Хозяйка брачного агентства или Попаданка в поисках любви — страница 55 из 98

оторый тянут за собой на веревочке. Вроде бы мне улыбались, представлялись, говорили комплементы, но все это была просто вежливость, окружающим мужчинам, а в основном тут были мужчины, на женщин было по большому счету плевать с высокой колокольни.

— Так ты завершил свое исследование контура из серебряной фольги в амулете Афрокула? Нет? Ну, не отчаивайся, уверен, у тебя все получится.

— Твоя статья вышла в научно-магическом журнале? Вау, впечатляет, далеко пойдешь!

— А вы читали новую статью старика Джозефсона? Кажется, маг совсем сошел с ума, его печатают только из-за его прошлых достижений. Как можно было решить, что лавровый лист может быть заменой аметисту в зелье усиления? Это же антинаучный бред!

И так далее. Я прислушивалась, но ничего не понимала. Да еще между делом проскальзывали унизительные фразочки вроде: «такой красивой даме, конечно, разговоры о науке не могут быть интересны» или даже «это не для ваших красивых ушек». Не удивлена, что этим снобам приходится платить профессионалкам за сопровождение. Если бы моей истинной целью не было найти новых клиентов, я бы давно всех умников послала далеко и надолго.

Наконец, когда Мэтью поздоровался со всеми, с кем должен был, он отвел меня к фуршетному столу и подал попить.

— Надеюсь, эти разговоры вас не утомили? — улыбнулся он с извиняющимся видом.

— Меня утомили только рассуждения о том, что эти разговоры не моего ума дела просто потому что я женщина, — все же позволила я себе высказать раздражение.

Мэтью же в ответ заливисто рассмеялся:

— Да, научное общество весьма консервативно. Не обращайте на них внимание. К тому же, хочу заметить, что дело не конкретно в вашем поле, в академии учатся многие одаренные студентки, заканчивают аспирантуру и даже становятся профессорами.

— А в чем же дело, если не в поле? — насторожилась я, потому что звучало все это обидно.

— Боюсь, что все из-за вашей красоты.

— А?

— Дамы, что выбирают научную стезю, обычно выглядят… кхм… не утруждают себя прическами и макияжем, выбирают практичные и удобные, но некрасивые наряды, скажем так. Поэтому, едва профессора видят действительно красивую женщину…

— Так они сразу решают, что она непроходимая дура. Спасибо, я поняла, — буркнула я.

— Всего лишь что она не тратит свое время на глубокое погружение в науку, — рассмеялся Мэтью. — Косность сознания.

Тут откуда-то из толпы вынырнул высокий черноволосый кучерявый мужчина с открытой белозубой улыбкой на смуглом лице:

— Мэтью Лерой, как я рад тебя видеть! — воскликнул он и полез обниматься к моему спутнику, который состроил на лице несчастное выражение.

— Фалько, и ты здесь, — кисло поприветствовал он знакомого.

— Как я мог такое пропустить?

— Меня? — выгнул бровь Мэтью.

— Нет, самую красивую даму в этом зале! — Фалько обернулся ко мне и с видом дамского угодника поклонился, воркуя: — Фалько Корверд к вашим услугам, миледи?

— Вероник Монх, — вместо того, чтобы подать руку для поцелуя, я вытащила из сумочки свою визитку и протянула ее магу. — Сваха.

Фалько дернулся назад, будто черт от ладана, но Мэтью подхватил его под локоть, не позволяя сбежать, и при этом хохоча:

— Я знал, кого приглашать на этот сход старых маразматиков, чтобы было весело, — заявил он, хотя в основном окружающие мужчины выглядели лет на тридцать-тридцать пять, но маги старели медленнее, чем обычные люди, так что точный возраст местной публики я бы не взялась определить.

— Ну, и шуточки у тебя, Мэтью! Я думал, ты опять с суккубом.

— Так и есть, — заметила я, — а вы считаете, что это мешает мне быть свахой?

Фалько глянул на меня слегка растерянно, а потом широко ухмыльнулся:

— Что вы, миледи, вы в праве делать все, что вам только заблагорассудится.

Я тоже улыбнулась, расслабляясь. Раздражение на окружающих постепенно пропадало, помогая сосредоточиться на изначальном плане. Я сощурилась, стараясь проникнуть в его душу, но немедленно наткнулась на какую-то защиту.

— На вас амулеты?

— А вы решили выпить мою энергию? — хохотнул Фалько, но глаза его сверкнули недобро.

— Все маги носят защиту, — пояснил Мэтью.

Я оглянулась на него, и кивнула. Действительно, прежде я просто не пыталась увидеть его желания. Обвела взглядом толпу, и только теперь сообразила, что обычно от такого большого скопления людей исходит куда больше эмоций. Вот о чем говорила Дана, когда сказала что Мэтью сложный клиент — слишком неэмоциональный. Она постоянно подъедала от всех клиентов, в то время как я в основном была сыта и не обращала внимание на такие вещи.

— Я не пью чужую энергию, господин Фалько. Только ту, что и так разлита в воздухе. Снимите амулет, и я покажу вам кое-что интересное.

— Хм… я бы на твоем месте рискнул, — ухмыльнулся Мэтью.

— Что именно вы хотите показать? — насторожился Фалько.

— Твою истинную пару. Снимай амулет, пока леди Вероник решила сделать это бесплатно. Вообще-то ее услуги дорого стоят, — продолжил подначивать Мэтью.

