Энрикета ахнула от удивления и уставилась на них широко раскрытыми глазами, прижав кухонное полотенце к горлу. Все смотрели друг на друга. Дверь лифта закрылась, тогда человек-монстр подошел и, сердито посмотрев на сестру Мэри Грейс, как будто она в чем-то очень провинилась, произнес:
- Ты монахиня?
Возможно ли было, что… Сестра Мэри Грейс быстро написала «Вы друзьям Джона?» и подняла блокнот.
- Все в порядке, это она,- сказал остроносый человек.
Могли их услышать на кухне? Сестра Мэри Грейс предостерегающе коснулась пальцем своих губ.
К сожалению, они не поняли. Монстр-мужчина продолжил:
- Это ты одна соблюдаешь обет молчания, но не мы.
Между тем, маленький старик шустро выглянул из-под локтя монстра и произнес:
- Ну и ну, сестра Дорогуша. Послушаем какие-нибудь хорошие молитвы попозже?
Чудище нахмурилось:
- Уилбер,- начал он,- мне не нужна больше твоя помощь, чтобы открыть еще какой-нибудь замок. Ты начинаешь раздражать меня, поэтому я собираюсь открыть твой нос и посмотреть, как будут выпадать твои мозги.
Маленький человечек по имени Уилбер моргнул, на секунду подчинился, но затем повернулся в сторону сестры Мэри Грейс и исподтишка улыбнулся и подмигнул.
Мужчина с остроконечным носом понял предостерегающий жест девушки. Махнув в сторону двери, ведущей в другую часть квартиры, он вполголоса спросил:
- Они схватили Дортмундера?
Дортмундер? Не зная чье это имя, сестра Мэри Грейс написала в своем блокноте «Джон?» и показала им.
- Н-да,- ответил монстр очень раздраженно.- Святой Иоанн, это он.
Сестра Мэри Грейс кивнула и ткнула в дверь, и снова кивнула.
- Кто еще с ним?- спросил остроносый.
«10 вооруженных наемников и трое частных охранников с оружием» написала она.
Они посмотрели на первую часть строчки, затем на вторую. Девушка видела, что они сравнивают силы: четыре совершенно разных мужчины и точно такие же разные женщины против целого войска.
Неудивительно, что все выглядели взволнованными. Маленький человечек Уилбер еще более дрожащим голосом, чем прежде спросил:
- Ну, Тини? Насколько сильным ты себя чувствуешь?
И все же он был более монстром, чем человеком. Он сделал глубокий вздох вместо ответа и пристально посмотрел на дверь, явно намереваясь просто ворваться туда и сделать все от него зависающее. Сестра Мэри Грейс быстро написала «Извините. У меня есть предложение».
41
Дортмундер глазел на массивное и черствое лицо Пикенса. Интересно, в какую историю поверит этот парень? Было совершенно ясно, что Пикенс даже на секунду не поверит в правду, что Джон Дортмундер был просто профессиональным вором, что делал одолжение некоторым монахиням тем, что спасал сестру Мэри Грейс. Так в какую историю он был склонен поверить?
Данный вопрос был очень актуален, поскольку Пикенс снова заговорил о пытках.
- Это в некотором роде удивительно,- говорил он,- как много вещей в обычной кухне может причинить боль парню, если этот парень не достаточно вежлив, чтобы ответить на приличный вопрос. Та электрическая плита, например. Джоко, иди и включи переднюю конфорку на пол мощности.
Один из бандитов подошел и включил переднюю конфорку примерно на пол мощности. Дортмундер не смотрел в ту сторону, поскольку не мог повернуть голову, но он осознавал, что происходит.
- А теперь, всего через несколько секунд, Смит,- рассказывал Пикенс,- ты ведь не хочешь прикоснуться к той горячей штуковине. Ты понимаешь, что я имею в виду?
- Ага,- согласился Дортмундер.
- Но ты все же прикоснешься к ней,- продолжил рассказ Пикенс,- или будешь отвечать на мои вопросы, один за другим.
- Кран,- раздался голос наемника.
- Это хорошо, - ответил Пикенс, кивая рассудительно и соглашаясь со смышленым «студентом».- Это еще одна пытка,- сказал он Дортмундеру.- Мы наполним раковину водой, а затем будем опускать в нее разные части твоей головы. Твой нос, например, или рот, или ухо.
- Кипяток,- предложил уже другой «ученик».
- Тоже неплохо, - похвалил Пикенс.
- Горелки становятся красными,- заметил тот, кого звали Джоко, стоя у плиты.
- Горелки уже накалились,- повторил Пикенс для Дортмундера.
Дортмундер кивнул и сказал:
- Я расслышал.
- Так что теперь,- начал Пикенс, наклонившись снова вперед и посерьезнев,- давай начнем с…
- Эй!- воскликнул один из бандитов.
- Что это за…- добавил другой.
- Иисус!- донесся еще один голос.
Пикенс слегка раздраженно посмотрел на своих бойцов. Дортмундер попытался, но не смог повернуть голову. Он, склонив ее под углом, словно птица, косо глядел вверх и видел одного из солдат, стоящего лицом к двери и застыв в изумлении. Пикенс уже приподнялся, а Дортмундер скрутил свое больное тело настолько, что смог увидеть дверь, которая была пуста. Просто дверной проем.
- Что теперь? - спросил Пикенс.
- Там был… - произнес какой-то боец и замахал руками.- Там была женщина.
