– Зачем русским соотечественникам за рубежом сохранять родной язык, культуру? Может, наоборот, целесообразнее полностью ассимилироваться в новой среде, жить-то предстоит тут?
– Идентификация себя как русского человека с русскими корнями, если не всем, то очень многим необходима. Для меня было важно, чтобы дочь знала русский язык. И я хотела бы, чтоб внуки тоже его выучили. Почему? Я себя ощущаю русской в Италии. Хотя эту страну очень люблю. Если бы меня спросили, могу ли я вернуться жить в Россию, ответила бы: вряд ли. После почти 25 лет, проведенных в Италии я бы уже, наверно, не смогла жить в России. Но сказать, что я не русская, что я – итальянка, не могу. Где-то за рубежом, да, но здесь, в Италии, я – русская. То же самое могу сказать о тех соотечественниках, с которыми мне здесь приходится общаться.
– Знаю, вы имеете какое-то отношение к кинематографу.
– Я окончила романо-германское отделение филфака Пермского университета. Потом – аспирантуру МГУ. Позднее преподавала во ВГИКе на кафедре культуры и эстетики. А потом уже здесь в Политехническом институте – на дизайнерском факультете преподавала «Культуру экрана». Сделала пять документальных фильмов. Меня интересовало, где творчество и наука пересекаются, пыталась понять, где пересекаются воображение и техническое образование, давая почву для фантазии? Мой фильм «Формы гармонии» к столетию художника Мелотти показывали по телевидению, также он был номинирован на премию международного конкурса документальных фильмов об искусстве в Азоло.
– Итальянцы знают русскую культуру?
– В Италии огромной популярностью пользуется русская музыка – Чайковский и Мусоргский прежде всего. Сегодня можно сказать, что и советских композиторов – Шостаковича, Прокофьева – тоже хорошо знают. Толстого, Достоевского читают. Гоголя, Тургенева – уже меньше, но и их хорошо знают. О советской же литературе имеет представление только небольшой круг людей. Хотя специалисты, конечно, высоко оценивают Бродского, Ахматову, Цветаеву. В то же время постсоветская проза, первые романы Марининой, например, вызвали интерес у итальянской публики, потому что в этом была новизна. Сейчас итальянская интеллигенция почитывает Улицкую, Пелевина, следит за современной русской литературой вообще, но это, я бы сказала, удел подготовленных итальянцев. Но даже те из них, кто имеет представление об иконописи, о волнах русского авангарда, русское реалистическое изобразительное искусство часто не знают.
Итальянцы немного знают наше кино, фильмы Тарковского, в частности. Однажды в Милане мне пришлось выступать перед показом «Соляриса»: не было ни одного непроданного билета. «Русский ковчег» Сокурова имел большой успех. И «Возвращение» Звягинцева не только приз в Венеции получило, но и шло в итальянском прокате. Показанный в рамках последней Недели российского кино в октябре (а проходит она всегда в одном из центральных кинотеатров Милана) фильм «Географ глобус пропил» имел огромный успех. Хотя там специфика нашего Пермского края. Анимация вызывает интерес. Фильмы Андрея Хржановского, в частности, фильм «Долгое путешествие» имел большой успех (сценарий написан при участии Тонино Гуэрpa, а персонажи созданы на основе рисунков Федерико Феллини. – Ред.).
– В прошлом году открылся Центр социальной защиты соотечественников «Солидарность». У кого-то наверняка может возникнуть вопрос: зачем богатым русским, поселившимся в Италии, социальная защита?!
– Да, такие здесь есть, но они в деятельности нашего сообщества не участвуют. Обращаются к нам, только когда им нужен, например, хороший частный преподаватель по какому-либо предмету или врач.
Одна из проблем, которой мы занимаемся, связана с гражданством детей в итальяно-российском браке. Если они рождаются здесь, то автоматически получают итальянское гражданство. А вот российское гражданство без разрешения отца-итальянца ребенок получить не может. Закон о возможности получения гражданства РФ только по заявлению одного родителя, являющегося российским гражданином, до сих пор не приняли. Это и является причиной многих драматических ситуаций.
Когда в семье всё хорошо, наличие или отсутствие гражданства не очень важно. Но в случае проблем или развода это может стать определяющим фактором. Женщины, как я уже говорила, как правило, не работают, а тут еще и у ребенка нет гражданства, – разумеется, при разводе его оставляют с отцом. И в такой ситуации наша соотечественница начинает очень остро чувствовать то, что находится не на родине, а в чужой стране.
– А как меняет ситуацию наличие у ребенка российского гражданства?
– В этом случае может вмешиваться консульство РФ. Открывается масса возможностей, а когда ребенок гражданин другой страны – всё! Поэтому известны случаи, когда наши женщины, пытавшиеся забрать ребенка, даже в тюрьмах сидят. Не в Италии, но в других странах ЕС примеры есть. В Италии судебный процесс длится очень долго, в этот период мы можем успеть как-то помочь.
