У Риттера закрались некоторые подозрения, но он отверг их, да и не хотел облегчить задачу Пикенсу, поэтому он произнес:
- Полагаю, что это были сообщники Смита.
- Хорошо, тогда, сэр,- начал Пикенс.- Количество тех «сэров» увеличивалось по мере поступления жалобы Пикенса: - Так что теперь, сэр, у нас имеется два человека, которые мистическим образом исчезли. Один из них достаточно хорошо ориентируется в этих офисах, чтобы отыскать правильный выключатель в боксе автоматического выключателя, когда в распоряжении чертовски мало времени. Сэр.
- Ситуация выглядит следующим образом,- произнес Риттер.- Поверить в пропажу двух человек также затруднительно как в исчезновение одного. Это просто не возможно.
- Не невозможно, сэр,- возразил Пикенс,- а скорее вряд ли возможно. Мой жизненный опыт подсказывает мне, что совершенно невозможных вещей не существует.
Чертов Пикенс! Было предельно ясно, что теперь он сам не решиться на следующий шаг, что так и останется сидеть на краю стула в своей отутюженной, отглаженной и застегнутой на все пуговицы военной форме, пока Риттер, наконец, с неохотой не спросит:
- Я так понимаю, у вас есть некоторые предположения.
- Возможно, сэр,- ответил Пикенс.- Единственное, что я могу сделать в данном случае – это превратить невозможное в возможное.
- И?
Пикенс сделал глубокий вздох и произнес:
- Уверяю вас, сэр, я никогда не совал нос в личные дела других. У всех нас случаются проблемы и несчастья в семье, и эти проблемы не должны касаться кого-либо кроме нас.
Интересно, какого рода семейные проблемы может иметь такой автомат как Пикенс.
- Ближе к делу.
- У вас есть дочь, сэр, и, как я понимаю, она живет на самом верхнем этаже.
- Да,- ответил Риттер, удивляясь какое она может иметь отношение к произошедшему.
- Я предполагаю, что у нее есть какие-то проблемы,- продолжал Пикенс.- Я не знаю, какие именно, и это собственно не мое дело, но я знаю, что она находится там.
- Она там,- согласился Риттер,- на какую-то долю секунды он задумался, как наилучшим образом объяснить этому мужчине положение дел с его дочерью Элейн, но решил, что парень может катиться ко всем чертям со своими вопросами.- Она сидит взаперти для ее собственного блага и по моим личным соображениям.
Пикенс сделал останавливающий жест своими мозолистыми руками:
- Это не мое дело, сэр. Меня интересует только, сэр, не могла ли ваша дочь прошлой ночью спуститься вниз по этой внутренней лестнице в Маркграф и принять участие в произошедших событиях.
- Определенно нет, - ответил Риттер.- Я уже говорил вам, что ее содержать в закрытом помещении, взаперти. Ее караулит моя личная охрана.
Однако Пикенс оставался непреклонен:
- Мистер Риттер, мне очень жаль, но это единственный способ побега. Смита больше нет на этом этаже, его нет и внизу, значит остается только один вариант.
- Это просто не возможно,- настаивал Риттер.- Охрана на этом этаже и на верхнем, в сравнении с другими работниками службы безопасности, состоит из профессионалов, поэтому было бы намного безопаснее спуститься отсюда вниз, а не подниматься вверх. Просматривали ли вы книги по спецификации?
- Что это за книги, сэр?
Риттер поднялся. Его тело переполняло напряжение, и он был рад возможности немного подвигаться, чтобы избавиться от накопившейся нервозности.
- Пойдем,- позвал он его.
Офис, в котором хранились книги по спецификации, располагался рядом. Это было одно из крохотных помещений без окон, где Пикенс уже побывал прошлой ночью. Здесь стоял обыкновенный металлический стеллаж с документацией и канцелярскими принадлежностями. Кроме этого полку за полкой заполняли бухгалтерские книги, содержащие спецификации производителей на все, что находилось в этом здании, от системы отопления до бачка с охлажденной водой. Среди них были и две немаркированные бухгалтерские книги в черной обложке со спецификацией внутри на все системы безопасности, применяемые во всем Государственном банке Авалона.
- Вот и они,- произнес Риттер и потянулся за книгами, которые стояли невысоко, зажал их одной рукой, приподнял и попытался вытянуть. Книги оказались настолько легкими, что его рука соскочила, и чуть было не ударила его по лицу.
Они выскочили из его руки, упали на пол плашмя и валялись там, словно жертвы несчастного случая, раскинув руки и ноги.
И пустая.
Риттер загипнотизировано смотрел на книгу в черной обложке и с блестящими металлическими кольцами.
Пустая!
- Сэр? Что-то случилось?
Риттер схватил наугад другую бухгалтерскую книгу. Полная. Другая: тоже полная. И другая: снова полная.
- Сэр, это были те книги по спецификации?- спросил Пикенс.
- Да,- раздался внезапно осипший голос Риттера, затем он откашлялся.
- И вся информация бесследно исчезла, сэр?
Риттер снова уставился на упавшие книги, и в его голову закралась настолько невероятная догодка, что он даже отказывался допускать саму мысль об этом. Возможно, сам Господь Бог помогает ей.
