— Перехвати одного из этих, — попросил я Харди, показывая на слуг.
Помощник спрыгнул на землю и преградил путь пышнотелой женщине в белом фартуке и чепчике.
Женщина испуганно метнулась в сторону, закрутила головой в поисках помощи. Но Харди успокаивающе поднял руки. Я бросил взгляд в сторону ворот: не хватало еще быть атакованными охраной.
— Простите, господин, я тороплюсь, — пролепетала служанка.
В пальцах помощника мелькнула монетка, и женщина застыла на месте, постоянно озираясь.
— Скажи-ка, милая, королевский сват уже прибыл?
— Д-да. А зачем вам?
Лицо женщины напряглось, уголки губ поехали вниз, Она явно была чем-то расстроена.
— И как невеста? — выглянул в окно я. — Счастлива?
Служанка вдруг подскочила, махнула рукой и побежала дальше. Даже монетка её не соблазнила. Что-то происходило странное. Обычно слуги счастливы, когда в доме праздник, а легкому заработку радуются еще больше.
— Господин, — выскочил вперед любопытный подавальщик, вот его глаза загорелись при виде денег. — Я могу позвать Лили. За несколько монет она вам расскажет всё.
— Лили?
— Та девчонка, которая в таверне недавно раскрыла воровство.
— Если сделаешь это быстро, получишь золотой рен.
Харди вытащил из кошелька монету и подкинул её в воздух. Она блеснула жёлтым боком и тут же спряталась в его ладони. Но взгляд, которым наградил ее Бри, был красноречивее слов. Он тут же сорвался с места и бросился к воротам. Нам оставалось только ждать известий.
Бри показался почти сразу, а за ним мчались двое дюжих стражей. Вот они схватили подавальщика и потащили назад. Парень упирался пятками в землю, поднимая пыль, и вопил:
— Пустите! Господин, помогите!
— Харди.
Но друга просить не пришлось. Он уже спешил на помощь. Преградил дорогу охранникам и начал их в чем-то убежать. Как я ни прислушивался, но ни одно слова не долетало с такого расстояния.
Харди все же отвоевал Бри.
— Нам надо убираться отсюда, — сказал помощник, запрыгнув в коляску.
— Но невеста…
— С отрядом стражей губернатора нам не справиться, а он уже вот-вот прибудет, — помощник ударил кулаком в стенку кареты и крикнул: — Вперед! Живо!
Копыта скакунов застучали по каменистой дороге, карета затряслась, раскачиваясь от скорости.
— Но зачем целый отряд?
— Для охраны особняка. Баронесса вызвала.
Происходящее все больше удивляло. Я постучал в стенку кареты, шторка за спиной кучера отодвинулась, и показалось лицо Бри.
— Рассказывай!
— Да нечего рассказывать, господин. Я даже за ворота не попал, меня тут же скрутили.
— А видел что-нибудь?
— Нет. Господ не было, только слуги крутились по двору. А награду я заработал?
— Ты же не выполнил поручений. Где твоя Лили?
Подавальщик обиженно спрятался, но через минуту показался снова.
— Я могу попробовать еще раз.
— Как?
— С задней калитки.
— Сворачивай!
Кучер погнал лошадей вокруг поместья. Мы объехали каменную стену с другой стороны и остановились в тени раскидистых ив. Поместье располагалось на высоком берегу реки. Вниз, к воде, убегала зеленая целина из кустов и зарослей травы. Ни просвета, ни тропинки видно не было.
Но я не заметил и стражников. Мы с Харди переглянулись: это было нам на руку.
Бри спрыгнул с козел, как только карета остановилась, и исчез в густой траве.
— Как думаешь, он разузнает что-то?
— Трудно сказать. Парень шустрый, заработать хочет. Должен постараться.
Действительно, Бри отсутствовал не менее часа. Мы устали, вспотели на дневной жаре. Голодные желудки урчали и требовали еды, а у нас с собой даже воды не было.
Я спустился на землю, посмотрел вниз с обрыва. Неширокая речка казалась серебристой лентой. Она извивалась на поворотах, катила шумные воды к морю.
Нестерпимо захотелось прикоснуться к прохладе, посидеть в тени деревьев. А еще вспомнился родной дом.
«Что я забыл в этой чужой стране? — всплыл в голове вопрос. — Какое мне дело до невест, которые мне присылает король?»
Морской бог топит корабли, забирает красавиц в пучину, но виноват в этом не я.
— Спустимся? — предложил я Харди.
— Не успеем, — ответил он и махнул рукой.
Я обернулся: к нам торопился Бри. Юноша запыхался от бега. Остановился, отдышался, лишь потом выпалил:
— Нет Лили.
— Как нет? И где она?
— Баронесса… Вот старая стерва! — подавальщик сжал кулаки.
— Говори толком!
— Вместо своей дочери она решила отдать хозяину острова Лили.
— Безродную девчонку? — воскликнул Харди. — Это же нарушение королевского указа!
— Лили не безродная, она племянница баронессы.
— Но все равно это подлог.
— А я о чем говорю!
Бри смотрел на нас, и глаза блестели злым светом. Мои мозги закипели в поисках решения.
С одной стороны, девчонку мне было не жалко: чего добивалась, то и получила. Она разрушила нам план, вот и попалась сама в ловушку.
