Хождение по водам — страница 53 из 65

та музыка соответствовала его состоянию духа.

Он жарил себе омлет, когда позвонил Флор Кэссиди и сообщил, что пару часов назад в гостинице зарегистрировались интересовавшие его американцы, а теперь ужинают в главном зале ресторана.

– Я им ничего не сказал о миссис Уолтер, и они мне тоже. Я сменяюсь, Фрэнк. Сообщить им, что вы приедете, или как?

– Буду через несколько минут. Или инспектор Макбрайд уже успел с ними пообщаться?

Флор ответил, что, насколько ему известно, гости пока ни с кем не разговаривали и до ужина не выходили из номера. Рекальдо оставил нетронутым омлет и не спеша направился к отелю, формулируя в уме вопросы, на которые требовались немедленные ответы. Он очень надеялся, что знакомые миссис Уолтер – люди из другого теста, не такие, как она.

Ресторан был просторным и при необходимости мог служить бальным залом. Центральную часть окружала колоннада, по сторонам которой располагались галереи. Арочные, от пола до потолка, окна выходили точно на юг. Потолок центральной части был украшен витиеватым орнаментом, колонны облицованы светло-зеленым, розовым и белым мрамором. На равном расстоянии друг от друга висели большие люстры из уотерфордского хрусталя. Светлый, воздушный, ресторан напоминал средиземноморское палаццо – блестящее достижение, если вспомнить, насколько холодный северный морской свет отличался от южного. Иллюзию солнца усиливали апельсиновые и лимонные деревца в огромных кадках. На покрытых красными скатертями столиках сияли лампы под розовыми абажурами. Парочка устроилась в эркере высоко над морем; мужчина женщина сидели, не разнимая рук, и смотрели друг другу глаза. Рекальдо дожидался в стороне, пока официант, расставив перед ними тарелки с основными блюдами, удалится. Женщина держалась очень прямо и выглядела ухоженной. На ней было простое черное платье с длинными рукавами, никаких драгоценностей. Пока Рекальдо шел через зал, она внезапно откинула голову и рассмеялась какой-то шутке мужа. Мужчина победно, хотя глуповато улыбнулся; у него был вид типичного ученого. Через несколько лет он начнет шаркать ногами. Этот человек, наверное, ценил юмор – подойдя, Рекальдо заметил вокруг его глаз морщинки. При виде их непринужденной близости Фрэнк ощутил знакомый укол зависти и грусти. Они не заметили его приближениями, когда он положил на стол ладонь, женщина вздрогнула и подняла взгляд.

– Прошу прощения, – вежливо начал Рекальдо.

У нее оказались потрясающие глаза: светло-серые, с темными колечками вокруг радужных оболочек. Она немного удивилась, но держалась спокойно. И хотя была уже не юной, показалась Рекальдо очень красивой. И сохранит красоту до глубокой старости, подумал сержант и изумился собственной сентиментальности; Он обратился к мужчине.

– Извините, ваше имя – Муррей?

Муррей Магро поднял голову и улыбнулся:

– Да, это я. Вы, случайно, не от Эванджелин? – У него был легкий американский акцент.

– В каком-то смысле, – туманно ответил сержант. – Должно быть, я не застал вас дома.

– Она уже вернулась? Так отчего не пришла сама? – удивился Муррей Магро.

Рекальдо не ответил.

– Кто-нибудь из вас состоит с миссис Уолтер в родственной связи?

Женщина бросила на него пытливый взгляд.

– Да, мой муж. Он ее кузен.

Мужчина словно не услышал вопроса.

– Будьте любезны, передайте Эванджелин, что мы остановились…

– Боюсь, мистер Муррей, я не смогу этого сделать, – перебил его сержант.

– Магро, – поправил его мужчина. – Моя фамилия Магро. Неужели она вам не сказала? А это моя жена Грейс Хартфилд. – Он осекся. От вина у него слегка заплетался язык. Он прищурился, словно старался сосредоточиться. – Извините, я не вполне понял, что вы сказали.

– Прошу прощения, мистер Магро, я обязан вам кое-что сообщить. Не возражаете, если я присяду?

– Пожалуйста, будьте любезны. – Он осушил бокал. – Друзья Эванджелин… и так далее и так далее… Выпьете? – Он поднял бутылку и, когда Рекальдо отказался, снова налил себе. – Передадите от нас ей весточку?

Грейс исподлобья посмотрела на мужа, который явно настроился поболтать. Стоило ему выпить лишнего, и природное дружелюбие оборачивалось неумеренной словоохотливостью. А теперь он и вовсе был навеселе.

– Может, соизволите нам поведать, кто вы такой? – еле внятно пробормотал он.

– Меня зовут Фрэнк Рекальдо.

– О, звучит не слишком по-ирландски. – Муррей снова глуповато ухмыльнулся, словно радовался своему остроумию. И продолжал навязчиво угощать сержанта. – Может, все-таки выпьете с нами? У нас выдался ужасно хлопотный день.

Рекальдо со вздохом согласился и повернулся к Грейс, которая показалась ему трезвее, пока нервно не хихикнула. Первое впечатление исчезло. А может, в этом был виноват официант, который принес минеральную воду и сандвичи – сержант успел сделать заказ, пока шел к столику.

– Я из Керри, – скованно начал он. – Но живу здесь, в Пэссидж-Саут. – Налил себе и Муррею минеральной воды. – Прошу вас, выпейте вот это, мистер Магро. – Грейс недоуменно покосилась на незнакомца. На сей раз и Муррей понял, что не все ладно. Залпом проглотил воду, немедленно налил и выпил второй стакан. Он протрезвел удивительно быстро и распрямился на стуле.

