Хозяин острова Туманов. Западня — страница 30 из 31

Ответа не было, поэтому я просто глазела по сторонам. Коляска ехала по широкой и очень чистой улице, по обе стороны которой стояли большие дома. Некоторые из них имели в высоту три-четыре этажа. В Клиросе, куда я попала после перемещения, самые высокие особняки имели только два этажа, да и такие дома были только у богатых горожан.

Мы проезжали мимо таверн с огромным количеством гостей, мимо постоялых дворов, рыночных рядов. Жизнь в этом городе била ключом. Я видела купцов, одетых необычно, шатры, лавочки и палатки. Воздух внезапно прорезал звук труб. Люди сорвались с мест и куда-то побежали.

— Что с ними? — спросил Бри.

— Ее Светлость объявила о празднике в честь возвращения сына. Сегодня город гуляет.

— А как называется ваше государство? — поинтересовалась я.

— Страна называется Мормейн, но вряд ли вы о ней слышали. У нас на острове очень ограниченная жизнь. Мы приехали, госпожа.

Я выглянула в окно. Экипаж стоял у высоких ворот. Вот створки тяжело открылись, несколько караульных потянули их в стороны, колеса застучали по каменной мостовой и въехали на Дворцовую площадь. Ее по периметру окружали роскошные здания, украшенные башенками, резными карнизами, колоннами. Башенки венчали золоченые купола, нестерпимо блестевшие на солнце.

Здесь вообще было много сияния и блеска. Прямо перед нами тянулась ввысь широкая лестница. Ее перила на равном расстоянии разделяли приземистые столбики, на которых стояли статуи. Я уже подпрыгивала от нетерпения, так хотелось поближе рассмотреть каждую скульптуру.

— Как красиво! — невольно вскрикнула я.

Но экипаж свернул в боковой проход и остановился у скромного дома. Старичок спрыгнул на землю, подал мне руку.

— Добро пожаловать в Шалло, госпожа.

Старичок шустро побежал вперёд, мы заторопились за ним. В этом доме не было никакой роскоши. Деревянная обивка стен, полы из шлифованного камня, простые драпировки.

И люди сновали вокруг в униформе.

На девушках красовались серые туники, поверх белой рубашки с широкими рукавами. Немного оживлял вид длинный фартук, отделанный кружевом. Волосы, тщательно расчесанные на пробор, лежали прядка к прядке. Мне даже показалось, что они смазаны маслом. А на шее они были собраны в тугой пучок.

Мужчины одевались более разнообразно. Тяжёлые мундиры охраны крест-накрест перетягивали перевязи для меча и ножа. Домашние слуги щеголяли в тёмных туниках, перепоясанных простым ремнем, а те, кто забегал со двора, носили коричневые и синие камзолы.

— Нас к какой-то дворне привели, — проворчал сквозь зубы Бри.

Сначала его глаза блестели любопытством, а теперь погасли. Он явно не ожидал такую встречу.

— А ты думал, чужаков встретят с фанфарами? — съязвила я.

Хотя тоже пребывала в полном недоумении. Всё же я присланная королём невеста, местные жители могли бы отнестись с уважением.

— А что такое фанфары?

— Ну, приветственные трубы.

— Так трубы же были.

— Были. Но не для нас.

Мы зашли куда-то в глубину здания. Вернуться назад я бы уже и не смогла, столько поворотов мы сделали. Даже воздух изменился. Сначала он казался сухим и свежим воздух, а сейчас стал влажным. Стены коридора, где мы шли, покрывала небольшая морось.

Старичок остановился перед массивной дверью, мы чуть не налетели на него от неожиданности.

— Леди Лили, вам сюда.

Он отошёл в сторону, Бри схватился за ручку двери, но старик шустро закрыл створки спиной.

— Я проверить хочу. А вдруг вы думаете ее убить? — грозно заявил Бри.

— Не понял вас, господин, — старичок удивленно поднял брови. — Кто кого хочет убить?

— Ну, мы привезли невесту из королевства, а у вас тут своя есть. Одна из них точно лишняя.

— Посмотрите, — слуга толкнул дверь, та раскрылась. — Это купальня для дам. А вам, господа, нужно пройти вон туда.

С лёгкой улыбкой он показал на дверь на противоположной стороне.

— Что, съел? Или ты мне спинку хочешь потереть?

— А можно? — оживился Бри.

Я высунула ему язык, поднырнула под руку и вошла в комнату.

Сборка за мной захлопнулась, я не успела даже осмотреться, как на меня набросились три горничные. Я захлопала ресницами от удивления.

Девушки поразительно походили друг на друга. Все русоволосые с одинаковыми прическами и в одинаковых нарядах, они казались близнецами. Так и хотелось воскликнуть как в советском мультике: «Трое из ларца, одинаковы с лица».

— Барышня, прошу сюда.

Одна из девушек, милашка с раскосыми глазами, показала мне на скамейку. Я села, и тут началось волшебство. Меня раздевали, тормошили, мяли, терли пенными мочалками. Я только пищала от восторга и удовольствия, сидя в глубокой лохани, заполненной ароматными лепестками роз.

Потом были сушка, растирание и разминание усталых мышц и, наконец, массаж с маслами.