А с другой стороны, несправедливость следовало бы наказать.
— Хорошо, — наконец выдохнул я. — Тогда мы пойдем в поместье и остановим церемонию.
Мы дружно бросились к коляске, снова обогнули стену и подъехали к воротам уже официально.
— Лорд Райван с визитом к баронессе Олдем, — высокомерно заявил з окна коляски.
Стражи дружно поклонились, один убежал во двор. Вернулся он почти сразу.
— Простите, господин, но госпожи баронессы нет дома.
— Как нет? — теперь выглянул я. — Разве не у нее сегодня церемония бракосочетания? Я приглашенный гость.
Охранники переглянулись и даже попятились.
— Госпожа нас не предупреждала, извините. Но церемония уже закончилась, невесту увезли к жениху.
— Как увезли? Куда?
На миг я растерялся. Что за невезение! Я все время опаздываю.
— В порт.
Харди тут же стукнул в стенку кареты.
— Гон-и-и-и…
ке.
Глава 8
Кучер стегнул по крупами коней так, что те всхрапнули и взвились на дыбы. Коляска дернулась, завалилась на бок, чуть не опрокинулась, но быстро выровнялась и затряслась по каменистой дороге.
— Что вы хотите сделать, Ваше Высочество? — поинтересовался Харди, когда мы наконец отдышались и сели прямо.
— Будем действовать по обстоятельствам, — пожал плечами я.
У меня, и правда, не было пока плана. Я напряжённо смотрел в окно и думал, думал, думал. Мимо проносились каменные стены, с резными воротами, украшенными железной вязью. Сразу было видно, что в этом районе живут зажиточные семьи.
Топот множества копыт привлек внимание. Мы с Харди выглянули в окно: отряд всадников промчался по соседней улице. Мы заметили только плюмажи на головных уборах стражей и переглянулись. Их было не меньше двадцати человек.
— С такой охраной своими силами мы не остановим кортеж с невестой, — покачал головой Харди.
— Нас четверо, — я стукнул в стенку. — Глен, гони!
— Подавальщик не в счет.
— Почему? Крепкий парень, хочет заработать. Он помог нам в таверне, не откажется и здесь. Если вдруг не получится перехватить невесту, проедем прямиком к королю.
— Его Величество вас может не принять, — засомневался Харди. Он еще на острове был против этой поездки, всячески меня отговаривал, даже прибег к помощи матушки, за это получил от меня нагоняй. — Мы же не сообщали предварительно о своём прибытии.
— Ну, узнав, что сам хозяин острова просит аудиенции, — усмехнулся я, — король либо в штаны наложит от страха, либо кинется ко мне с объятиями.
— Плохо в равной степени и одно, и другое, — Харди задумчиво посмотрел на меня. — Но лучше вам по-прежнему оставаться послом.
— Почему?
— Не думаете, что есть и третий вариант развития событий?
— Какой?
Я спрашивал не потому, что сам не умел прогнозировать последствия своих поступков, а потому, что вечно сомневающийся и осторожный Харди точными словами всегда высвечивал корень проблем.
Сейчас таким корнем был король, который решил любым способом завоевать моё расположение. Готов даже жертвовать подданными, лишь бы попасть на остров. Но поступал правитель низко. Вместо столичных красавиц, благородных и образованных, подсунул в этот раз провинциальную девчонку.
— Узнав, что перед ним сам хозяин Туманного острова, король может схватить вас и убить.
Харди тяжело вздохнул и вдруг насторожился. Я тоже прислушался, но кроме городского шума в карету не доносилось ни одного постороннего звука.
— И зачем ему это надо? — продолжал спрашивать я, хотя мыслями был уже в порту.
— Всё просто: если вас устранить, можно завоевать остров без проблем.
— Но ведь не я мешаю королю достичь славы. Ты же не хуже меня знаешь, кто.
Харди неожиданно дернулся к окну над козлами и распахнул шторку. Я успел заметить голову подавальщика отшатнувшегося от стенки кареты.
Но и мой помощник был не дурак. Он выбросил вперёд руку и зацепил пальцами ухо Бри.
— Господин, больно, отпустите! — заверещал юноша.
Но Харди на этом не остановился: он ткнул кинжалом в шею Бри и грозно рявкнул:
— Говори, что слышал?
— Я ничего. Ой! Простите! Я хотел вас позвать, мы почти приехали.
Я втянул ноздрями воздух. Он солоновато пах морем, лёгкий бриз дул в лицо и играл волосами.
— Отпусти его, Харди.
— Но… господин… дайте я хотя бы отрежу длинный язык мальчишке.
— Нет! — закричал тот. — Я никому не скажу! Мамой клянусь!
— Ага, значит все же слышал, — позлорадствовал Харди и, пользуясь тем, что Бри сидел спиной и боялся пошевелиться, подмигнул мне.
— Кучер тоже слышал. Почему его не трогаете!
— У него уже языка нет, никому ничего не расскажет, — хохотнул Харди и приказал: — Глен, покажи ему.
Кучер раскрыл рот и замычал.
Я слегка улыбнулся, представляя, что чувствует себя подавальщик. Но ситуация не располагала к веселью, Бри надо было сильно напугать, чтобы у него даже не возникло мысли проболтаться.