И тут корабль резко вздрогнул, словно на что-то наткнулся. Я полетела вниз. Не знаю, каким чудом вывернулась, но смогла уцепиться за край бочки. Она опрокинулась на бок, начала набирать воду. Я быстро забралась внутрь, выровняла ее и выдохнула. Меня трясло от напряжения и страха. Стоять внутри утлого суденышка было невероятно трудно. Бочка под тяжестью моего тела просела и ушла наполовину в воду. Казалось, еще немного, и она пойдет ко дну.
Минуту дала себе отдышаться, подтянула бачок, вытащила из мешка кружку, вычерпала воду. Теперь можно отвязывать швабру.
— Ка-р-р-р, — пролетела над головой ворона.
— Иди сюда, Каркуша, — позвала я ее, вдвоем не так страшно.
Птица словно поняла просьбу, села на мешок с вещами и снова каркнула.
— Ну что ж, в путь!
Я сделала первый гребок, бадья крутанулась, но двинулась вперед. Это плохо, нельзя ей крутиться, может запутаться веревка, связывающая с судном. Сзади сразу раздался грохот бобины. Я обернулась, веревка натянулась, но не лопнула.
— Пожалуйста, русалка! — бормотала я. — Ты спасла мне жизнь во время шторма, не бросай сейчас.
К кому я обращалась, неизвестно, но разговаривать с кем-то было легче, чем молча переживать тот ужас, который сковывал сейчас мою душу.
Пришлось перекидывать швабру из руки в руку. Гребок с одной стороны, потом с другой. В море я старалась не смотреть, иначе потеряю над собой контроль от паники и страха. Так потихоньку двигалась к берегу, а бобина за спиной крутилась.
Но наступил момент, когда движение остановилось. Я прикинула расстояние, которое мне удалось преодолеть. Бочка находилась примерно на середине пути. Ножом срезала веревку. Как ни жалко ее было бросать, но пришлось.
Дальше гребла уже без остановки: правой — левой, правой — левой. Ладони онемели, пальцы закоченели. Бочка крутилась, и это постоянное верчение вызывало приступы тошноты. Но я упрямо плыла вперед. Когда берег приблизился настолько, что я видела уже каждый кустик на холме, я успокоилась и остатки расстояния гребла, не напрягаясь.
Наконец днище бочки коснулась песка.
— Ура! — завопила я во все горло и подпрыгнула, настолько эмоции переполняли меня.
Это было опасно. Бочка тут же накренилась, я вывалилась прямо в воду. Но под ногами было твердое дно, поэтому я только счастливо рассмеялась.
Я вытащила на берег бачок, а потом и бадью. Неизвестно, сколько буду ждать людей, может еще пригодиться, все же она сделана из деревянных реек. Простая работа отняла массу сил. Я упала на песок, подставила лицо лучам солнца, уже поднявшимся высоко, и закрыла глаза. Конечно, понимала, что испытания на суше только начинаются, но то, что я выжила в море, не сдалась и выбралась на берег, уже казалось настоящим чудом.
— Ка-р-р-р…
Я открыла глаза: на краю бадьи сидела знакомая ворона и смотрела на меня, наклонив голову.
— Что, Каркуша, хочешь перекусить? Увы, у меня ничего нет. Поищи себе червячков.
Делиться с птицей скудными припасами я точно не собиралась. Я встала, посмотрела на корабль. Он так и стоял, накренившись, издалека казался одиноким и брошенным людьми. А еще мне показалось, что крен стал больше. Будто, наткнувшись килем на грунт, судно получило еще одну пробоину. Волны уже почти достигали края борта.
Странно, но у меня защемило сердце: жалко было расставаться с гостеприимной посудиной, которая донесла меня до берега и спасла.
Я скинула навернувшуюся на ресницы слезу. Не время сейчас плакать, нужно выбираться к людям. А где они? Сколько я ни вглядывалась вдаль, не видела ни дыма, ни огня. Отличная погода, прекрасная природа вокруг, почему же нет жителей? Мне всегда казалось, что рыбаки должны ловить рыбу в любом месте.
Только сейчас я сообразила! Что и лодок не видела ни одной. От сделанного открытия мороз побежал по спине. А вдруг остров необитаем? Я не собираюсь, как Робинзон Крузо, прожить здесь двадцать восемь лет, состариться и потерять человеческий облик.
— Не паниковать! — приказала себе, набрала полные легкие воздуха и крикнула: — Есть кто живой? Эгей!
Стайка птиц сорвалась с ближайшего дерева и взмыла в воздух. Никто не откликнулся на мой зов. Солнце уже палило нещадно, пора убираться с открытого места. За золотистым пляжем виднелся густой лес, полный тайн и скрытой опасности. Но там же я могла найти фрукты, травы, корешки.
Я прикатила сначала бадью, немного отдохнула в тени высокого дерева с пышной кроной, и побежала обратно. Бачок тащила за ручку. Пока возилась, проголодалась. Желудок требовал подпитки, и я порадовалась, что сварила каши с запасом.
Я перекусила, отдохнула, не разжигая костра, из-под ладони, пристроенной козырьком ко лбу, посмотрела на холм. Забраться бы туда.
«А смысл?» — всплыл в голове вопрос.
Но я его сразу откинула: в душе жила надежда, что с вершины я смогу увидеть гораздо больше, чем с пляжа.
