Хозяйка дома Чантервиль — страница 24 из 60

Нет, меня в этом ресторанчике мило обслужили.

Подали заказанный мной обед — вкусные‑превкусные блюда: суп-пюре; мясо с грибами, запечённое в горшочке; маленькие и невероятно вкусные гренки с маслом; ягодный пирог; графин с чистой водой и травяной звар.

Наелась я досыта. А когда рассчитывалась, оставила официанту щедрые чаевые.

— Леди! Леди, подождите! — окликнул меня на выходе молодой официант, что и обслуживал меня. — Вы оставили сумму намного больше, чем указана в счёте!

И столько волнения и переживания на лице парня отразилось, что я невольно улыбнулась.

— Всё правильно оставила, — сказала ему с улыбкой. — Здесь оплачен сам счёт, а всё остальное — это ваши чаевые. Вы подняли мне настроение вкусной едой и великолепным обслуживанием. Да, и повару обязательно передайте, что обед был выше всяческих похвал.

— Чаевые?.. — прошептал парень обескураженно. — Вы серьёзно?

— Да, Ливи, ты что, серьёзно? — переспросил Гарри, недовольно сверкнув глазами и добавил, ворча: — И как я пропустил тот момент, когда ты оставила чаевые… Экономнее надо быть, экономнее.

— Да, я серьёзно, — ответила официанту и пообещала ему: — Когда в следующий раз снова буду в городе, я приду именно к вам. Никуда больше не пойду обедать.

— Благодарю вас, леди, — благоговейно произнёс парень. — И я рад, что наше скромное заведение пришлось вам по вкусу. Но… позвольте узнать ваше имя, чтобы передать благодарность повару.

Моя улыбка сошла на нет.

— К сожалению, моё имя вас шокирует. Или напугает. Или, и то, и другое, — сказала я печально.

— Не напугает, леди. Я настаиваю.

Посмотрела в эти чистые голубые глаза, неиспорченные суровой жизнью, грустно улыбнулась и сказала:

— Моё имя — Оливия Чантервиль.

На секунду на лице официанта промелькнула тень страха, а потом, он, сглотнув, кивнул и сказал:

— Я не верю тем слухам, что ходят среди людей, леди.

— Правильно делаешь. Не верь им, — ответил за меня Гарри. — Оливия хорошая. И очень скоро она всем это докажет.

— Меня зовут Патрик, — представился официант.

— Очень приятно. И всего вам хорошего, Патрик. Вам и этому чудесному заведению. Благополучия и процветания.

И пожелала я от чистого сердца.

Глава 17

* * *

Оливия Чантервиль

Вернулась вместе с Гарри на площадь перед ведомством, по пути купила премилую шляпку с вуалью, чтобы меня не узнали. Посетила лавку с выпечкой. Купила несколько слоек и ватрушек для Леона. Как-никак я пообедала, а он, возможно, нет.

И, несмотря на пониженный градус в настроении, от плана сделать покупки я не отказалась. Уверена, что помимо того рынка, есть другие места, где я смогу приобрести всё необходимое. В крайнем случае, к кентаврам постучусь. Эти милейшие создания вряд ли мне откажут.

— Я заждался тебя, — проворчал Леон, когда я поравнялась с ним. — С полчаса тебя тут жду. Как всё прошло?

Грустно улыбнулась ему и протянула бумажный пакет с ароматной сдобой.

— Это тебе.

Леон сильно удивился и с подозрением покосился на пакет.

— Ты решила меня отравить, зачаровать или наложить морок?..

Гарри щёлкнул челюстью и сказал:

— Глупец! Она от всей души, а ты… Эх…

Я возмущённо надула щёки и тоже сказала:

— Ничего я не собиралась с тобой делать. Просто решила угостить, подумала, что ты голоден…

— Я поел в таверне одного своего знакомого, — проговорил он и при этом забрал у меня гостинцы. — Спасибо, хоть и неожиданно.

Он вынул хрустящую и ещё тёплую слойку и целиком отправил её в рот. Зажмурился и прошамкал, роняя крошки:

— Бесподобный вкус!

— Приятного аппетита, — пожелала я. — Кстати, в ведомстве мне продлили лицензию. Теперь я снова могу пользоваться магией.

— Поздравляю, — ответил Леон равнодушно. — Возвращаемся назад?

— Нет ещё. Мне нужно кое-чего купить… — вздохнула я.

— Ладно. Отвезу на рынок…

— Нет! — прервала его. — Только не туда!

И добавила удручённо:

— Я уже там побывала…

Леон проглотил-таки слойку и вынул следующую, но не торопился поглощать её.

— И что?

— А то, что меня все ненавидят, — выдохнула я. — Один торговец меня видимо узнал и заверещал на весь рынок, что притащилась сама леди Чантервиль! Ох, Леон, что там началось… В меня даже камнем бросили! Представляешь, какая наглость!

— А ты чего хотела? — не удивился он. — Люди, не обладающие магической силой простые, им невдомёк, что твоя магия может их и не касаться. Хотя, у меня тоже порой закрадываются сомнения, что проклятие висит только над тобой…

У меня лицо пошло красными пятнами от возмущения.

— Ну знаешь что…

— Да не кипятись ты, — махнул Леон рукой, с зажатой в ней слойкой. — Просто так уж вышло, что ты оказалась в ситуации, когда на тебя удобно спихнуть все неудачи и несчастья. Проще говоря, ты оказалась крайней. Сама понимаешь, проще обвинить ведьму с проклятием, чем себя в неудачном урожае. Например, зачем признаваться самим себе, что просто купили дешёвый навоз, если в принципе его купили, или посадили некачественные семена. Ну и так далее.

