Примечания
1
Kingdom Come (англ.) – Царство Божие; загробный мир. (Прим. пер.)
2
Летающий Валенда – знаменитый американский канатоходец. (Прим. пер.)
3
Хашпаппи – маленькие пончики из кукурузной муки, обжаренные во фритюре.
4
Композитор и певец, один из самых популярных исполнителей кантри в 70-х и 80-х годах ХХ века.
5
В русской традиции принято называть эту шахматную фигуру слоном.
6
Имя Глайд можно перевести как юркая, скользящая.
7
Система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи. Классификация предназначалась для систематизации расстановки книг в общедоступных американских библиотеках, где до того какие-либо общие принципы расстановки книг отсутствовали.
8
Блюдо из перемолотой кукурузы или бобов.
9
Гибрид малины, ежевики и логановой ягоды.
10
Сленговое выражение, которое обозначает групповой секс.
11
G-Man («Джи-мэн») – ключевой, но таинственный персонаж серии Half-Life. Его называют «зловещим межпространственным бюрократом».
12
Культовый фильм 1940 года.
13
Кетгут – натуральный рассасывающийся хирургический шовный материал, изготавливаемый из мышечного слоя кишечника крупного рогатого скота.
14
Серия книг в мягких обложках, которая издавалась с 1950 года.