Мария Ерикова молчала. Она тупо смотрела вдаль.
— Надо попробовать воспользоваться шансом, — ответил Хельвен, — или вернуться к г-ну Ван ден Бруксу. Третьего не дано. Выбирайте.
— Я не хочу возвращаться, — сказала Мария. — Даже умереть лучше. Возвращайтесь, если сердце говорит вам: я сразу бросаюсь в воду.
— Ставим вопрос на голосование, — объявил Хельвен. — Я за то, чтобы воспользоваться шансом.
— А я нет, — вяло простонал доктор.
— Я тоже, — шепнул Леминак.
— О! — презрительно сказала Мария Ерикова.
— Простите, — смущённо ответил адвокат, — простите, пока что я за то, чтобы воспользоваться шансом. Потом увидим… — сквозь зубы прибавил он.
— Всё в руках Божьих, — сказал англичанин. — Я беру на себя командование лодкой. Мадам Ерикова будет вести судно. Мы втроём будем грести. Пока двое будут работать вёслами, третий отдохнёт. Я буду делать выводы. Если погода не испортится, мы сможем продвинуться вперёд и не слишком отклониться от пути. Нам нужно приблизиться к линии, за которой исходят пары. Осталось ещё несколько миль. Каноэ хорошее. Оно не слишком загружено. В путь!
Профессор склонил голову, осознавая полную тщетность этого предприятия. Тем не менее, он смело схватил вёсла и начал делать всё, что позволяли ему силы.
К концу дня началась жажда.
Многие, от Гомера до Гектора Мало, оставили в литературе описания кораблекрушений, среди которых есть и захватывающий рассказ о плоте «Медузы». Я возвращаю своих читателей к прекрасным книгам, верно описывающим мучения несчастных затерянных в море, их невзгоды, их страдания и способы размещать остальных товарищей по несчастью. Когда речь заходит о тяжких ощущениях жажды, я советую любителям прочесть «Балладу о старом мореходе» Кольриджа, довольно информативное произведение.
Когда опустилась ночь, беглецы поделили между собой восемь сардин, четыре сухаря, и каждый сделал два глотка рома. Но не успели они проглотить последний кусок, как соленья и алкоголь начали разъедать их нёба. До этого никто не смел жаловаться. Теперь Леминак не сдержался:
— Я умираю, — простонал он. — Я слишком…
— Тихо, — сказал Хельвен. — Не произносите этих слов.
Говорил он хрипло.
Одна за другой появлялись звёзды, и их процессия медленно поднималась, как звёздная Панафинея. Их восхождение на всё больше и больше темневшее небо могло бы вызвать восхищение в душе Пифагора, но погружало нечастных в бесконечное отчаяние.
К мучениям жажды прибавились миражи. Им грезились ночи на «Баклане». Они возвращались к снежным сорбетам, к широким стаканам, в которых дрожало бледное золото виски, к трубочкам, по которым тёк прохладный сок цитронов и апельсинов, и внутренности их сжимались. Эти видения нестерпимо жгли их глотки.
— Это ужасно, ужасно, — прошептала Мария. — Лучше умереть.
— Лучше вернуться, — со стыдом в голосе простонал Леминак; — лучше быть евангелистом у торговца хлопком.
Тут заговорил профессор. Он был утомлён, у него был усталый вид, лицо его казалось бледным в ясной тьме тропической ночи.
— Давайте не будем упорствовать в этом глупом деле, — сказал он. — Мы в любом случае погибнем. Смерть — ничто, но эти мучения ужасны. Мы ещё не настолько далеко ушли от острова, чтобы у нас не было возможности вернуться. Ван ден Брукс сделает с нами всё, что пожелает, и, может быть, наше бедствие тронет его. Согласно моим наблюдениям, он сумасшедший, но сумасшедший не всегда. От ясного состояния ума его отделяет определённое расстояние, иногда довольно большое. Если мы попадём в нужный момент, мы спасены. Может быть, он вновь посадит нас на корабль.
— Хорошо, — сказал Хельвен. — Несмотря на беззаконие г-на Ван ден Брукса, возвращение представляется вам более привлекательным, нежели эти мучения. Но что думает мадам Ерикова?
— Я думаю, — сказала она, — что я отдала бы всё своё состояние и жизнь тому, кто даст мне стакан воды.
— В таком случае, — сказал Хельвен, — берём курс на злосчастный остров.
— Делайте, — прибавила Мария. — В том случае, если этот торговец окажется слишком ужасен, у меня будет свобода в сумке.
Приняв решение, они заторопились вернуть остров, на котором шептали родники. Мысль о живой воде заставила их забыть учение Ван ден Брукса, калек и даже розовое лицо проказы.
Они потратили всё остатки сил на то, чтобы грести всю ночь. Хельвен делал вид, что ориентируется по звёздам. Мария Ерикова заняла место профессора, который, полумёртвый, повис на вёслах. Эта ночь показалась им бесконечной. Они никогда её не забудут.
«На рассвете, — думали они, — мы увидим землю.»
Но на рассвете их взорам предстали морские просторы голых волн. Горизонт был пуст, небо обладало неизменным великолепием.
Хельвен содрогнулся.
— Боюсь, — прошептал он, — нас отнесло течением.
— В таком случае, — серьёзно сказал профессор, — я напишу завещание.
Он вырвал лист из блокнота и взял свой стилограф.
