Хорошие жены — страница 55 из 58

Это было, несомненно, сватовство в трудных условиях, поскольку даже если бы мистер Баэр хотел встать на колени, он не мог сделать этого по причине грязи; так же не мог он предложить Джо руку, кроме как фигурально, так как обе были заняты; еще менее мог он позволить себе проявление нежных чувств прямо на улице, хотя был близок к этому; так что единственный способ, каким он мог выразить свой восторг, было смотреть на нее с выражением, которое делало его лицо до такой степени сияющим, что, казалось, маленькие радуги появились в каплях, блестевших в его бороде. Если бы он не любил Джо так сильно, не думаю, что он мог бы влюбиться в нее в этот момент, так как она выглядела далеко не привлекательно – юбки в плачевном состоянии, ботинки забрызганы по щиколотку, а шляпка окончательно испорчена. К счастью, мистер Баэр считал ее самой красивой женщиной на свете, а она нашла его еще больше похожим на Юпитера в тот момент, хотя поля его шляпы совершенно повисли и с них ему на плечи стекали струйки воды (так как он старался держать зонтик над Джо), а каждый палец на его перчатках нуждался в починке.

Прохожие, вероятно, сочли их парой неопасных сумасшедших, так как они совершенно забыли, что хотели сесть в омнибус, и шли неторопливо, не замечая сгущающихся сумерек и тумана. И мало заботило их, что подумают другие, так как они переживали тот счастливый час, который редко приходит больше чем один раз в любой жизни, волшебный миг, который дает молодость старому, красоту невзрачному, богатство бедному, а человеческим сердцам – представление о рае. У профессора был такой вид, словно он завоевал королевство и мир больше ничего не может предложить ему по части блаженства, в то время как Джо шагала рядом с ним, чувствуя себя так, словно ее место всегда было здесь, и удивляясь, как могла она когда-либо выбирать любую иную судьбу. Конечно, именно она заговорила первой – внятно, я хочу сказать, так как эмоциональные восклицания, последовавшие за ее пылким «О да!» не были ни связными, ни заслуживающими того, чтобы их описывать.

– Фридрих, почему вы не…

– Ах, Боже мой, она называет меня по имени, как никто не называл с тех пор, как умерла Минна! – воскликнул профессор, останавливаясь в луже и глядя на нее благодарно и с восторгом.

– Я всегда называла вас так про себя; но я не буду, если вам не нравится.

– Не нравится? Это слаще для меня, чем я могу выразить. Говори мне так же «ты», и я буду думать, что ваш язык почти столь же красив, как и мой[153].

– Но не звучит ли это «ты» немного сентиментально? – спросила Джо, втайне думая, что это прелестное слово.

– Сентиментально? Да. Слава Богу, мы, немцы, верим в сентиментальность и благодаря ей сохраняем нашу молодость. Ваше английское «вы» такое холодное, говори «ты», душа моя, это так много значит для меня, – просил мистер Баэр, скорее как романтичный студент, чем как серьезный профессор.

– Ну, тогда почему ты не сказал мне все это раньше? – спросила Джо застенчиво.

– Сейчас я должен открыть тебе все мое сердце, и я с радостью сделаю это, потому что ты должна будешь заботиться о нем потом. Так вот, послушай, моя Джо, – ах, какое милое, забавное маленькое имя! Я хотел сказать кое-что в тот день, когда я сказал «до свидания» в Нью-Йорке, но я думал, что красивый друг помолвлен с тобой, и поэтому я не сказал. Ты сказала бы «да» тогда, если бы я заговорил?

– Не знаю. Боюсь, что нет, тогда у меня вообще не было сердца.

– Фу! Я не верю в это. Оно спало, пока прекрасный принц не пришел через лес и не разбудил его. Ах, конечно, «Die erste Liebe ist die beste»[154], но на это мне не следовало надеяться.

– Да, первая любовь – самая лучшая, так что будь доволен. У меня не было другой. Тедди был всего лишь мальчиком и скоро покончил со своим маленьким увлечением, – ответила Джо, горя желанием исправить ошибку профессора.

– Хорошо! Тогда я буду спокоен и счастлив и буду уверен, что ты отдала мне все. Я ждал так долго, я становлюсь себялюбив, как ты скоро заметишь, госпожа профессорша.

– Мне это нравится! – воскликнула Джо в восторге от своего нового имени. – Теперь скажи, что же привело тебя сюда наконец тогда, когда я больше всего хотела тебя увидеть?

– Вот это. – И мистер Баэр вынул из кармана жилета затертый газетный листок.

Джо развернула его и была очень смущена, так как там оказалось ее собственное стихотворение, которое она отправила в газету, платившую за стихи, чем и объяснялось, что она послала туда свое произведение для пробы.

– Как это могло привести тебя сюда? – спросила она с недоумением.

– Я нашел это случайно; я узнал, что оно твое, по именам в нем и инициалам вместо подписи, и в нем были строчки, которые, кажется, звали меня. Прочитай и найди их; я послежу, чтобы ты не зашла в лужу.

Джо повиновалась и принялась торопливо просматривать строфы, которым дала название:

НА ЧЕРДАКЕ

Четыре ящичка резных, все в ряд,

Темны от времени и пыли,

Опять к себе мой приковали взгляд,

Они хранят четыре были.

