Дома нас ждали три пригласительные записки провести праздник. Два дня рождения и одну свадьбу. Я предложила установить тариф: тридцать золотых для детского праздника, пятьдесят-шестьдесят для взрослого. А за свадьбу брать не меньше ста золотых. Мессир Жакоп сказал, что дёшево для свадьбы, но пока сойдёт.
Проблему с компаньонкой мы решали долго. Нам с Розой не хотелось связываться с чужими людьми. Но и отрывать от дел сеньору Лауру или мессира Жакопа тоже не хотелось. Поэтому решили, что если они не смогут нас сопровождать, мессир Викензо будет присылать сеньора Мольяли. Он прекрасно зарекомендовал себя на свадьбе. Мужчина? Вовсе нет. Сопровождающий из Тайного ордена. Была и такая услуга, только плати. Это решение устроило всех.
В отношении дня рождения графа Тонаке я предложила следующие: фокус переносится на его родственников. Только с ними мы и будем работать. Внуки будут читать стихи и петь песни. А для него я вспомнила игру «Двенадцать записок». Первая отдаётся в руки, остальные — найди сам по подсказкам.
— Он будет недоволен, а это чревато. Вы с Розой только начинаете зарабатывать себе доброе имя, и его негативные отзывы могут вам помешать — мессир Жакоп задумчиво и невесело объяснял нам с Розой возможные последствия.
— Я пообещаю ему вернуть аванс — сорок золотых, и ещё столько же, если ему не понравится праздник — я и вправду была уверена в своих силах. А Вы знаете как песня ребёнка может растрогать? То-то же!
Мессир Жакоп согласился, что такая дерзость может подстегнуть графа и мы выиграем эту игру.
В оговоренное время мы, в сопровождении мессира Жакопа приехали к графу Тонаке.
— Граф, мы продумали программу Вашего дня рождения, но будем обсуждать её не с Вами, а с Вашими родными. Иначе, простите, сюрприз не получиться. С Вами мы обсудим только украшение дома. И да, с Вас аванс сорок золотых, и столько же после дня рождения. Предугадывая Ваши возражения, предлагаю сделку! Если Вам не понравится праздник, я верну сорок золотых и ещё столько же в качестве извинений. — не размениваясь на разговоры о погоде, я сразу выложила весь план.
Собеседник хотел было возразить, но смекнул свою выгоду. Свадьбу он прекрасно помнил, и оценил наш потенциал. А вдруг получится ещё и заработать? Праздник мы проведём и ему заплатим сорок золотых! Очень, очень выгодное дело. Надо соглашаться.
Чем украсить дом? Трафаретами виноградных лоз и гроздьями, а ещё кувшинами. При входе я предложила установить букву «В» в человеческий рост и оформить её дорогой тканью в цвет золота! Это граф оценил и удовлетворенно закивал.
Приглашения будем рассылать? Конечно! На ткани в цвет золота надеюсь? Да-да-да! Договорились. С Вас имена гостей и адреса. А сейчас проводите нас к своей дочери, она ведь с Вами живёт?
Дочь оказалась немного скованной женщиной около тридцати лет. Черты лица и телосложение она унаследовала от отца, а вот характер в ней не воспитывали. Сеньора Мокко вначале испуганно переводила взгляд с отца на нас, потом сообразила, что будет сотрудничать только с нами и немного успокоилась.
Мы с почётом проводили графа, и дело пошло. Я представилась сама, представила Розу и мессира Жакопа. Затем подробным образом рассказала, что устраивала свадьбу супругов Рапаке. И граф Тонаке побывав на ней, захотел себе особенный день рождения.
У сеньоры есть дети? Дочь двух лет и сын десяти? Это как раз то, что нужно.
Праздник мы с сеньоритой Розой организуем сами, от сеньоры Мокко требуются только консультации. Что радует графа? Что привлекает? Ради чего он готов проснуться ночью? Деньги? Скукота! Может быть есть любимый конь? Или комната, где он любит проводить время? Ага, есть и конь и комната! И всё завертелось.
