И вдруг, я ощутила спокойствие.
Раз! И меня отпустило, словно я только что не была готова взорваться от гнева и обиды, и повыдёргивать у леди все её каштановые космы.
Слизнула с губ пряный соус и сказала Тёрнеру:
— Мне нужно в дамскую комнату. Припудрить носик.
Тёрнер, кажется, был в шоке.
А вот Амалия визгливо и нервно произнесла, уходя из ресторана, с высоко поднятой головой:
— Ужасное место, раз сюда пускают всякий сброд.
Ха! Скоро ты будешь выглядеть так «роскошно», что помощи станешь просить не только у сброда.
Глава 30
Оливия Чантервиль
Как вы сами понимаете, обед был напрочь испорчен. Оставаться здесь дальше, настроения совсем не было, но вот отказываться от вкусностей, которые я заказала — не стала. Поэтому, я попросила услужливого официанта завернуть остальные блюда с собой.
Тёрнер ничего брать с собой не стал.
Но это уже его дело.
Вышли мы из ресторана под внимательными взглядами любопытных посетителей.
Тёрнер открыл передо мной дверь своей повозки, и когда я забралась внутрь салона, Гарри тут же заметил изменения в моём внешнем виде.
— Ливи! Что с твоим платьем? И почему вы так рано? Невкусно было, да?
Я вздохнула.
Увы, но бытовая магия не может избавить от любых пятен на одежде. Как раз такое вещество, которое выделяют моллюски из северных широт, не поддаётся магии и вывести эти пятна просто невозможно. И да, моё красивое платье было безбожно испорчено гадкой Охренелли.
Вкратце поведала фамильяру о произошедшем, и тот с недоумением уставился на Джона.
— Милорд! Как же вы позволили такому случиться? Чтобы мою Оливию вот так оскорбили и вы ничего не сделали?
Я в упор посмотрела на инквизитора, желая услышать его ответ.
Он хмыкнул и сказал:
— Должен заметить, Оливия, ты сыграла прекрасно свою роль. Толика магии и ситуация обернулась именно так, как мне и нужно было.
— Э-э-э… — протянула озадаченно, ничего не понимая. — Что-то я не совсем понимаю…
— Так и быть, приоткрою завесу тайны: благодаря тебе, леди Марелли во время своей ярости произнесла важные для меня слова, подтверждающие… кое-какие мои подозрения. И после этих слов, все подозрения подтвердились. Уж прости, что использовал тебя, но я знал, что Амалия не сдержится от возможности «поболтать» с тобой.
— Так это был обед не просто потому, что вы захотели провести время с Ливи, а… — зашептал шокировано и разочаровано Гарри.
— То есть я была подсадной уткой, чтобы вы могли выудить нужную для себя информацию из этой… леди? — слово «леди» я произнесла с сарказмом.
— Прости, Оливия, но да, — подтвердил он мои слова. — Я возмещу ущерб за платье и за оскорбления. Можешь быть уверена, что…
Я перебила его.
— А как вы узнали, что эта дама появится в нужное время и в нужном вам ресторане?
— Это моя работа, Оливия — знать всё и обо всех, — изрёк инквизитор и переменил тему: — Вас отвезти домой или у вас есть ещё дела в городе?
— У меня много дел, — проговорила озадачено.
— Куда вас отвезти? — спросил Тёрнер.
Хотела было гордо отказаться, а потом подумала, ну его, пусть отрабатывает свою подставу.
Назвала адрес. Мне нужно было договориться о доставке свежих продуктов и закупить… много чего закупить.
— Милорд, — обратилась я к Тёрнеру, — на будущее, очень прошу вас предупреждать меня заранее о подобных афёрах. Знаете ли, очень гадко себя чувствуешь, осознавая, что тебя наглым способом использовали.
И добавила в свой тон как можно больше обиды. Пусть знает, что я надула губы и теперь буду очень долго дуться.
— Знай, ты об этом заранее, вряд ли бы всё пошло, как мне надо, — ответил он невозмутимо, даже глазом не моргнув на мой нахохлившийся вид.
— А что она такого важного сказала? — полюбопытствовала я.
— Не стоит забивать свою голову разными глупостями, — улыбнулся Тёрнер.
Ага! Значит, как использовать меня — это за здрасте! А как поделиться потом информацией — шиш вам. Ну знаете, господин хороший…
Сузила глаза, набрала в лёгкие воздуха, чтобы ответить этому всему такому таинственному гаду, но вдруг вспомнила кое-что…
Выдохнула и спросила:
— То есть, получается, я помогла вам, верно?
— Да, Оливия, — кивнул Тёрнер, глядя в окно, а не на меня.
— Если сказать точнее, я оказала вам большую такую услугу, да? — решила уточнить получше.
Тёрнер перевёл на меня взгляд и неохотно ответил:
— Да, ты оказала мне большую услугу. И я так понимаю, ты что-то желаешь получить взамен.
Конечно, желаю!
— Раз всё так сложилось, то да, я хочу попросить вас об ответной услуге. Крайне важной и меня не касающейся.
Гарри щёлкнул зубами. Он уже понял, о чём я сейчас буду просить.
— Слушаю, — произнёс инквизитор и сцепил пальцы в замок.
— Я бы хотела, чтобы Леону увеличили жалование. И не просто увеличили на какую-то смехотворную цифру, а так, знаете, существенно.
Тёрнер, кажется, удивился.