- Дочка,- сказал Пикенс.- Мы знаем о ней.
- Не девочка,- возразил боец.- Я видел дочку Риттера прежде, и, поверьте мне, мистер Пикенс, это была не она.
- Тогда повариха,- гадал Пикенс, начиная сильно сердиться.- Не прерывайте допрос.
- Мистер Пикенс,- начал боец,- это была совершенно другая женщина. Она была, вы знаете, в некотором роде, она была своего рода…
- Красотка,- вмешался другой солдат.
- Она послала воздушный поцелуй,- добавил третий наемник.
- Мистер Пикенс,- сказал четвертый, в голосе которого звучало благоговение,- она была топлесс!
Пикенс обвел проницательным взглядом свое войско:
- Что, черт возьми, значит, вся эта пустая болтовня?
Те, кто были свидетелями того видения, бойко и без запинки рассказали ему, что за болтовня это была. Пикенс заткнул их, рявкнув:
- Хватит!- и повернулся к трем частных охранникам, прислонившимся к стенке:- Кто еще находится в этой квартире?
Они беспокойно переминались с ноги на ногу, поглядывая друг на друга. У них не было главного, поэтому они намеревались ничего не делать и просто наблюдать. Наконец-то один из них произнес:
- Никого.
- Вы видели ту, так называемую женщину топлесс?
- Никак нет,- ответил пресс-секретарь, а двое других кивнули в знак согласия.
- Может быть,- предположил Пикенс и челюсти его сжались от гнева,- возможно, вы мои пташки, должны проверить вашу территорию.
Трое охранников переглянулись. Одеты они были в гражданскую одежду, в аккуратные пиджаки и галстуки, но с полувоенными манерами, и им не нравилось подчиняться приказам человека, который не входил в их субординацию. Тем не менее, если женщина топлесс гуляла по их будто бы безопасной зоне, то они просто обязаны проверить эту территорию. Наконец, их представитель предложил:
- Вперед, ребята, давайте посмотрим, есть ли там кто-нибудь.
- О да, там точно кто-то есть,- заверил Пикенс парня, который видел голую женщину. Там много всего интересного.
С лицами, не выражающими никаких эмоций, трое охранников покинули кухню. Пикенс повернулся к Дортмундеру:
- До того, как нас таким наглым образом прервали, мы разговаривали о несчастных случаях, которые могут приключиться с людьми не желающими отвечать на вопросы. Насколько я помню, мы даже не затронули тему ножей.
- Нет, мы не успели,- согласился Дортмундер.
- Смит, - начал Пикенс,- я устал звать тебя Смитом. Скажи мне свое настоящее имя.
- Риттер,- представился Дортмундер.- Уильям Риттер.
Пикенс глядя на него, попятился:
- Риттер?
- Я паршивая овца в семье,- пояснил Дортмундер.- Дядя сестры Мэри Грейс,- он не помнил другое имя девушки, ее настоящее имя, ведь предполагалось, что дядя должен знать такие подробности.
Пикенс прищурился, слово пытался рассмотреть Дортмундера еще более внимательно:
- Ты говоришь, что приходишься братом Фрэнку Риттеру?
- Не самым хорошим братом,- ответил Дортмундер и просто сидел и смотрел на Пикенса, пытаясь спокойно обосновать свое заявление.
- Это самая нелепая…
- Черт возьми!- вскрикнул один из тех парней, которые видели голую женщину, и он снова уставился на двери.
- Ты снова видишь ее, Ринго?- Пикенс покосился на него.
- Я видел…- и Ринго повернулся к рядом стоящему парню и махнул в направлении двери (она была пуста).- Ты видел?
- Маленького мужчину,- ответил другой боец.
- Верно. Маленький старикашка.
Дортмундер потерял дар речи.
- Теперь, черт возьми, подождите минутку,- злился Пикенс.- Это была не голая женщина? Был кто-то еще?
- Старикашка, - повторил парень.
- Он тоже был топлесс?- саркастически спросил Пикенс.
- Нет, сэр, мистер Пикенс. Он был обнажен ниже пояса.
- Он показывал нам голые ягодицы, сэр,- ответил Ринго.
Руки Пикенс до этого спокойно лежащие на коленях сжались в кулаки. Он переспросил:
- Показывал ягодицы?
- Ну, вы знаете, сэр,- объяснял Ринго, это когда парень поворачивается к вам спиной, стягивает штаны, наклоняется и шевелит своей задницей перед вами.
Пикенс повернулся и уставился на пустой дверной проем. Затем он повернулся и уставился на Ринго:
- Ты говоришь,- начала он,- что какой-то старикашка подошел к двери, спустил портки, нагнулся и манил тебя своей задницей?
- Костлявый старый парень,- добавил Ринго.
- Я не такой!- раздался голос откуда-то из квартиры, и, судя по всему, он принадлежал тому маленькому старикашке и возможно костлявому.
- Вот он!- орал Ринго.- Слышите?
- Я слышу его,- и Пикенс подозрительно посмотрел на Дортмундера.- Что ты знаешь об этом, Риттер или Смит или как там тебя?
«Покер фейс»,- сказал сам себе Дортмундер,- «больше такой возможности не будет, чтобы поупражняться в придании бесстрастности моему лицу» и ответил:
- Ничего.
Пикенс гипнотизировал его взглядом некоторое время, затем повернулся к своим людям и раздал поручения: