Хорошие девочки тоже лгут — страница 20 из 52

– Внимание! – раздается голос от двери, и я оборачиваюсь. Рядом с охранником стоит Клайв Клейборн. Охранник с хмурым видом прижимает руку к наушнику. – Прошу вас на минутку прервать разговоры. – Клайв наклоняет голову в сторону охранника. – Похоже, есть важные новости. Дэну хотят что-то сообщить.

В комнате мгновенно воцаряется тишина. Прочистив горло, Дэн говорит невидимому собеседнику:

– Продолжайте. – Он слушает несколько секунд и все с тем же бесстрастным видом уточняет: – Где это случилось?

Мы и раньше стояли неподвижно, а теперь в буквальном смысле застыли. И пока Дэн принимает сообщение, все в комнате дружно задерживают дыхание.

– Понятно, – кивает охранник. – Нужна помощь медиков или… – У него начинает краснеть шея. – Ясно.

Дэн убирает руку от наушника и что-то шепчет Клайву. Тот замирает, явно потрясенный.

– Немыслимо, – бормочет он.

Аннализа подходит ближе.

– Что случилось? Кто-то пострадал?

– Клайв, – зовет сидящий в кресле Росс Сазерленд и делает едва заметный жест рукой. Значит, Клайв, как по волшебству, должен появиться рядом с ним. Однако тот не двигается, и Росс удивленно хмурится. – Клайв, – повторяет он.

– Минутку, мистер Сазерленд. – Клайв оттягивает свой воротник и поворачивается к Дэну. – Проводите, пожалуйста, на улицу всех, кто не принадлежит к этой семье.

Глава 19Кэт

Я выбегаю из леса, тянущегося за садом скульптур. Сердце как безумное колотится в груди, легкие горят от недостатка воздуха. А вот и абстрактная лошадь. Направляюсь прямо к ней, отчего-то находя в ее знакомой массивной фигуре некое успокоение. Нужно восстановить дыхание и привести мысли в порядок.

Выбралась из леса живая и невредимая. Что теперь?

То, что творится сейчас вокруг, сильно отличается от праздника, с которого я ушла. Звук выстрела, убившего Паркера Сазерленда, явно наделал шума. В вечерней тьме разносятся громкие голоса, наполненные страхом, замешательством, гневом и… возбуждением. Кто-то даже пронзительно смеется. Похоже, для этих гостей праздник в честь дня рождения старика внезапно стал еще интереснее. Будет что обсудить впоследствии. «Я не рассказывал вам, что случилось на праздновании восьмидесятилетия Росса Сазерленда? Так вот, в разгар торжества раздался выстрел…»

Пока еще никто не понимает, что на деле все гораздо серьезнее. Несколько минут назад прямо в семейном поместье застрелили сына миллиардера, который что-то не поделил со своим убийцей. Не знаю, о чем они спорили. Да и были ли вообще знакомы? Ведь я отчетливо расслышала только вопрос Паркера: «Какого хрена тебе здесь нужно?» Не сомневаясь, что он обращается ко мне, я даже не обратила внимания на его тон. Сделал ли Паркер ударение на слове «тебе», словно столкнулся со знакомым, которого не ожидал здесь увидеть? Или проявил интерес в целом?

«Поделом тебе, чертов идиот». Вряд ли так можно сказать, застрелив незнакомца. Может, этот мужчина специально следовал за Паркером, чтобы пообщаться с ним наедине?

Увы, сын Росса Сазерленда был в лесу не один. Я тоже оказалась там и как всегда вляпалась в очередную историю.

Меня охватывает дрожь. Нужно убираться отсюда, и побыстрее, пока страх вновь не приковал к месту. Десятки гостей в вечерних нарядах уже спешат к главным воротам, стремясь покинуть праздник. Как раз туда мне и нужно.

Промчавшись через сад, выскакиваю на лужайку, где расставлены столы, и вливаюсь в поток уходящих гостей, громко обсуждающих происшествие. Порой кто-то из них замедляет шаг и задает вопросы мужчинам в серых костюмах, которые внезапно наводняют территорию поместья.

А ведь Морган говорила, что на празднике почти не будет охраны.

– Здесь безопасно, дамы, – любезно объясняет один из охранников двум седовласым женщинам, остановившимся в нескольких футах передо мной. – Но источник шума еще не найден. И если у вас есть какие-то сомнения, мы рекомендуем вам покинуть поместье.

– Как заботливо! – фыркает одна из женщин, поправляя шлейф платья, и вновь начинает двигаться вперед. – Что-то я не вижу Росса Сазерленда. Если он не верит, что здесь безопасно, тогда почему мы должны?

Я пытаюсь затеряться в шумной толпе, украдкой бросая взгляды на каждого встречного мужчину – почти любой может быть тем убийцей из леса. Ведь я смогла рассмотреть лишь неясные очертания его фигуры. А насколько хорошо он разглядел меня? Успел ли понять, что я – длинноволосая девушка в коротком платье, а почти все остальные на этом празднике одеты в вечерние наряды или униформу официантов? Слышал ли стук каблуков по корням, когда я убегала?

Понимая, что веду себя глупо, все же останавливаюсь и снимаю туфли. Ноги все равно молят о пощаде, а мне нужно двигаться быстрее.

В конце концов впереди появляются распахнутые настежь ворота поместья. Приблизившись к ним, я в нерешительности замираю. Вокруг меня только гости, спешащие на парковку. И ни одного официанта. В стороне неясно вырисовывается поворот на дорожку, ведущую к зданию для персонала, но в отличие от ярко освещенной территории поместья там совершенно темно. И если никто из работников пока не уходит, мне придется шагать по ней одной.

Одна мысль об этом внушает страх. Прикусив нижнюю губу, достаю из сумочки телефон и набираю номер Джейми.

– Ну же, мам.

Лишь в минуты отчаянной нужды я зову Джейми мамой. Сейчас же мне очень-очень нужно, чтобы она забрала меня и отвезла домой. Прямо в Бостон.

«Привет, это Джейми. Оставьте сообщение!» – слышится в трубке голос матери, потом после звукового сигнала включается автоответчик. С упавшим сердцем я нажимаю отбой. Глупо было на что-то надеяться. Джейми всегда спит как убитая, а теперь она еще и больна.

Придется выкручиваться самой. Я снова бросаю взгляд на тропинку, ведущую к зданию для персонала. Она стала еще более мрачной и зловещей.

Не успеваю я сделать и шага, как кто-то хватает меня за руку.

«Крепко», – почти бесстрастно отмечаю я и медленно разворачиваюсь. Сперва вижу только свою туфлю, небрежно болтающуюся в пальцах мужчины. Но, подняв глаза, натыкаюсь на знакомое лицо.

– Ты обронила, Золушка, – заявляет он.

Этот мужчина сидел за обедом рядом с Паркером Сазерлендом. Баррет, кажется. Несмотря на то что я весь вечер внимательно высматривала в толпе Паркера, Люка и Ларису, об этом госте забыла напрочь. Само собой, я даже не пыталась его избегать. Кто знает, насколько случайна сейчас наша встреча?

При обычных обстоятельствах я бы выкрутилась – быстро выдав какую-нибудь ложь, схватила бы туфлю и отделалась бы от Баррета. Однако сейчас сил хватает лишь на то, чтобы молча на него смотреть.

– Не ожидал встретить тебя на празднике. – Баррет окидывает меня взглядом с ног до головы. – Тем более в таком наряде.

Он всегда ведет себя как придурок? Или за этим кроется нечто большее? Что значит «не в таком наряде»? В платье вместо униформы? Или похожую на силуэт той, кто убежал от него в лесу? Может…

Господи! Неужели это он?

– Солнышко! – внезапно раздается рядом женский голос, и кто-то решительно вырывает мою руку из ладони Баррета. Я оборачиваюсь. Та же седовласая дама, которая совсем недавно разговаривала с охранником, берет меня под руку, словно желая защитить. – Вот и ты. Туфельку потеряла?

– Я… – беспомощно бормочу я, но женщина и не ждет ответа.

Поцокав языком, она добавляет:

– Знаю, что они неудобные, но потерпи немного. Снимешь в машине. – Женщина выхватывает у Баррета мою туфлю. – Спасибо, что помогли моей внучке. – Ее холодный тон ясно дает понять, что присутствие постороннего больше не требуется.

Что происходит?

Прийти в себя и спросить я не успеваю. Решительно развернув, женщина уводит меня прочь. Мы молча идем рядом, потом она небрежно замечает:

– Обуйся, милая. Здесь повсюду камни.

Спорить нет желания. Не знаю, кто эта женщина, но если бы сейчас она велела встать на голову, я бы с радостью послушалась. Пока застегиваю ремешок на лодыжке, с другой стороны от меня появляется ее подруга. Или сестра. У них похожие седые вьющиеся волосы, широко посаженные карие глаза и плавные черты лица с заметно выделяющимся волевым подбородком. Несмотря на теплый летний вечер, обе одеты в бархатные платья с длинными рукавами.

– Что такое, Джина?

– Кэтрин, ты его видела? – фыркает моя нежданная спасительница. – Уже явно за сорок, а пристает к сущему ребенку! Не выношу таких молодчиков! Совсем стыд потерял. Милая, все хорошо? Ты, по-моему, испугалась.

– Все… э-э… нормально, – выдавливаю я. – Спасибо.

Мы идем дальше.

– Всегда говорю: если видишь что-нибудь неправильное – действуй. – Джина похлопывает меня по руке. – Женщины должны присматривать друг за другом. Особенно на таких вот праздниках. Некоторые из здешних мужчин считают, что им все позволено.

– А разве это не правда? – вздыхает Кэтрин.

– Ты здесь с родителями? – спрашивает меня Джина.

– Д-да, – машинально отвечаю я и снова бросаю взгляд на дорожку, ведущую к зданию для персонала.

Она и прежде пугала, однако теперь, когда где-то позади меня прячется Баррет, все становится в тысячу раз хуже. Как только я останусь одна, что помешает ему последовать за мной? Он высокий и широкоплечий, так что вполне мог быть тем мужчиной, которого я видела в лесу. Если он меня узнал…

Нужно убраться подальше от Баррета, поместья Сазерлендов, Биксби и всего остального.

– Позвони им, – предлагает Джина. – До их прихода мы побудем с тобой, подождем.

Если бы я могла!..

– Им… э-э… пришлось уехать пораньше.

– И как ты собиралась вернуться туда, где остановилась? – раздраженно спрашивает Джина. – Или ты живешь в этом захолустном городишке? – Я качаю головой. – Не понимаю современных родителей, – вздыхает она. – Детям сейчас дают слишком много свободы.

– Друг обещал подвезти, но я… не могу с ним связаться.

К глазам подступают слезы, кожа от волнения покрывается мурашками. Еще немного, и я беспомощно разрыдаюсь. Мне не справиться. На то, чтобы выдумать складную правдоподобную историю и обезопасить себя, не осталось ни душевных, ни физических сил. Хочется одного: обнять