Я встала, размяла ноги и окинула взглядом дерево. А если попробовать забраться на него? Пышная крона находилась высоко, но зато по всему стволу шли отломки веток. Я крепко ухватилась за один, на второй поставила ногу. Так вскарабкалась почти на самый верх.
Обхватив рукой ствол, я вгляделась вдаль. Далеко впереди на холме что-то блестело и переливалось.
Это могло быть все, что угодно: водопад, залежи слюды, лед и даже драгоценные камни. Яркий свет бил в глаза, не давая возможности рассмотреть неизвестный объект.
Я прикинула на глазок расстояние. Получилось несколько километров. С такой поклажей, как у меня, далеко уйти не смогу, но до слез было жалко бросать бадью и бачок.
— Простите, друзья, — я похлопала бочку по деревянному боку. — Я за вами обязательно вернусь.
Я обвязалась остатками веревки, надела плащ, на голову накинула капюшон. Да, будет жарко, зато спасу тело от укусов насекомых — вблизи леса их было видимо-невидимо, я едва успевала отмахиваться. Лишь потом забросила мешок на плечи, взяла швабру, посидела на дорожку и тронулась в путь.
Глава 16
Мы покинули Клирос сразу, как только вышли из дома губернатора. Хотелось, конечно, посмотреть, как примет баронесса Олдем незваных гостей, но любопытство, как известно, сгубило кошку, а мне котом быть не хотелось.
— Господа, а как же я? — жалобно простонал Бри. — Вы же обещали.
Я окинул подавальщика взглядом. Пока Харди болен, мне пригодится шустрый и смышленый мальчишка.
— Поедешь с нами?
— А куда?
— В столицу, навестим короля.
— О-о-о! — округлил рот Бри и сделал его похожим на утиную гузку. — И я?
— Что и «я»?
— И я попаду во дворец Его Величества?
— Ну, можно будет устроить, — я скривился, — только переодеть тебя придется.
— Поеду!
— И дома ничто не держит?
— Нет. Я сирота, а работу подавальщика могу найти в любой придорожной таверне.
— Тоже верно.
Бри вскочил на козлы, кучер, которого мы сразу по прибытии наняли на весь срок путешествия, щелкнул кнутом. Сначала он завернул нас к лекарю, который перевязал рану Харди, потом к травнику. На этом наше знакомство с Клиросом закончилось.
Я устроил Харди удобнее в карете, напоил отваром, который приобрел у травника. Мой помощник задремал, а я задумался, прокручивая в голове события сегодняшнего бесконечного дня.
Что же получается?
Невесту отправили на остров. Попадет она туда или нет, неизвестно: еще ни одна девушка не прибыла по назначению. Хотя это было странно. Мы с Харди спокойно покинули остров с торговым караваном. Хотя и отправились в королевство обходным путем, но в дороге ничего не случилось. То ли проклятие русалки ослабело, то ли мне, как наследному правителю острова, дозволено было путешествовать, то ли у высших сил были на меня планы. Это узнать еще предстоит, но не сейчас.
Сначала хотели отправиться сразу в столицу, но соглядатаи доложили, что королевский сват выехал в провинцию. Пришлось постараться обогнать его, разработать план и ждать на месте, потом сменили несколько судов, прежде чем попали в Клирос.
Если мы сумели преодолеть этот путь, вполне возможно, что и невесту доставят на остров в целости и сохранности. И тогда…
Что тогда, я пока не мог себе представить. Жениться на неизвестной девице не было ни малейшего желания. Хотя, девчонка оказалась презабавная, раз, и разрушила наш с Харди план.
Я улыбнулся, вспоминая сообразительность девушки. Помощник пошевелился, застонал. Мне не нравилось его состояние: лоб блестел от пота, дыхание вырывалось изо рта с шумом и хрипами.
Я стукнул в стенку кареты, Бри тут же выглянул в окно.
— Слушаю, господин.
— Поспрашивай в дороге, где можно найти лекаря.
Несколько часов мы ехали без остановки. Когда начало темнеть, заметили дорожную таверну. Здесь же в деревне жил хороший лекарь. Мы перенесли Харди в комнату, лекарь осмотрел его рану, покачал головой.
— Началось воспаление. Наконечник стрелы был смазан ядом.
— Вот сволочи! — заскрипел я зубами.
— Яд не смертельный, но дающий воспаление, — успокоил лекарь. — Желательно пару дней не трогать раненого.
Мы задержались в таверне на неделю. Харди то терял сознание и метался, то приходил в себя и извинялся.
— Простите, Ваша Светлость, я вас подвел, — бормотал он.
— Не придумывай! — ругался я, прикидывая, что еще могу сделать, чтобы облегчить страдания помощника и друга.
Бри и Глен бездельничали и собирали сплетни. В таверне часто останавливались моряки, в этом местечке тоже был небольшой порт.
И примерно через неделю Бри ворвался ко мне в комнату с воплем:
— Господин! Потрясающая новость!
Я чуть не уронил плошку, из которой поил отваром Харди.
— Не кричи! Рассказывай.
— Я видел капитана.
— Какого? Здесь полно капитанов.
— С того судна, на который погрузили гроб с Лили.
— Что?
Харди сел. Он еще был слаб, но жар уже спал, рана очистилась от воспаления, начала затягиваться. Я каждым днем его самочувствие улучшалось.