— Тебя волнует материальное состояние некромага?
— Волнует, — сказала твёрдо.
— Ты могла бы попросить меня об услуге для себя… Не понимаю… Зачем тратить такую возможность на соседа?
— Это моё дело, Джон, — сказала в ответ, назвав инквизитора по имени. — Так что, я могу рассчитывать на вас или эта просьба не в ваших возможностях?
Он хмыкнул и сказал:
— Считай, твой Леон уже самый богатый некромаг и смотритель кладбища.
Я едва сдержалась, чтобы не завизжать от радости.
— Только прошу, пусть Леон не узнает о том, что я приложила к этому руку.
— Это будет нашей тайной, — как-то уж зловеще проговорил Тёрнер.
Распрощалась я с инквизитором и отправилась по своим делам, обсуждая по пути с Гарри недавнее происшествие, с удовольствием обсасывая подробности поведения леди Амалии и того, как скоро она покроется прыщами и позеленеет.
— Ливи, а ты хитрая лиса! — смеялся он. — Взяла и эту ситуацию обернула себе на пользу, вон для Леона выбила повышение жалованья.
— Гоавное, чтобы Тёрнер с выполнением моей просьбы не затягивал, — проговорила я.
— Не думаю, что затянет. Но меня кое-что всё равно беспокоит, — вздохнул фамильяр.
— Что?
— Точнее, кто — леди Марелли. Она всё таки обладательница редкого дара… Как бы мстить за сегодняшний позор не стала…
Пожала небрежно плечами.
— Пусть только попробует, — отмахнулась я. — Если осмелится — натравим на неё Тёрнера.
Гарри захихикал.
— Смешно сказано.
За такими разговорами мы и делали покупки согласно списку. Потом я много времени провела в службе доставки. Скупила там свежих продуктов и оформила заказ на еженедельную доставку на весь год.
Кошелёк с золотыми становился легче и легче. Благо, дома ещё достаточно золота.
Отправила повозку со всеми покупками к себе домой, а сама решила вместе с Гарри пройтись по набережной и только потом отправиться следом.
Любуясь пристанью и пришвартованными кораблями, я вдруг увидела невообразимое!
Несколько мальчишек, хорошо и добротно одетых в дорогие наряды колотили и пинали мелкого и худого пацанёнка! И никто! Никто не разнимал их и не отгонял свору этих мелких сволочей!
— Эй! — крикнула я, пытаясь привлечь к себе внимание. — А ну немедленно прекратите!
На меня — ноль внимания.
— Ливи, это дети важных людей. Они бьют беспризорника и… — начал было Гарри.
— Да какая разница кто из них, кто! — вспылила я и гаркнула, применив магию: — Быстро! Все по сторонам!
В кучу малу, состоящую из детей, ударила энергия, раскидывая их всех в стороны.
Мальчишки богатеев, видимо тут же смекнули, что к чему, зашептали в ужасе: — Это же леди Чантервиль! — и бросились все прочь с места преступления.
Я выругалась сквозь стиснутые зубы, так как хотела провести разъяснительную беседу с этими нарушителями, но их уже и след простыл.
Несчастный пацан, которого колотили эти мелкие паразиты, — босой, голый по пояс, лежал неподвижно на плотно утоптанной земле причала.
Весь в синяках, ушибах ссадинах, кровоточащих ранах… Его левая рука изогнулась под неестественным углом. Темноволосому, грязному и явно несчастному мальчишке, на первый взгляд было не больше шести лет.
— О, господи! — воскликнула я, опускаясь перед ним на корточки. — У него перелом!
— Да уж… досталось пацану, — вздохнул Гарри.
— Блин, Гарри, я совсем не лекарь… — заозиралась по сторонам и крикнула, привлекая внимание равнодушных прохожих: — Эй! Где-нибудь по близости есть лекарь?!
— Да что вы с ним возитесь, леди! — сплюнул хромой моряк, проходя мимо и останавливаясь рядом. — Это же Маркишка-вор! Поди, стащил у тех ребят нечто ценное, вот и получил…
— О морали поговорим потом, — процедила я. — Лекарь где-то тут имеется?
— Есть тут лекарь, есть, — сказал подошедший мужик с огромным пузом. — Не чай, помочь Маркишу хотите, леди?
— Хочу. И помогу, — кивнула ему.
Тот аккуратно поднял с земли мальчишку и сказал:
— Ступайте за мной. Отведу к старой Шурре, она целительница, токмо дорого возьмёт…
— Главное, отведите.
— Ой, Ливи, — вздохнул Гарри, — вечно к тебе всякие ситуации липнут, как мухи на…
Я опасно зыркнула на фамильяра и череп договорил:
— Как пчёлы на мёд…
Оливия Чантервиль
В лавке у целительницы, как и должно, было очень чисто. Я сказала бы даже стерильно — ни пылинки не кружилось в заходящих лучах яркого солнца; все вещи находились в строгом симметричном порядке; а воздух пропитался запахом горьких трав.
Пожилая женщина, сморщенная как урюк, но при этом статная, строгая на вид сортировала свежие травы. Она стояла за прилавком и, взглянув на нас, угрюмо сказала:
— Вылечить перелом руки — пять золотых. Свести ушибы, ссадины и прочие мелкие раны — еще пять золотых. Убрать последствия голода — двадцать золотых. Скидок нет. Бесплатно не лечу. Благотворительностью не занимаюсь. Так что прощайте.