Великолепно! Я, значит, коза отпущения!

— Это же бред и полнейшее невежество! — пробухтела я, в бессилии сжимая руки в кулаки.

— Это реальность, Ливи, — вздохнул Гарри. — Увы, но люди всегда такими были. Леон прав, они просто выбрали тебя, как крайнюю во всех своих бедах.

— И что мне прикажете делать? — спросила, уставившись на этих двоих.

— Слушай, Гарри, а твоя хозяйка случаем головой не ударилась? — вдруг спросил Леон.

— К чему этот вопрос? — напряглась я.

— К тому, что ты какая-то странная. — Он покрутил пакетом со сдобой. — Угощать начала. Заплатила мне за поездку, да ещё так щедро. Удивляешься тому, что тебя сторонятся и ненавидят обычные люди. Да и говоришь ты как-то странно, не как всегда. Не видь я тебя перед собой, подумал, что ты никакая не Оливия Чантервиль, а совершенно другой человек.

— Глупости говоришь… — пробормотала неуверенно.

— Нет, не глупости. Тебя раньше не волновало мнение жителей города. И ты никогда не ходила по рынкам за покупками. Всегда говорила, что это ниже твоего достоинства.

Эээ… А где же я тогда закупалась?

— Всё меняется, — философски заметил Гарри.

— Не уверен, — хмыкнул Леон. — Что-то ты темнишь, Оливия. Мне, конечно, нравится, что ты вот такая, но нутром чувствую какой-то подвох…

Задумалась я вот о чём, глядя на Леона. Он мой сосед. К тому же смотритель старинного кладбища. Согласился отвезти меня в город, хоть и не за красивые глазки. Он знал Оливию и общается со мной на «ты». Вывод — мы могли бы стать друзьями.

— У меня есть один секрет, Леон. Но открыть его тебе смогу только тогда, когда буду убеждена в твоём дружеском отношении ко мне. А до тех пор, просто знай — я не злая тётка. Я не вынашиваю страшных планов, а просто хочу снять проклятие, вернуть дому и земле прежнее величие и жить себе спокойно.

Гарри замер от моей речи и многозначительно сверкнул глазами.

Леон молча доел вторую слойку и к моему удивлению, просто кивнул и сказал:

— Идёт.

Вот так просто?

— Что ты хотела купить? Новые платья? — спросил он, оттряхивая руки от крошек.

— Не только. Мне нужны стройматериалы, для дома кое-что по мелочи и ещё прочая ерунда, — засмеялась я, надеясь не напугать его масштабом запланированных покупок.

— Тогда нам лучше отправиться не на центральную рыночную площадь, а на постоянную ярмарку на речной площади.

Гарри покосился на меня, не знающую, как бы помягче поинтересоваться, что ещё за ярмарка на речной площади.

— А что это за ярмарка такая? — спросил Гарри. — Я впервые в городе. Ничего тут не знаю.

Ох, мой прекрасный фамильярчик! Я тебя обожаю!

— Это на пристани. Там можно найти настоящие сокровища. Продают уникальные товары от иголок для шитья до экипажей. Всё, что хочешь имеется. Правда, со столичной ярмаркой не сравнить, но всё равно, очень даже ничего.

— Угу, увидят меня и снова начнут визжать, — произнесла я.

— Ещё ни разу не слышал, чтобы ты жаловалась на торговцев ярмарки, — ответил Леон и посмотрел на меня с подозрением.

В конце концов, я купила шляпку с вуалью.

Широко улыбнулась ему и, хлопнув в ладоши, сказала:

— Так, тогда не будем тратить время впустую. Едем на речную площадь.

Забрались все в экипаж и отправились в путь.

Покачала головой и прошептала Гарри:

— Похоже, Леону когда-нибудь придётся рассказать всю правду.

— Если захочешь с ним дружить, — добавил Гарри. — Не спеши. Давай присмотримся к нему. Вдруг, он не очень хороший. Хотя, я не чувствую от него зла и агрессии в отношении тебя. И аура у него светлая.

* * *

Ярмарка оказалась, куда богаче и больше, чем центральный рынок. Ряды шатров, полотняных, деревянных, кирпичных и соломенных навесов с самыми разнообразными товарами встретили нас.

Животные, птицы, растения, магические вещички, амулеты, инвентарь для дома и сада, мебель, сантехника, одежда, обувь, книги, косметика, еда…

Разноцветные ткани, готовая одежда, аккуратно развешенная кожаная упряжь, непонятного мне назначения железяки… Пекущиеся и жарящиеся прямо на месте лепёшки, тут же стоят лотки с пряностями.

Шум, гам! Торговля шла так активно, что я удивилась количеству народа. Кто-то тянет за руку, кто-то зазывает к себе, даже не обращая внимания на то, что я ужасная-преужасная проклятая ведьма. Шляпку-то я сняла, потому, как не привыкла её носить и она быстро начала действовать мне на нервы.

Гарри был покорён ярмаркой. Он то и дело зависал у прилавков с украшениями, магическими амулетами и красивой посудой.

Уговорил меня купить ему прелестную брошь в виде аметистового дракона.

Как он её собрался носить — понятия не имею, но Гарри сильно её захотел. Как я могла отказать своему любимцу.

Леон шёл чуть позади нас,