Хосров и Ширин — страница 22 из 28


И быстро говорит: «Согласен я; когда

Забуду договор — да будет мне беда!


Яви в своем труде, стан подтянув потуже,

Всю силу, что живет в таком могучем муже».


И вымолвил Ферхад, не ведающий лжи;

«О справедливый шах; мне гору укажи!»


И подведен к горе, что Бисутуном ныне

Зовут, каменотес, терзавшийся в пустыне,


И явно, что Ферхад свой блеск не сохранит,

Что вся гора тверда, что вся гора — гранит.


Но с радостной душой, подбодренный Хосровом,

Шел разрыватель гор, горя порывом новым.


Взлетел он на гору, как бурный ветер яр,

И подпоясался, и первый дал удар.


И вот он с первым же руки своей движеньем

Стал покрывать скалу одним изображеньем:


Киркою стан Ширин он высек; так Мани

Свой украшал Эрженг, творя в былые дни.


И, лишнего киркой не совершая взмаха,

На царственном коне изобразил он шаха.


Так юная творить ему велела кровь.

Он был возвышенным, вела его — любовь.


Но с юным — злая весть должна коснуться слуха

Что сделала судьба — горбатая старуха!

Рассекание горы Ферхадом и жалобы его

Недолго высекал те образы Ферхад,

Был изваянием покрыт гранитый скат.


И рассекать скалу с утра до темной ночи

Он начал. Сладостной пред ним сияли очи.


Чтоб гору побороть, свою он поднял длань.

За гранью грозная откалывалась грань.


Ударит он киркой в расщелину гранита —

И башня тяжкая от стен его отбита.


Ударит — гору с гор руки низвергнет взмах,

Свержением громад людей ввергая в страх.


И яхонты сверлил алмазами ресниц он,

И гору умолял пред ним склониться ниц он:


«Гора! Хоть встала ты гранитною стеной,

Ты дружелюбней будь — рассыпься предо мной.


Ну, в честь мою лицо ты раздери немного!

Дай, чтоб кирке моей везде была дорога!


А нет — клянусь Ширин! — кроша тебя, круша,

Покуда будет жить во мне моя душа,


Тебя терзать начнет, клянусь, мое упрямство,

Поставлю душу я с тобой на ратоборство».

Ширин направляется к горе Бисутун, и конь ее падает

В один счастливый день тех благостных годин

Сидела меж подруг прекрасная Ширин.


И в дружеских речах, рожденных для услады,

Невзгод и радостей раскидывались клады.


Одна припомнила отраду прошлых дней,

И сердцем радостным все радовались с ней.


Другая, новых дней предсказывая сказку,

Грядущей радости придумала завязку.


Немало плавных слов, ласкающих сердца,

Подруги заплели — не видно и конца.


Но речь звенящая сцепляется не втуне:

Услышала Ширин слова о Бисутуне.


И молвит весело подательница благ:

«Я водрузить хочу на Бисутуне стяг.


Шепнула мне душа, что мне увидеть надо,

Как рушится скала под натиском Ферхада.


Быть может, искорка, ничтожная на вид,

От камня отлетев, мне сердце оживит».


И оседлать коня велит она, — и гибкий

Оседлан ветерок разубранною зыбкой:


Гульгун был далеко, — и, полного огня,

Другого взять Ширин позволила коня,


И скачет, заблестев весною золотою,

Красавицам Ягмы равняясь красотою,


И скачет, заблестев нарциссами очей.

Как сто охапок роз под россыпью лучей.


Пусть большей нежности, чем в ней, и не приснится.

Но на коне Ширин стремительна, как птица.


Она, что гурия, взлетела на седло,

Ничто с ней быстротой равняться не могло.


Вбивают гвозди в синь ее коня подковы,

И над землей она — бег небосвода новый.


Когда, разбрасывая мускус и несрин,

К горе, вся в серебре, подъехала Ширин, —


От блеска щек кремни раскопанного стана

Зажглись рубинами из копей Бадахшана.


К горокопателю, подобному горе,

Мчит гору гурия, сверкая в серебре.


Ее рубины чтя, покорный приговору,

Ферхад, как рудокоп, рубил упорно гору.


Как смерить мощь его, когда он рыл гранит?

И мер таких наш мир безмерных не хранит!


С гранитным сердцем друг бросал в него каменья,

Но, чтобы гору срыть, он все напряг уменье.


Сам с гору, гору рыл и днесь, как и вчера,

А горе перед ним, как Демавенд-гора.


Но для того отбил края он от гранита,

Что радости он ждал и милой от гранита.


Он омывал гранит рубином жарких слез.

Но час пришел: гранит к нему рубины взнес.


Когда же уст Ширин увидел он два лала, —

Пред ним сокровище в граните запылало.


Булат в его руке стал сердца горячей,

И стала вся скала, что глинистый ручей.


Одной рукой вздымал он, словно глину, камень,

Другой бил камнем в грудь, скрывающую пламень.


Вонзилась в грудь любовь; он видел светлый мир.

Что идол каменный! Ведь перед ним — кумир.


И с молоком в руке у Сладкоустой чаша.