— О небеса! Как здорово! — стонала я под умелыми пальцами мяльщиц.

— У барышни была трудная дорога.

— Чертовски трудная.

Закончив с косметическими процедурами, служанки приступили к процессу одевания. Впервые я почувствовала себя настоящей леди, млела от восторга и наслаждения. Тонкое шёлковое белье буквально обнимало моё тело, и оно таяло, словно обласканное нежными пальцами любовника.

Это был экстаз!

Нирвана!

Блаженство!

— Барышня сегодня будет почётной гостей на балу, — сказала другая горничная, рослая девушка с такой тонкой талией, что хотелось измерить ее ладонями. — Я сделаю вам причёску как у леди Елены. У вас прекрасные волосы.

Действительно, чем Лили могла смело гордиться, это волосами. Длинные, шелковистые и очень послушные. Они складывались в косу, и в любую дулю, которую я для них придумывала.

Горничная примерно час колдовала над моими волосами, а я наслаждались вкуснейшим чаем и воздушными плюшками.

И еда была такой восхитительный, что я всхлипнула, а потом слезы сами покатились по лицу. Сидя с закрытыми глазами, я представляла, что я дома. Чужой мир мне только приснился. Просто кошмар оказался слишком реалистичным.

— Госпожа, — всполошились служанки.

— Я сделала вам больно? — испугалась горничная, которая занималась причёской.

— Нет, что вы! — я закрыла лицо руками и теперь по-настоящему разрыдалась. — Просто мне уже давно так хорошо не было. А ещё я вспомнила о доме.

— Вы из королевства, которое находится за морем? — спросила милая блондиночка.

Спросила и сжалась, будто в ожидании удара.

— Да, оттуда.

— Но…

Горничные переглянулись.

— Спрашивайте, не бойтесь.

— Говорят, — третья девушка — розовощекая пышка — снизила голос до шепота, — там люди ходят по улицам с козьими ногами.

— Ха-ха-ха, — развеселилась я. — Нет, ноги обычные, зато у вас на шее ворон висят колокольчики. Что это?

— А, это переговорники, — махнула рукой пышка. — У всех есть.

— Здорово.

— А в вашем королевстве такого нет?

— Нет.

— А еще говорят, что король страшный, как смертный грех. Он все время на нас войной идет.

— Точно, спасибо заклятию русалки, оно не пропускает.

— Ой, а как вы попали в наши воды?

Девушки разговорились. Они забросали меня вопросами, но ответить я не успела: дверь отворилась и вошла высокая представительная дама. Горничные моментально отбежали в сторону, выстроились в ряд и поклонились. Дама окинула нас суровым взглядом, задержала его на мне. В ее глазах мелькнуло удивление.

— Распрощались, сороки! Проводите леди Лили в швейную мастерскую, платье уже готово.

Девушки накинули мне на плечи халат и потащили куда-то. Я полностью потеряла ориентацию, запуталась в коридорах и проходах и, когда наконец-то оказалась на месте, даже облегченно выдохнула.

Мы находились в швейной мастерской, но никаких машинок здесь не было. Везде порхали птички с нитками в клювиках. Особенно много их скопилось в одном углу.

— Тири, на место! — приказала дама, и птахи мгновенно исчезли.

Я хотела посмотреть, куда они полетели, но швеи расступились, и я охнула:

— О небеса! Какая прелесть!

Передо мной на распорках висело невероятной красоты платье.

— Барышня Лили, позвольте ваш халат…

Глава 27

Халат упал с плеч и сложился волнами у моих ног. Я осталась в шелковых панталончиках, завязанных под коленками ленточками, и в рубашке на тонких бретельках. Но даже не заметила этого, настолько была потрясена платьем.

Ткань цвета металлик переливалась под лучами светильников. Тонкое светло-серебристое кружево, украшенное драгоценными камнями, обрамляло глубокое декольте. Широкие рукава из воздушной органзы казались невесомыми.

— Леди, это тоже придется снять.

Дама показала на рубашку, и я наконец-то очнулась, испуганно оглянулась, но в мастерской были только женщины. И все равно я почувствовала неловкость, когда швеи и горничные разглядывали меня.

— У барышни восхитительная фигурка, — наконец заявила дама. — Позвольте надеть на вас этот наряд.

Как только платье оказалось на мне, оно тут же потеряло изысканность. Рукава сползли с плеч, декольте обнажило тело почти до пояса, на месте груди образовались пустые мешки, а талия оказалась широкой.

— Ой, — расстроилась швея. — Платье леди Елены вам большевато. А больше ничего мы не успеем сшить.

— О! — только и выговорила я.

— И что же делать? — изменилась в лице швея.

— Пусть тири поработают.

И меня тут же окутало облако птичек. Одни тянули на себя ткань, другие прошивали ее частыми стежками. Швеи крутили меня и руководили процессом. У меня не было возможности даже заглянуть в зеркало, настолько быстро все происходило, а от мелькания тири перед глазами закружилась голова.

— Все, готово.

Птички взметнулись к потолку и пропали, а я увидела свое отражение. Это была сказочная принцесса, а не девушка, которая еще вчера умирала от укусов мохнатых гиусов. Преображение было таким разительным, что я сделала шаг назад, запнулась о подол и чуть не упала.