Homo ludens — страница 43 из 43

«немочь»,

С ней не рифмуется «Ефимыч»,

И чтоб Виктория одна

Была Виктoру бы дана.

Я Вам желаю новых стартов

И новых трасс – на сотни

ярдов,

И непрохоженных путей…

Читатель ждет уж рифмы

«Ардов»,

На-на, возьми ее скорей.

Наум Исаевич Гребнев (1921–1988), поэт, переводчик. Ему принадлежат слова известной песни «Журавли». Ноэми Моисеевна Гребнева (1923–2016), художник-график, Михаил Наумович Гребнев (род. 1953), переводчик


К 13-летию сына Владимира

Любимейшему из сыновей, Вадику на 19 мая 1957 г.

Желаю многого тебе,

Перечисляю по порядку:

«А» – регулярную зарядку,

уроки в сроки – это «Б».

Еще хочу– параграф «В» –

чтоб не ходил на голове,

«Г» – быстро ел супы и кашу

и не дразнил бы тетю Машу[29].

Чтоб никогда ты и нигде

не начинался с буквы «Д».

Идем по пунктам «Е» и «Ж» –

Чтоб в школе вспомнил о «Еже».

Прибавлю также, чтоб – «Зе»

и́ «Ка» –

в английском был бы не заика

и не тянул – параграф «Эль» –

ты с тетей Верой канитель.

В отдельности на букву «О»

я не придумал ничего

Зато желаю – «О», «Пе»,

«Ре» –

Бывать почаще в опере.

Чтоб с Танькой ты – и «Эс»

и «Те»

Морально был на высоте,

Чтобы, шутя и так и сяк,

был добрым ты, как мягкий знак,

Но чтобы волею, однако,

был тверже самых твердых

знаков.

И чтобы вплоть до «Э», «Ю»,

«Я»

Не забывал бы ты меня.

Папа, 19 мая, 1957

Корнею Чуковскому, 1968[30]

Забот и дел – невпроворот,

все наше Zeit – сплошной

цейт-нот,

Но как приятно, вынув ручку,

забыв про спешку и текучку,

начать набрасывать в блокнот,

явив завидное старанье,

письмо,

эпистолу,

посланье –

на

шестьдесят девятый год!

Корней Иванович Чуковский!

Когда имеешь бледный вид

от зла, беды, или обид,

или какой-нибудь загвоздки –

что утешает?

Кто бодрит?

Корней Иванович Чуковский!

Возьмешь с утра газету – бац! –

такой потянется абзац

несмазанно-скрипливым возом.

Родить, о боже, кто же мог

такие завороты строк?

Читать их – только под

наркозом.

Весь изболеешь, весь изноешь,

и сердце бьется тяжело.

Зато Чуковского откроешь –

и сразу как рукой сняло.

Включаешь сдуру телевизор:

вещает критик, как провизор,

в листы уставился в упор,

в непроходимый свой обзор.

Слова заглажены и плоски,

как полированные доски.

Довольно слушать эту муть,

скорее ручку повернуть,

и вдруг, о радость, он,

Чуковский!

Нельзя не слушать эту речь!

А телевизор дышит ровно

и так потрескивает, словно

довольная дровами печь.

Так будь же бодр и здрав душой,

учитель, друг мой и наставник,

мой коррехидор и направник,

мой положительный герой.

Творить, играть и веселиться –

Вам сорока и то не дашь.

Я понял –

Вы моя Фелица,

а я – Державин

личный

Ваш.

Корнею Чуковскому, 1969

Пишу Корней Иванычу!

Корней Обетованычу,

созвучные слова ищу

и строю в строки их.

И взрывчатыми вихрями,

притихшими пиррихиями,

спондеями, хореями

уже взлетает стих.

Эпитеты, эпиграфы,

анафоры, метафоры,

омонимы, антонимы,

прозопопеи тож

и пре! –

увеличенья

и о! –

лицетворенья

начинают пенье,

поэтический галдеж.

Дарю пучок стихов кому?

Поток веселья строк кому,

Итог ночных часов кому

Наутро я вручу?

Естественно, Чуковскому!

Кому ж, как не Чуковскому?

Ему, ему – Чуковскому

Корней Иванычу!

Так вот зачем эпистола!

Чтобы сердце выстояло,

весело насвистывая,

прыгали слова.

Чтобы понемножку

торили к Вам дорожку

по маршруту эх-да

Переделкино – Москва!


Кабинет-спальня К. И. Чуковского в его доме в Переделкине. Фото В. Паперного, 2012


Корней Чуковский о Зиновии Паперном:

«Литературовед Зиновий Самойлович Паперный, в то же время – поэт, пародист, сочинитель сатирических песенок, придя как-то ко мне в Переделкино и перелистав Чукоккалу, написал шуточный акростих о моем альманахе. Акростихом называется стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово, а иногда несколько слов. Нужно ли говорить, что в акростихе Паперного чувствуется привкус иронии». (Альманах Чукоккала, М., «Искусство», 1976, с. 24.)


Альманах Чукоккала, с. 24


Альманах Чукоккала, с. 441