– Вы полицейский, я угадал?

– Да, мистер Магро. Боюсь, что принес вам плохие новости.

– Эванджелин? – Муррей схватил за руку жену. – Она опять попала в больницу? Мы так и поняли: с ней что-то случилось. В доме было так холодно, – невпопад добавил он.

– Вы заходили в дом? У вас есть ключи?

– Нет, но кузина оставила нам ключи в старом почтовом ящике на случай, если мы разминемся. Что, собственно, и произошло. – Он нетерпеливо пригладил торчащий клок волос. -Что с ее домом? Окна на фасаде забиты досками. Обворовали?

– Миссис Уолтер не в больнице. Мне жаль, но она умерла, – тихо проговорил Рекальдо.

Грейс нелепо вскрикнула, зажала ладонью рот и приподнялась со стула.

– Муррей, дорогой, я так тебе сочувствую.

Он встал, прижал к себе жену и поверх ее плеча посмотрел на сержанта.

– Мы знали, что она болела. Но это так неожиданно. Очень любезно было с вашей стороны прийти сообщить.

– Дело не в болезни. Боюсь, что это…

– Несчастный случай? А я не захотел поверить Грейс, когда она предположила что-то нехорошее. Мы несколько часов про ждали в доме кузины.

– И не несчастный случай. На нее напали.

Муррей рухнул на стул, словно его оглушили. Наконец до него дошли слова полицейского.

– Вы хотите сказать, что ее убили? Когда? Как это произошло? – Слова сыпались из него одно за другим. – Почему.

Рекальдо кивнул.

– Ее обнаружили мертвой в саду рано утром в среду Послушайте, я вам сочувствую. Понимаю, какое вы испытали потрясение. Наверное, целый день находились в пути… И тем не менее мне необходимо поговорить с вами обоими. Это займет всего несколько минут.

– Расскажите, что случилось, – попросил Муррей.

– Ее обнаружил живущий по соседству старый рыбак Джон Спейн. Как я уже сказал, рано утром в среду в ее саду.

– Как вы узнали, что мы здесь? – резко прервала его Грейс.

– Вы оба оставили сообщения на ее автоответчике, – терпеливо объяснил Рекальдо, – поэтому мы ожидали вашего прибытия.

– Нет-нет, я не о том. – Ее чистые, простодушные глаза вызывали в нем тревогу. – Как вы узнали, что мы остановились в отеле? – Она встала за спиной мужа и, словно желая защитить, положила ладони на плечи. Фрэнк с интересом отметил, что известие о гибели Эванджелин подействовало на Грейс Хартфилд вовсе не так сильно, как на Муррея. Она слегка раскраснелась, но скорее от злости или досады, чем от горя.

– Мы ждали вас, – повторил он. И поспешно добавил: – Считали, что в дом вы не попадете. Поэтому я попросил менеджера гостиницы сообщить о вашем прибытии на случай, если пропущу вас в Трианаке.

– Мы пробыли в доме бог знает сколько времени! Что-то не похоже, чтобы вы были слишком озабочены.

Желая прервать поток ее возмущения, Муррей поспешно вмешался:

– Все в порядке, Грейс. – Он повернулся к Рекальдо: -Скажите, как это случилось. Я должен знать.

– Вот что, Мим, – продолжала негодовать женщина. – Если он мог тянуть несколько часов, ничего, подождет до утра. Ты устал, всю ночь провел на ногах.

– Я хочу знать сейчас, дорогая! – неожиданно властно отрезал Муррей. – Сходи закажи коньяку и попроси, чтобы нас не тревожили. Я не желаю, чтобы к столу то и дело подходили официанты. – Он повернулся к Рекальдо, и тот вдруг вспомнил, чему его учили в начальной школе. – Буду вам весьма признателен, если вы сообщите, что конкретно произошло с моей кузиной.

Сержант открыл записную книжку, скорее чтобы собраться с мыслями, чем для того, чтобы освежить память, пролистал страницы и начал рассказ. Он дошел до половины, когда вернулась Грейс. Она принесла бутылку коньяка и чистые рюмки. Поставила все на стол и, прежде чем сесть, налила три щедрые порции спиртного. Рекальдо подошел к финалу; супруги не проронили ни слова.

– Извините, таков порядок. Должен вас попросить рассказать, что выделали в последние несколько дней. – Фрэнк немного смущался. Он предпочел бы расшевелить этих людей каким-нибудь иным способом. – Речь идет о простой формальности.

Муррей, судя по выражению его лица, сначала хотел отказаться, но передумал и объяснил, что утром прибыл в Шаннон из Миннеаполиса через Чикаго. И помахал перед носом Рекальдо авиабилетом. Грейс встретила его в аэропорту, переправившись во вторник вечером на пароме из Суонси в Корк. Она дала адрес приятеля, некоего Шеймуса Кроули, у которого останавливалась в Линке. Сержант записал также адрес аукционного зала в Лимерике, где Грейс присутствовала на состоявшейся накануне книжной распродаже.

– Мы книготорговцы, – объяснила Грейс. – Продаем антиквариат в Оксфорде.

Тщательно записывая детали, Рекальдо чуть посмеивался про себя: он понимал, что показания супругов не смягчат разгневанного Коффи. Но ему хотя бы будет что предъявить.