льсиях.
На звуки выстрелов прибежал лейтенант Грау. Ему хватило всего пары секунд, чтобы разобраться в обстановке.
— Зачем ты стрелял, идиот? — зло прошипел он Дормену. — Поставил под угрозу всю операцию! Теперь придется срочно уходить — уже через десять минут здесь будут русские.
— Но пленник пытался бежать… — начал оправдываться радист.
— Кто его охранял? — сухо спросил Грау.
— Рудди, — ответил Дормен и кивнул на лежащего унтера. — Русскому шоферу как-то удалось освободиться от веревок. Он ударил ножом сначала своего майора, а потом и Хоненбрайна. Я выстрелил ему в спину и попал. Но, кажется, задел и Рудди…
— А вы что делали? — обратился Грау к Максу.
— Курил, — спокойно и с достоинством ответил Макс. — Я считал, что пленники находятся под надежной охраной. Но, кажется, ошибался. Непростительная небрежность вашего подчиненного чуть не стоила мне жизни — этот русский мог ударить ножом меня тоже. И тогда жертв стало бы больше…
Грау холодно посмотрел на Макса и подошел к Хоненбрайну. Тот хрипел и корчился от боли, но помочь ему было уже нельзя. Как и майору — он бился в последней агонии. Грау молча вынул кинжал и одним точным ударом облегчил страдания бедного Рудди, а затем снял с его шеи опознавательный медальон. На русского майора он даже не взглянул — сам подохнет. После чего приказал:
— Немедленно уходим.
Два раз повторять команду не пришлось: оставшиеся члены группы дружно побежали за Грау, углубляясь в лес. И очень вовремя — позади послышались выстрелы и какие-то крики — это неслись красноармейцы, поднятые по тревоге бдительным водителем «полуторки».
Бежали по лесу больше часа, пока наконец не удалось оторваться от погони и залечь в небольшом еловом лесу прямо у линии фронта. Решили дождаться темноты — раньше перейти на ту сторону все равно не получится, слишком плотное охранение.
Лейтенант Грау доложил по рации о провале и получил приказ немедленно возвращаться — добыть «языка» уже не удастся. Русские встревожены, как пчелы, к которым в улей влез медведь, и теперь прочесывают все ближайшие лески и перелески в поисках нахальной немецкой разведгруппы.
Лейтенант Грау приказал всем отдыхать, а сам сел в сторонке и закурил. Он был очень мрачен: во-первых, потерял верного товарища, опытного и умелого разведчика, а во-вторых, не справился с заданием. Провалы у него случались и раньше, но этот был особенно обидным. Так глупо все получилось!
И ладно бы, если бы нарвались на хорошо подготовленную засаду и приняли бой с превосходящими силами противника, а так вышло предельно глупо и нелепо. Из-за какой-то обидной случайности (или небрежности?) погиб отличный солдат, которого Грау хотел уже порекомендовать в командиры разведгруппы, а ценный пленник, носитель важной информации, оказался потерянным. Видно, придется возвращаться с пустыми руками, что начальству совсем не понравится. Конечно, ему самому или его людям наказание за провал не грозит, все понимают, что разведка есть разведка, и за линией фронта случается всякое, но…
Франц Грау имел репутацию человека, который всегда справляется с поставленной задачей, а тут такое… Позорный провал, да еще на глазах у чужого лейтенанта, Петера Штауфа. Который, несомненно, расскажет всем своим знакомым и сослуживцам, как прославленный разведчик потерпел постыдное поражение.
Это было не только обидно, но и очень несправедливо! Ведь он, лейтенант Грау, все сделал правильно и грамотно. Разработал отличный план, блестяще его осуществил, захватил важного «языка»… Но потом все почему-то пошло наперекосяк…
И с каждым часом, пока они ждали ночи, укрывшись в густом ельнике, лейтенант Грау становился все мрачнее и мрачнее. Смотрел в бинокль, надеясь на чудо — может, им все же удастся захватить какого-нибудь «языка»? Пусть и не столь значимого, как тот русский майор, но хотя бы… Чтобы не возвращаться с пустыми руками.
И судьба улыбнулась немецкому лейтенанту — по краю леса шел одинокий красноармеец. Небольшой, худенький, невзрачный какой-то… Он сосредоточенно смотрел себе под ноги и ни на что больше не обращал внимания. В руках сжимал большой черный котелок. Грау кивнул Шмидту и Дормену, те скользнули навстречу бойцу. Сам же он остался наблюдать за обстановкой.
Через минуту беспечный русский был схвачен и плотно упакован — руки туго стянуты за спиной веревкой, во рту — кляп. Точно не рыпнется… Пленник мог только мычать и испуганно вращать глазами. Его притащили к Максу — лейтенант Грау решил сразу устроить допрос. На всякий случай. Захватили с собой и котелок, в котором, к великому удивлению Макса, обнаружились какие-то грибы.
При ближайшем рассмотрении боец оказался молодым азиатом — то ли казахом, то ли киргизом. Его освободили от кляпа, дали немного хлебнуть воды из фляги — чтобы пришел в себя. Макс начал переводить вопросы лейтенанта Грау и ответы на них пленника. Сделать это оказалось непросто — боец очень плохо знал русский язык, намного хуже, чем можно было ожидать. Сначала вообще верещал только на своем родном и лишь затем, после нескольких увесистых тычков и затрещин, стал, с трудом подбирая слова, отвечать на великом и могучем.