Немало лет прошло уж с той поры,

Как здесь на стол их водрузили

И в них четыре маленьких сестры

Свои реликвии сложили.

И каждый день дождливый на чердак

Ватага радостная мчалась,

И то был для домашних верный знак,

Что там веселье начиналось. К

акой был здесь фантазии полет!

И не было игры чудесней,

Чем угадать, о чем поет

Им летний дождик в тихой песне.

«Мег» выведено твердою рукой

На крышке гладкой и блестящей.

Как все под ней красиво и какой

Царит порядок настоящий!

Вот вехи жизни, что скромна, тиха:

Родителей, сестер подарки,

Наряд для бала, письма жениха

И башмачок ребенка яркий.

Игрушки свой не отслужили век,

Они унесены отсюда,

И в них уже играют дети Мег,

Хотя своих игрушек груда.

Мать, к детям засыпающим подсев,

Поет мотив, что нет прелестней,

И колыбельной повторит напев

Им летний дождик в тихой песне.

«Джо» – три кривые буквы второпях

Хозяйка вывела небрежно,

Царапины и пятна – просто страх! —

Вид крышки портят безнадежно.

Не чувствуешь заботливой руки —

В невероятном беспорядке

Игрушки, рукописи, дневники,

Газеты, школьные тетрадки.

Литературной юности грехи,

Во всех здесь жанрах есть созданья.

О грусти Джо расскажут лишь стихи:

В них о большой любви мечтанья.

«Достойна будь любви – придет любовь!» —

Нет этих слов для слуха лестней,

Их повторит пусть нежно вновь и вновь

Ей летний дождик в тихой песне.

О, Бесс! На твой автограф дорогой

Смотрю – и взор туманят слезы.

Не знали долго мы, что со святой

Делили наши детства грезы.

Ее уж нет – но помнят все о ней,

И принесли родные руки

Сюда реликвии последних дней

В тоске и горечи разлуки.

Шаль, колокольчик – звал нечасто он,

Чтоб лишней не задать работы,

А рядом словно детства сладкий сон —

Шитье, вязанье, куклы, ноты.

И гимнов тех слова, что пела Бесс —

Любви небесной светлый вестник, —

Пусть принесет как чудо из чудес

Нам летний дождик в тихой песне.

А вот и явью ставшая мечта —

Вдевает рыцарь ногу в стремя,

И ярче звезд с пурпурного щита

Нам золотом сияет «Эми».

Уставшие от балов башмачки,

Перчатки, веера и ленты,

Колечки и иные пустячки,

В стихах и прозе комплименты.

Не состоялся новый Рафаэль —

 Но здесь фантазии капризы:

Из гипса статуэтка, акварель,

Пером рисунки и эскизы.

И к Эми юный рыцарь прискакал —

Уж в жизни, – это интересней,

И свадебный пусть пропоет хорал

Ей летний дождик в тихой песне.

Все в ряд четыре ящичка резных —

Все сестры вырасти успели,

Печаль и радость научили их

Любви, труду, стремленью к цели.

Пусть друг от друга мы теперь вдали —

Любви бессмертной сила может

Тех даже, что от нас навек ушли,

Нам сделать ближе и дороже.

Когда же дням земным придет конец,

То эти были дорогие

Раскроет и увидит в них Отец,

Дела и помыслы благие,

В сиянье солнца души воспарят,

В них радость вечная воскреснет,

И не нарушит струн счастливый лад

Своею дождик тихой песней.

– Это очень слабые стихи, но все это я чувствовала, когда писала их. В тот день мне было очень одиноко, и я хорошенько выплакалась на мешке с лоскутками. Я никогда не думала, что оно попадет туда, где будет разглашать секреты, – сказала Джо, разорвав листок, которым профессор так дорожил.

– Пусть пропадет, оно исполнило свой долг, и у меня будет другое, когда я прочитаю всю коричневую книжку, где она хранит свои маленькие секреты, – сказал мистер Баэр, с улыбкой глядя, как ветер уносит обрывки. – Да, – добавил он серьезно, – я прочитал это и подумал: у нее горе, она одинока, она хотела бы найти утешение в настоящей любви. Мое сердце полно любви, любви к ней. Не пойти ли мне, чтобы сказать: если это не слишком жалкая вещь, чтобы отдать ее за то, что я надеюсь получить, возьми ее во имя Бога?

– Итак, ты приехал, чтобы узнать, что она «не слишком жалкая», а та самая, единственная драгоценность, которая мне нужна, – прошептала Джо.

– Сначала я не имел смелости так думать, хотя ты была божественно добра, когда встретила меня. Но скоро я начал надеяться, и тогда я сказал: она будет моя, даже если это будет стоить мне жизни. И она будет моя! – воскликнул мистер Баэр, с вызовом вскинув голову, словно подступающая к ним стена тумана и была преградой, которую ему предстояло преодолеть или доблестно разрушить.

Джо подумала, что это великолепно, и решила быть достойной своего рыцаря, хоть он и не прискакал к ней на гордом скакуне и в пышном наряде.