— Хитрая лиса, ты, Оливия, — произнёс с некоторой ленцой, инквизитор. — Обвела меня, как юнца. Поражён. Хоть мне это и неприятно говорить, но я определённо сам виноват, что доверился тебе и не стал проверять артефакт.
Улыбнулась шире, чувствуя себя победительницей, но после следующих слов, моя улыбка сошла с лица.
— Ты приняла моё доверие к тебе и хорошее отношение за слабость и решила поступить со мной нечестно. Это будет для меня уроком, Оливия, — Тёрнер снова подошёл ко мне, склонился к моему уху и прошептал зловещим тоном: — Отныне, я буду с тобой крайне осторожен и внимателен, потому как ты прекрасно дала понять, что не заслуживаешь моего доверия и хорошего отношения.
Внутри всё завязалось в тугой и неприятный узел, по спине прошёл гадкий холодок, и я отчётливо поняла, что мне нельзя портить с Тёрнером, пусть и не совсем, но капельку дружеских отношений. Хоть и сложно их таковыми назвать.
— Вы не правы, — ответила ему, громко сглотнув. — Я заслуживаю доверия, милорд.
— Правда? — усмехнулся он. — И чем докажешь?
Чем, чем?! А я откуда знаю!
— Я сняла проклятие со своего дома и своих земель, — проговорила осторожно. — Я не несу зла, а наоборот, хочу помогать людям… вам… Вот…
— Я заметил, что проклятия нет. Поздравляю, — сказал он сухо. — Но поверь, Оливия, доверие трудно заслужить и очень легко его потерять.
— Я не хочу терять вашего доверия, милорд… — произнесла сдавленно. — Как мне доказать, что я заслуживаю вашей благосклонности?
И эта мямля, я?
Гарри скрипел зубами и явно был возмущён поведением инквизитора, но при этом, переживал за меня.
Нам нельзя ссориться с Тёрнером. Чёрт ведь его знает, кого вместо него приставят к нам, чтобы контролировать порталы. Всё же, лучше знакомый чёрт, чем незнакомый ангел.
— Ты действительно хочешь, чтобы я доверял тебе, Оливия? И не станешь врать мне, юлить, водить за нос и плести заговоры за спиной?
— Вот последнее точно не про меня! — ответила уверенно и чуть тише добавила: — Да, я очень хочу, чтобы между нами выстроились доверительные отношения. Тем более, вы знаете правду обо мне… Ещё спасли мне жизнь, вызволив из кресла… Правда, при этом вы меня опаивали и выписывали штрафы, когда я была на мели и у меня даже еды не было… Думала, быть может, сжалитесь и хоть корочку хлеба вместе с штрафами принесёте… Угу, дождёшься тут… Сытому голодного не разуметь.
Сделала жалостливую мордашку и посмотрела на мужчину с укором.
Выкуси, гад! Думаешь, запугав меня, не получишь отпор? Только отпор будет не таким, как привыкли мужчины получать от мужчин и недальновидных женщин. Оружие женщины в её слабости и беззащитности. Вот и погляди, какая я вся несчастная была, а ты вместо помощи, только гадости делал!
Тёрнер явно не ожидал от меня таких слов.
— Тебе, нечего, было, есть? — удивился он.
— Угу, — вздохнула я и потупила смущённо глазки. — Гарри свидетель, как я мучилась голодом…
— Очень мучилась, — влез в разговор Гарри. — Я уж думал, что помрёт скоро. Но денег у нас совсем не было и сил физических у Ливи, чтобы пойти в город и хоть что-то продать…
— Поэтому ты и наколдовала себе всей той еды, что пропала у горожан, — произнёс виновато Тёрнер. — Оливия… прости…
Я не стала отвечать, а лишь только снова тяжело вздохнула.
— Да ладно… дело прошлое… — произнесла грустно.
Инквизитор долго молчал, шагами смерил комнату, а потом сказал:
— Ты можешь вернуть моё доверие, Оливия. И я даже прощу тебе кресло.
— Да-а-а-а? — протянула я, не ощущая при этом радости, а пятой точкой почувствовала, что Тёрнер сейчас скажет что-то, что мне совершенно не понравится. — И как же я могу его вернуть?
Мы с Гарри затаили дыхание и во все глаза уставились на инквизитора.
Тот невозмутимо расправил пенящиеся кружева на своих манжетах, смахнул с плеча невидимую пылинку, потом убрал руки за спину и посмотрел мне в лицо.
— Всё очень просто, Оливия. Я пойду вместе с тобой в мир кентавров. И на их свадьбе буду твоей парой.
Гарри негромко проворчал:
— Я так и подумал.
Я изобразила лёгкое недоумение, стараясь скрыть своё недовольство и разочарование, что Тёрнеру так легко удалось провести меня, и спросила:
— У меня ведь нет выбора, верно?
— Нет, — категорично и однозначно, сказал инквизитор.
— Хорошо, — растянула губы в улыбке, которая больше походила на оскал. — Договорились.
— Благодарю, — произнёс Тёрнер. — Завтра у нас встреча с моим портным. Во второй половине дня. Я заеду. До завтра, Оливия. Гарри.
— Доброй ночи, милорд, — проговорил Гарри.
Тёрнер невозмутимо направился в сторону выхода, а потом обернулся и сказал:
— Кстати, я знал, что кресло Гаймена ты постараешься спрятать, и ты меня не разочаровала.
Не успела я что-то сказать или ответить, как инквизитор вышел за порог моего дома, затем взмахнул рукой и открыл портал в свой дом. Раз! И его уже нет.