Выяснилось, что его зовут Махмуд Асанбаев и три месяца назад его призвали в армию из какого-то дальнего кишлака под Карагандой. Асанбаев служил помощником батальонного повара и выполнял самую тяжелую работу — наколоть дров, натаскать воды, почистить котлы. И, самой собой, нести еду на передовую, где шли особенно тяжелые бои…
Сегодня «товарищ сержант» вручил ему котелок и отправил в лес собрать грибы, благо после дождя их уродилось особенно много. Лесные дары решили сварить и приготовить что-то вроде грибной похлебки, а то гороховая каша, которой их кормили вот уже три месяца, до смерти всем надоела. Однако он, Асанбаев, в лесу никогда не бывал, у них вокруг кишлака одни горы, а потому заблудился и теперь сам не понимал, где оказался. Но грибы он все-таки собрал…
Макс снова заглянул в котелок — там оказались в основном сыроежки и какие-то подозрительные поганки, похоже, что ядовитые. Да, такой супчик лучше не есть…
— Монгол, видимо, мало что знает, — нахмурился Грау. — Придется его зарезать. Неохота тащить через линию фронта…
— Асанбаев не монгол, а казах, — поправил его Макс.
— Без разницы, — пожал плечами Грау. — Для меня они все на одно лицо.
— Думаю, лучше взять его с собой, — ответил Макс. — Вы хоть не с пустыми руками вернетесь. Пусть маленькая, но добыча. У русских есть отличная поговорка: «Лучше воробей в руках, чем журавль в небе».
Лейтенант задумчиво посмотрел на сжавшегося от страха Асанбаева и нехотя кивнул: да, пожалуй, вы правы. Маленькая, но добыча, чтобы совсем уж не было позорно. К тому же вряд ли этот монгол-недомерок создаст проблемы при пересечении линии фронта — тощий, затравленный, он совсем не походил на героя, готового пожертвовать своею жизнью. Не то что тот русский сержант…
Через секунду решение было принято — монгола (как упорно назвал его Грау) прихватят с собой. Макс с облегчением вздохнул: удалось спасти жизнь еще одному человеку. Может быть, Асанбаеву повезет, и он все-таки доживет до Победы… А если нет — значит, такая судьба. Но он, Максим Соколов, сделал все, что мог. Что было в его силах.
Глава 18
В один из дней в роту Макса прибыл снайпер, Иоганн Янчек. Он должен был ликвидировать своего советского коллегу. Русский стрелок в последние дни сильно досаждал немецким пехотинцам, уже семь человек (в том числе два унтер-офицера и один фельдфебель, которых и так остро не хватало) отправились на обширное кладбище на окраине деревни. Хопман запросил специалиста для решения внезапно возникшей проблемы, и ему прислали. Майор немедленно отправил снайпера в первую роту — именно там потери были особенно большими.
Макс оглядел прибывшего — молодой парень, совсем еще мальчишка, лет двадцать, не больше. Наверное, только что с курсов, где учат на снайперов. Одет в обычную полевую униформу, но к солдатской сумке плотно приторочены специальная куртка-накидка и маскировочная плащ-палатка. В руках — советская винтовка Мосина с оптическим прицелом. В сумке на боку, судя по всему, изрядный запас патронов к ней…
Солдаты с радостью приветствовали снайпера — наконец-то у них появится возможность хоть немного поднять голову, а то из-за активных действий русского стрелка им в последнее время приходилось передвигаться по траншее в три погибели, а то и вовсе на карачках. Чуть высунешься — сразу пуля в голову. А кому охота умирать?
Опытный фельдфебель Альфред Хох, заменивший выбывшего по ранению Лебера, с иронией заметил по поводу парня:
— Дерьмовая у него работа…
— В каком смысле? — не понял Макс.
— В прямом, — сплюнул Хох. — Когда лежишь на позиции, в кусты не сбегаешь, если вдруг срочно приспичит, поэтому приходится все делать прямо в штаны. А потом, после возвращения, вытряхивать свое дерьмо из подштанников и стирать их. Или менять на запасные. И так — каждый день.
— А вы откуда знаете? — удивился Макс.
— Друг у меня был, — грустно ответил Хох, — земляк, Карл Абельгайцер. Мы из одной деревни родом, вместе нас и на службу призвали. Только меня сразу в пулеметчики определили, а его — в снайперы, он лучше всех стрелял в пехотной школе. Отличные результаты показывал, всегда первый был. Сначала мы в Польше вместе воевали, а потом нас на Восточный фронт отправили, попали в один батальон. Я вторым номером пулеметного расчета служил, а он, соответственно, снайпером. Но его в январе под Москвой убило, во время русского наступления. Прямо на моих глазах — когда отходили, он роту прикрывал, русских сдерживал, а снаряд прямо в него и угодил. На куски разорвало. Даже похоронить не успели — иваны так быстро продвигались, что пришлось срочно уносить ноги…
Хох помолчал, а потом добавил:
— Многим тогда у нас не повезло, кого убило, кого покалечило. А кто просто в снегу замерз. А ведь Карл хорошим парнем был, веселым, добрым, к нам в дом часто заходил, с сестрой моей младшей дружил. Думал после войны даже жениться на ней… Но, видать, не судьба.