И молвила она: «Испей во здравье наше».


И чаша Сладостной к устам поднесена.

И чаша сладкая осушена до дна.


Коль кравчий — Сладкая, — о счастия избыток!

Не только молоко, яд — сладостный напиток.


Рассудка этот пир влюбленного лишил,

И кравчий пиршество оставить порешил.


Стан Сладкой отягчен: парчи не гибки струи.

Конь Сладкой утомлен под гнетом пышной сбруи.


Будь золотой скакун, под нею той порой,

Все ж под серебряной склонился бы горой.


Конь, равный ветерку, что мчится лугом росным,

Упал под ездоком; своим жемчугоносным.


Но лишь увидел тот, в ком трепетала страсть,

Что с вихря милая готова наземь пасть, —


Коня усталого, отдавшийся порыву,

Он поднял над землей, схватив его за гриву.


Он в замок снес Ширин; Ферхадова рука

Обидеть не могла на ней и волоска.


И положил ее он на ковер, и снова

Он к Бисутуну шел, к труду опять готовый.


И вновь с киркою он, вернувшись из палат.

И те же камни вновь дробит его булат.


На горный кряж взошел, хоть сердце мучил пламень.

На кряже головой вновь бился он о камень.


Как лань, узревшая на высях призрак трав,

Он бросил солончак, на кладбище взбежав.

Хосров узнает о поездке Ширин. Гибель Ферхада

Вседневно хитростно искал владыка мира

Каких-нибудь вестей о действиях кумира.


Он больше тысячи лазутчиков имел.

Был каждому из них дан круг особых дел.


Лишь пальчиком Луна дотронется до носа,

Они спешат к царю для нового доноса.


Когда на Бисутун взошла Ширин и там

Узрела кряж сродни булатным крепостям,—


Все соглядатаи промолвили владыке:

«Ферхад увидел рай в ее прекрасном лике,


И сила дивная в Ферхаде возросла:

Силач взмахнет киркой — и валится скала.


Восторгом блещет он, в его душе разлитым.

Он, меж гранитных глыб, сам сделался гранитом.


Железом, что дробит угрюмых скал табун,

Сутулой сделает он гору Бисутун.


Воинственен, как лев, твой недоброжелатель

И рвет недаром кряж, ведь он — кладоискатель.


Лисица победит, в уловках зная толк,

Хоть в состязание с ней вступит сильный волк.


Хоть груда ячменя увесистей динара,

Весы шепнут: «Динар, ты ячменю не пара».


Коль с месяц он свою еще промучит грудь, —

То из спины горы наружу выйдет путь».


И шах изнемогал от этой ярой схватки.

Как сохранить рубин? Не разрешить загадки!


И старцев он спросил, гоня кичливость прочь:

«Какими мерами могли бы вы помочь?»


И старцы молвили, не медля ни минуты:

«Коль хочешь, шахиншах, распутать эти путы,


Ты дай Ферхаду знать среди его вершин,

Что смерть внезапная похитила Ширин.


Немного, может быть, его ослабнут руки, —

И он прервет свой труд от этих слов разлуки».


И принялись искать глашатая беды,

Чей хмурый лоб хранит злосчастия следы,


Того, кто как мясник в крови вседневной сечи,

Того, кто из усов огонь смертельный мечет.


И вот научен он дурным словам; сулят

Иль золото ему, иль гибельный булат.


Идти на Бисутун, свершить худое дело

Он должен. Для него иного нет удела.


И дерзостный пошел, вот перед ним — Ферхад.

Кирку сжимала длань, не знавшая преград.


Ферхад, что дикий лев, с себя сорвавший путы.

Рыл гору он, как лев, напрягшийся и лютый.


О лике сладостном слагая песни, бил

Он яростно гранит; он словно пламень был.


Ферхаду вымолвил нежданного глашатай,

Как будто горестью неложною объяты»:


«Беспечный человек! Вокруг себя взгляни.

Зачем в неведенье свои проводишь дни?»


Ферхад: «Я друга чту, и для него с охотой

Я время провожу, как видишь, за работой.


Того я друга чту, чьи сладостны слова

И кем на жизнь мою получены права».


И вот когда узнал горькоречивый вестник:

Тут ворожит Ширин — пленительный кудесник,


Он, тягостно вздохнув, сказал, потупя взгляд:

«О смерти Сладостной не извещен Ферхад!


О, горе нам! Когда сей кипарис веселый

Был сломлен бурею, подувшей в наши долы,


Мы амброю земли осыпали Луну,

Снесли дорогой слез на кладбище Весну.


И, прах похоронив прекрасной черноокой,

Направились домой мы в горести глубокой».


В Ферхада за клинком он направлял клинок,

Вздымал за стоном стон, чтоб сильный изнемог.


Когда «О Сладкая! — сказать посмел. — О горе!» —

О, как такой вещун не онемел, о, горе!


Чье сердце этих тайн хотело б не хранить?

Внимал им или нет — не смеешь говорить!


Когда в Ферхадов слух метнули вестью злою, —

С вершины пал Ферхад тяжелою скалою.


Вздохнул Ферхад, и вздох был холоден: копье