Захлопнула открывшийся в возмущении рот, посмотрела на Гарри и гневно сказала:
— Вот, почему, он так легко согласился, чтобы я взяла с собой Леона!
— Он просчитал нас не на один, а сразу на десять шагов вперёд! — воскликнул Гарри. — Ливи! Он настоящий гад!
— Согласна, — вздохнула я, сжимая руки в кулаки.
— Но кресло, зато осталось у тебя, — хихикнул фамильяр.
— Угу… Но к кентаврам мы идём вместе. Вот же здорово! — скривилась я.
— Тебе нужен отдых, — произнёс череп. — Давай утром подумаешь на свежую голову, что делать.
— Да, спать очень хочется. Но не думаю, что с утра придёт гениальная идея. Я поняла только одно — если Тёрнер что-то захочет, он это получит.
Глава 28
Оливия Чантервиль
Следующим утром, мы обновлённым составом в лице меня, моего фамильяра Гарри, двух домовых и печного духа писали новый список необходимого, что требовалось докупить.
Печной дух диктовал свои пожелания:
— Муки мешка два возьмите, буду вас выпечкой баловать. И сахара побольше. Ещё соли, а то в доме ни щепотки не нашёл. А без соли еда не еда. О молоке свеженьком, масле, яйцах, мясе, рыбке и что там ещё хотите — договорись с лавкой доставки.
— Лавкой доставки? — вздёрнула в удивлении я брови и перестала писать. — Здесь есть доставка?
Ого! Как говорится, до чего дошёл прогресс! Быть может, я найду в этом мире и SPA-салон?
— Ну да, — кивнул Лисс. — Ливи, я растерян от того, что нет у тебя артефакта доставки продуктов.
— Артефакт доставки продуктов? — как попугай повторила я и посмотрела на фамильяра. — Я не припоминаю, чтобы в артефакторной лавке был такой предмет. И сам торговец ни слова не сказал…
— А его там и не было, — ответил Гарри. — Этот артефакт тебе выдадут в лавке доставки продуктов, если согласишься подписать с ними договор. Они настроят артефакт, и как только тебе понадобится свеженькое молочко или, например, творог, или овощи, или фрукты, или…
— Я поняла, — остановила фамильяра. — И что случится после?
— А после ты будешь активировать артефакт, и диктовать свой заказ. Тебе ответ придёт, когда всё привезут. Кстати, прошлая Оливия пользовалась такой услугой. Но потом, когда произошло несчастье с Николасом, она не продлила договор, и артефакт забрали.
Ну, нисколько не удивлена.
— Я так понимаю, они покупают у торговцев-фермеров продукты и потом их доставляют по нужным адресам. Или они сами фермеры?
Гарри ответил:
— Не знаю.
Домовые пожали плечами, а Лисс сказал:
— У них и спросишь.
— Ладно, — пробормотала я. — И где найти мне эти фирмы по доставке продуктов?
— Недалеко от ярмарки, на речном бульваре, — деловито сказал Лисс и улыбнулся, увидев, как я хитро на него посматриваю. — Знаю, потому как, мои хозяева пользовались доставкой.
— Знаешь, Лисс, они с ума сошли, что избавились от печи и от тебя. Такой замечательный печной дух — на вес золота!
Лисс смущённо заалел от моей похвалы, потупил глазки и шаркнул маленькой ножкой.
Домовые друг друга пихнули локтями и затараторили:
— Мы вот тоже без дела не сидели.
— Я с домом побеседовал, и он мне дал наказ, напомнить тебе о двери на вход из мира кентавров.
— О! Точно! — спохватилась я и дописала в список «купить новую дверь».
Олли и Ник начали диктовать мне, что нужно докупить для обновления дома и сада.
Список увеличивался. Исписала я с двух сторон один лист бумаги, затем в ход пошёл второй.
И ведь ничего не скажешь, всё действительно, было нужным. В прошлый раз я много чего купила, но на самом деле, это была лишь капля в море.
— А раз инквизитор отведёт тебя к своему портному, воспользуйся ситуацией, пусть ещё и поработает твоей повозкой, — хихикнул Гарри.
— Нет уж, — запротестовала я. — Увидит, сколько всего мы покупаем, и опять начнёт вопросы задавать, откуда деньги, и не кентавры ли мне их дали, а сколько, и тому подобное. А то ещё возьмёт и опять штрафы, какие выпишите.
Гарри выслушал меня и побледнел.
— Наше золото и драгоценные камни не отдам! — воскликнул он. — Тогда придётся носильщиков брать и повозку вместительную.
— Возьмём, — улыбнулась черепу. — Мы можем себе это позволить.
— Я очень рад, что новая Хозяйка оказалась не только доброй, хорошей и весёлой ведьмой, но ещё и богатой, — с удовольствием произнёс Олли.
— А мы как с Гарри рады, — хохотнула я, складывая законченные списки вчетверо и убирая их в сумку.
— Гарри, я ещё предлагаю купить что-нибудь и для Леона, — предложила я.
— Например? — спросил Гарри. — Новую одежду? Посуду? Или гроб, на будущее?
— Фу-у! Гарри, как не стыдно! Какой ещё гроб? — возмутилась я.
— Ну потому что вряд ли он обрадуется твоему широкому жесту, — проворчал Гарри. — Он как-никак мужчина, да ещё некромаг, а тут придёшь ты и завалишь его подарками. Ты унизишь его, Ливи.
— С чего это я его унижу? — нахмурилась от слов Гарри.