— Тот из нас — это точно буду не я — кто сомкнёт глаза последним, тот, кто сохранит ещё хоть какую-то стойкость, когда его спутники уже обратятся в прах, соберёт все оставшиеся силы, напишет наши злополучные имена и дату нашей гибели и доверит печальный документ, осторожно завёрнутый в это вместилище, — он указал на бочонок рома, — морю, которое станет нашей могилой.
Мария Ерикова горько заплакала.
— Как жаль, что у нас нет бутылки, — сказал Леминак. — Тогда всё было бы совсем по традиции.
— Пусть наш пример, — прибавил доктор, — сохранит кого-нибудь от неблагоразумных мореплавателей!
Он нацарапал несколько строк, после чего, стоически, как Катон, накрыл голову носовым платком и растянулся на дне лодки.
Хельвен в порыве отчаяния снова схватился за вёсла. Лицо его было бледно, но раскрашивалось остатками энергии.
Мария восхищалась им и возлагала на него всю свою надежду. Леминак, хотя и был изнурён, собрал всё своё мужество и помогал спутнику…
К полудню гребцы, поглощаемые жаждой, мокрые от пота, с окровавленными руками, бросили тяжёлые вёсла. Застонали уключины, и лодка завертелась на вялых гребнях волн.
Солнце легло «в преступные варенья»6, и лёгкая дымка подёрнула вдохновляющий сонеты диск. Это были лишь тонкие струи дыма, но Марии Ериковой, которая, лёжа на носу, словно гальюнная фигура, ждала невозможного спасителя, они показались признаком жизни. Она несколько раз провела рукой по глазам, боясь оказаться жертвой какой-нибудь гнусной галлюцинации. Но в этот момент тёмная полоса протянулась на пурпурном небе. Никаких сомнений. Это корабль.
Она испустила крик.
Хельвен подскочил, перешагнул через тела Леминака и Трамье, которые лежали, не шевелясь, и прокричал в свою очередь:
— Ура! Корабль.
Слёзы выкатились из его глаз. Леминак с тревогой приподнялся.
— Вы с ума сошли?
— Сами вы с ума сошли. Смотрите.
Мария Ерикова развязала шарф. Хельвен прикрепил к веслу белый муслин, взвившийся над морем как сигнал бедствия.
— Надеюсь, они нас видят, — тяжело дыша, проговорил адвокат.
Корабль приблизился. Теперь уже казалось, что на борту не могут не заметить каноэ.
Мария разрядила свой браунинг, но сухие выстрелы заглушил шум ветра. Профессор выпрямился и, казалось, не понимал, в чём дело.
Вскоре беглецы различили изящный край мачты и пенящийся форштевень корабля.
Они закричали все вместе:
— К нам, на борту! К нам!
Хельвен отчаянно размахивал веслом.
Корабль шёл прямо на них. Сверкнули его медные перила.
Несколько минут тревоги… и они признали в нём «Баклан».
Огромный силуэт маячил на полубаке, выделяясь среди чернильной ночи на багровом фоне сумерек.
Глава XXVI. Сумерки бога
О великая звезда, в чём было бы твоё счастье, если б не было тех, кому ты светишь…
Смотри. Я испытываю отвращение к своей мудрости подобно пчеле, собравшей слишком много мёда.
Мне нужны протянутые руки…
Вот почему я должен спуститься в глубины, как делаешь это ты по вечерам, когда проходишь через моря, неся свою ясность под миром, о полная богатств звезда.
Капитан Галифакс руководил вылавливанием — самым, впрочем, обыкновенным. Четверо несчастных были доставлены на борт в довольно жалком виде. Профессор, похоже, потерял сознание; Леминак, воротник которого имел безобразный вид, а руки были в крови, бормотал бессвязные слова. Мария Ерикова замерла и, несмотря на изнеможение, пригладила нерешительной рукой белые космы, прилипшие к вискам от брызг волн. Что касается Хельвена, то он, мокрый от воды, в грязной одежде, напоминал юного пленника, неукротимого и яростного.
Прислонившись к фок-мачте, Ван ден Брукс следил сквозь зелёные очки за шествием своих жертв. Ни одно слово не прозвучало из-под его ослепительной бороды. Беглецов отвели в их старые каюты, где о них позаботились и подали им прохладительные напитки.
Горячий чай и хороший массаж вернули профессора к жизни. Что касается остальных, более молодых и крепких, им, чтобы вернуть все свои силы, достаточно было поглотить грог, к которому прилагались разнообразные бутерброды. Они вновь увидели изящную палисандровую обшивку, английскую мебель, кожаные кресла, и Мария Ерикова обнаружила на своём столе любимые орхидеи Хозяина Корабля. Часы мучений, которые они пережили, смерть, самая ужасная из смертей, которая слегка дотронулась до них — пока ещё не вспомнились им остров, курильня, странные речи Ван ден Брукса, всё это растаяло в благополучии часа, тёплого обращения, наконец-то возвращённой жизни.
Они ощутили аромат надежды. Это были прекрасные минуты, когда новое рождение познаётся и процветает среди счастливой теплоты тела.
Хельвен набил трубку сухим табаком, лежавшим неподалёку в голландской банке: удобство на «Баклане» было продумано до мельчайших деталей. Он с удовольствием смаковал первые затяжки. Однако мечтательность не заглушила в нём определённое чувство, присущее людям его породы, и он принялся обдумывать ситуацию.