- Сэр, прошу разрешения провести обыск верхнего этажа.
Риттер закрыл глаза и сказал:
- Разрешаю.
35
Уилбер Хауэи вышел из мужского туалета со «Скандинавские секреты в браке» под мышкой. Под глазами образовались темно-синие круги, но, тем не менее, походка его была легка, и он торопился на седьмой этаж в комнату № 712. Он постучал по двери условными ударами: два-один-один, которые обязан был знать. Послышался щелчок замка и его впустил Стэн Марч, который взглянул на него и произнес:
- Внутри нет места.
- Как ты думаешь, разве я не знаю этого. Я выходил размять плечи.
Хауэи протиснулся мимо. Стэн закрыл и запер дверь, затем вернулся к своей работе, которая заключалась в перемещении ценных предметов из пластиковых мешков на секретарский стол. За этим столом сидел Энди Келп и упаковывал драгоценности в контейнеры для почты различных размеров, начиная от небольших мягких конвертов, предназначенных для рассылки книг, один из которых как раз держал Хауэи в руке, до картонных коробок, используемых магазином для отправки одежды почтой. Некоторые предметы не помещались даже в них, поэтому их складывали в отдельную кучу, которая была уже по колено и неуклонно росла, в угол позади Келпа. Этими вещами они должны будут заняться позже.
Офис Ж. К. Тэйлор в данный момент напоминал беспорядок в сумасшедшем доме. Было воскресенье, начало десятого утра, прошло два часа, как они закончили мародерство в магазинах на двадцать шестом этаже, и им предстояло выполнить тяжелую работу. Полные мешки валялись повсюду, в некоторых местах их шаткие штабеля были высотой с человека и образовывали извилистую дорожку до внутренней комнаты, откуда доносились пыхтение и сопение Тини, как Минотавра из пещеры. Келп поднял глаза и спросил:
- Разве вы не Уилбер Хауэи?
- Бьюсь об заклад, что это я,- ответил ему Хауэи.- Хауэи всегда к вашим услугам.
- Значит, ты тот парень, который должен работать со мной,- сказал ему Келп.- Где ты был?
- Матушка Природа звала,- ответил Уилбер и посмотрел вокруг, пытаясь найти место, куда можно было положить книгу.
- Следующий раз, когда она будет взывать,- посоветовал Келп,- скажи ей, чтобы предупредила заранее. Посмотри, сколько еще предстоит работы.
- Я пришел,- произнес Хауэи, пролезая мимо Стэна, через пластиковые мешки и стол.- Теперь твои проблемы закончились.
- Замечательные новости, - съязвил Келп.
Из-за отсутствия Хауэя произошла задержка в их работе. Келп вместо него клал каждый предмет или несколько предметов в соответствующего размера упаковку, и запечатывал при помощи степлера или скотча, затем относил готовые пачки в соседнюю комнату. Незапечатанные упаковки высились теперь словно мини-модель города на столе, раскачиваясь и шатаясь, почти достигнув потолка. Хауэи бросил скандинавскую книгу в мусорное ведро, поскольку это было единственное свободное место, и принялся за работу. Он шнуровал и сшивал скобами, и вскоре образовалась кипа, которую нужно было отнести в другую комнату.
Там, окружив себя высокими кипами пластиковых пакетов, сидел Тини и как сумасшедший занимался сортировкой и фасовкой, швыряя запечатанные свертки в угол между окном и пианино. Они принесли большую коробку из-под туалетной бумаги, в которой уже было много упаковок, освободили ее и поставили в углу, чтобы бросать туда готовые пачки. Однако вскоре они наполнили и переполнили коробку. Вскоре образовалась зубчатая картона гора коричневого цвета, верхушка которой упиралась в потолок.
Хауэи добавил и свою охапку к этому постоянно растущему склону и забрал следующую кипу пустых пакетов с пианино. Когда он уже направлялся к выходу, Тини взглянул на него и после паузы произнес:
- Уилбер.
- Слушаю, - ответил Хауэи, выглядывая поверх упаковок.
- Когда мы закончим,- попросил его Тини,- загляни в те две книги по спецификации безопасности.
- Конечно. Ты хочешь подняться и поискать Дортмундера, гм?
Тини бросил сердитый взгляд на него:
- Нет Дортмундера. Есть только мы. И все, что от тебя требуется, это найти доступ к еще одному этажу с хорошим товаром, которым мы сможем заняться сегодня ночью.
Хауэи уставился на него, широко открыв рот.
- Сегодня ночью? Скажи, Тини, ты хочешь еще больше?
- Да,- просто ответил Тини.
- Ну, послушай,- попытался образумить его Хауэи, а стопка пачек зашаталась в его руках.- А когда мы собираемся немного поспать?
- Когда доберемся до Бермудских островов,- усмехнулся Тини.
36
Дортмундер шел по канату, натянутому между двумя высокими башнями. Вместо балансштока он нес в руках длинное тяжелое копье, наклоняясь то в левую, то в правую сторону. Сам туго натянутый канат был сделан из длинного светлого волоса. Впереди в арочном окне на самом верху каменной башни он видел девочку, чьи длинные, заплетенные в косу волосы обвивали башню напротив. На ее лице отражалось напряжение и боль, ей не нравилось то, что происходило.