— Это шутка?

— Вы же видели мою визитку, я похожа на шутницу? — хмыкнула я. Почему-то мне казалось, что показать пару именно этого парня с повадками бабника будет самым эффектным для привлечения клиентуры.

Фалько все еще настороженно переводил взгляд с Мэтью на меня и обратно.

— Леди Монх? Не так ли? А я все никак не мог вспомнить, откуда я знаю это имя! — неожиданно к нам подошел еще один профессор с седой бородкой. — Я ведь читал о вас в газетах и в медицинском журнале. Думал даже исследовать этот феномен, но все времени не находил. А тут такой прекрасный повод! Фалько, не тушуйся.

— Так, может, вы сами снимите амулет, декан? — огрызнулся маг.

— Я буду независимым наблюдателем, прослежу, чтобы на тебя не наложили чары, — усмехнулся тот.

Постепенно наш разговор привлекал все больше людей, любопытствующие выстраивались в круг, Мэтью явно потешался, Фалько ухмылялся самоуверенно, но явно нервничал.

— Так вы рискнете? — улыбнулась я.

Чертыхнувшись, Фалько все же снял через голову какой-то амулет и протянул его профессору:

— Я в вашей власти, леди. Что мне сделать?

Но делать ничего было не нужно. Я уже легко проникла в его суть, разглядывая эмоции. Вот девушка, в которую он влюблен… хм… а я думала, что его сердце свободно, раз он флиртует направо и налево. Нырнула глубже, добираясь до образа истинной пары… и удивленно замерла. Что ж… не мне судить.

Мой облик поплыл, повторяя черты незнакомки.

— Это шутка такая?! Мэтью, это не смешно! — рыкнул Фалько.

— Ха-ха, то-то я помню ты ей еще в пору студенчества прохода не давал, — хохотнул профессор.

— Не может моей парой быть эта… библиотечная крыска! — Фалько все еще возмущался.

Позади послышались медленные отчетливые хлопки, будто издевательство над глупым представлением и, обернувшись, я увидела ту самую девушку, что разглядела в сердце бабника: гладко зачесанные черные волосы в аккуратном пучке, большие очки в тяжелой оправе, скромное платье. В воспоминаниях Фалько я увидела ее чуть моложе и в обнимку с несколькими тяжелыми книжками, но это все еще была она.

— Шутка, как всегда, удалась, — заметила девушка и произнесла отрывисто: — ха. Ха. Ха. Все оценили.

Ее внешность медленно стекла с меня:

— Вы действительно в его сердце, он в вас влюблен, и вы являетесь его парой, — спокойно произнесла я. — Я суккуб, я вижу. Но я вас понимаю, бывают мужчины так глупы, что, влюбившись, становятся такими дураками, что только отталкивают от себя истинную любовь. Мне жаль.

Скрипнув зубами, девушка резко развернулась и, протолкавшись через толпу, решительно зашагала прочь.

— Селия, стой! — Фалько ринулся следом.

— А я предполагал, — послышался голос справа.

— Ты ставил на то, что они сойдутся еще пять лет назад, так что не считается.

— Но сошлись же в итоге!

— Может, и нет! Деньги были да сплыли, — заспорили двое.

— Неужели правда? Фалько и библиотечная крыска? — послышалось с другой стороны, где стояло несколько девушек.

— А мне пару покажете? — подскочил ко мне какой-то смутно знакомый мужчина, кажется, Мэтью его мне представлял.

— А мне?

— А мне? — послышалось со всех сторон.

— Возьмите визитку, двери моего агентства открыты, — улыбнулась я вежливо.

Вскоре разошлись все визитки, которые я взяла с собой, нескольким желающим пришлось записывать адрес на случайных бумажках. Кто-то говорил, что мои действия еще нужно проверить с научной точки зрения, кто-то решил, что это просто шутка, кто-то — что мошенничество, но в любом случае рекламная акция вышла удачной.

Глава 75

— А женщин вы обслуживаете? — из толпы вынырнула симпатичная дама, которая не выглядела «синим чулком», хотя аккуратные очечки в тонкой серебряной оправе создавала впечатление эдакой учительницы.

— Боюсь, что я суккуб, и способна видеть лишь в душах мужчин, — улыбнулась я вежливо.

— Леди Давбер, преподавательница теории воздушных и водных потоков, — представил незнакомку мне Мэтью и, склонившись, поцеловал женщине руку.

— А ваши способности — это некий природный дар, доступный только вам? — продолжила опрос леди Давбер.

— Скорее навык, требующий силы воли, упрямства и желания овладеть своими способностями, — прикинув, ответила я.

— А вы не думали научить этому какого-нибудь инкуба? Думаю, отбоя от клиенток не было бы.

Я подвисла, мне как-то даже в голову не приходило:

— Даже не думала об этом.

— Это был бы весьма интересный эксперимент! — обрадовалась леди. — Если вы решитесь, сообщите мне, пожалуйста. — Потом она огляделась по сторонам и, найдя кого-то взглядом, повысила голос: — Джонатан, что ты там трешься, подойди ближе! — не мешкая, леди Давбер сделала пару шагов в сторону и, схватив своего кавалера за руку, притянула его ближе к нам: — познакомься с леди Монх, у нее очень интересные способности, требующие изучения.