У меня налажены связи с региональными отделами «Солидарности», которые проводят разные курсы переподготовки: в этот переходный период женщина может получить сертификат, который даст ей возможность работать. Иногда бывает просто необходимо час посидеть на скайпе или телефоне, поговорить, успокоить. Иногда лучше сказать: «Даже если ты его ненавидишь, не ссорься с ним, заберут детей». А если еще и теща приезжает из России и начинает ходить по консульствам и стучать кулаком, а то и того хуже – позволяет себе ударить зятя, общественные организации должны провести с ней разъяснительную работу, успеть ее вовремя остановить и отправить обратно.
– У «Солидарности» есть возможность оказывать юридическую поддержку соотечественникам?
– Мы ищем юриста, который будет реально помогать. Понимаете, есть социальный юрист. И его услуги бесплатны. Но будет ли он на самом деле защищать? Бывает, женщины оплачивают каких-то вроде бы хороших юристов, а потом приходят социальные службы и забирают детей.
У меня есть знакомые юристы, адвокаты. Если человек совсем не может платить, я могу попросить такого специалиста дать разъяснения по каким-то вопросам мне. Могу обратиться в феминистские организации. И если этот случай их заинтересует, юрист этой организации будет заниматься им бесплатно.
– Оказывая помощь, вы отдаете предпочтение людям с российским гражданством или все русскоязычные для вас одинаковы?
– Для меня как выходца из СССР все говорящие по-русски равны. Мы проводим совместные мероприятия. Не имеет значения, русский это или украинец. Но как президент КСАРС СИ я стою на защите российских граждан. Почему? Мы вынуждены отказывать организациям, желающим вступить в КСАРС СИ, когда видим, что там президент с украинским или белорусским гражданством. Пишем, что не можем принять в члены, но предлагаем стать партнерскими организациями. Они могут участвовать в наших мероприятиях, на которые деньги выделяет МИД РФ, Россотрудничество, но за свой счет.
– Многие едут с настроением «Италия – сказка». А ведь это не совсем так…
– Хоть я и люблю Италию, но не могу не согласиться. Часто русские не знают элементарного. Например, думают, что смогут работать по своей специальности в Италии. Если ты не итальянец, это очень сложно. Здесь очень высокая конкуренция. Только примерно треть молодых специалистов в Италии сегодня имеет работу. А российские дипломы не конвертируются! И подтверждается их всего 2–3%. Почему так мало? Надо в совершенстве знать итальянский язык. И даже если, например, человек работал врачом и имеет многолетний опыт, он должен отучиться как студент в Италии 2,5 года. А сдать что-либо в итальянском вузе не очень просто. Работая в Политехническом институте, я видела, что поступает на дизайнерский факультет 750 человек, а дипломы получает 60 % от общего числа. Экзамен проскочить, не зная предмета и получив троечку, невозможно. Многие занявшиеся подтверждением своего российского диплома соотечественники могут стать «вечными студентами». И они ведь при этом еще и деньги за обучение платят.
У нас есть с консульством предварительная договоренность проводить раз в месяц консультативную встречу для собирающихся заключать браки с итальянскими гражданами. Будем рассказывать, какие законы в Италии, как вести себя в вопросах собственности, как заключать брачные договоры. Ведь наши женщины часто уже в режиме separacione (по итальянским законам, трехлетний период до развода. – Ред) остаются без жилья. Уже одно заседание у нас было. Мы говорим: вы должны посмотреть все документы, если что-то надо перевести, приходите – поможем, дадим необходимую литературу. Предостерегаем: Россия и Италия – два разных государства, часто два разных юридических подхода. Три человека после нашего собрания решили отложить заключение брака.
– В жизни иммигранта, вообще говоря, наверное, немало подводных камней?
– Конечно. К сожалению, бывает, пользуясь незнанием законов, итальянские работодатели нашим соотечественникам здесь часто не выдают документы, сертификаты, дающие право на пособия, на карантин, позволяющий продлить вид на жительство.
Многие неприятные нюансы становятся известны, когда человек уже оказывается в Италии. Например, в итальянских документах отчество не переводится, его там просто нет. Выдают справку о смерти отца, который какое-то время жил здесь, в Италии. Там значится: Василий Чувилев. А квартирой в России владеет Василий Степанович Чувилев. И для нотариуса это разные люди. Внести в такую справку исправления невозможно. Я, дочь, долго не могла оформить в собственность квартиру покойного родителя. Чтобы вписали отчество, пришлось дойти до президента Республики. Это под силу далеко не всем.
– Относятся ли сегодня итальянцы к России – прежде всего благодаря своей прессе – как к «империи зла»?