План праздника я придумала следующий: на разогреве работает любимец публики — Пино. В костюме клоуна и с традиционными фокусами с монетой.
Затем мы начинаем играть с графом в «Двенадцать записок». Первую сеньора Мокко отдаёт графу в руки, остальные он должен найти сам. Гости будут выступать в роли группы поддержки.
В качестве награды ему будет золотая медаль на шею с надписью «Самый лучший человек!». Диаметром сантиметров десять. Основа из дерева, обошьем золотой тканью и утяжелим недорогими поделочными камнями.
Потом по плану гости садятся за стол, и на сцену выходят внуки графа. Мальчик читает стихи, а девочка поёт песню.
Стихи я поручила сочинить Розе. С её способностями это просто. А песню я выбрала про облака, белогривые лошадки. Куплет я не очень помнила, что то там про красное яблоко луны, но зачем напрягать двухлетнюю девочку? Она просто дважды споёт припев песни, стоя на стуле.
Колетта, внучка именинника сразу поняла свою роль. Уже на следующий день она выучила слова и мы приступили к репетиции. На стуле она стояла уверенно, но от волнения постоянно теребила подол платьица. Это особенно уморительно смотрелось. Пела с выражением, громко, правда не выговаривала половину букв и звуков — но именно на это я и рассчитывала.
Глава 87
Украшения для дома и пригласительные изготавливала Роза. Нарядную букву заказали у ремесленника, а заворачивали ее в ткань в мастерской сеньоры Орландо.
Разносили приглашения мальчишки, под руководством Пино. Накануне дня рождения украсили дом и привезли золотую букву «В».
В назначенный день и час мы приехали в дом графа Тонаке. Гости собрались заранее, чтобы не пропустить ничего.
Пино вновь поразил наше воображение. Он серьёзно продумал свой номер. Ввёл в него цирковые элементы — крутился колесом «Ноги-руки», задорно хохотал, вытаскивая очередную монетку из-за пазухи именинника или из ворота гостя. Граф лишь слабо улыбался.
Вторым номером пошли записки. Нам с Розой было непросто придумать задания, но результат всех развеселил. Граф ходил на кухню и просил сырого мяса у кухарки, развязывал двадцать узлов на гриве любимого коня, чтобы осторожно добыть следующую подсказку. Искал золотую бутылку в тёмном погребе, переворачивал и осматривал ковёр в кабинете — туда мы тоже прикрепили записку. Ему пришлось даже прыгать, чтобы заполучить очередную подсказку, привязанную на потолок крыльца.
Когда он таки нашёл золотую медаль — собственноручно добыл из камина, радовался как ребёнок. Нацепил на шею и больше не снимал.
Затем всех пригласили за стол. Но предупредили, что вечер сюрпризов не закончился.
Амато — внук графа прочитал поздравление в стихах. Очень пронзительное и яркое. Граф при этом смахнул слезу.
Но всех, в буквальном смысле, сломала маленькая Колетта. Её вырядили как куклу и красиво уложили волосы.
Когда она запела, граф заплакал, а гости рыдали! В конце она поклонилась как настоящая актриса, а граф подошёл, расцеловал её и усадил к себе на колени.
Наша работа была оценена, и граф отдал нам мешочек с монетами.
— Вы подарили мне незабываемый праздник!
Уже потом нам рассказывали, что повторить свои номера детей вызывали несколько раз.
Постепенно слухи о праздниках, которые мы устраиваем расходились как круги по воде. К весне мы столкнулись с лавиной заявок. Вдвоём с Розой нам было тяжело, но отказываться от золотых мы не хотели. Да и чревато это. Откажешься — слухи нехорошие пойдут.
После очередной трудной недели — три дня рождения, Пино нам предложил решение.
— Я знаю много толковых парней и девушек с улицы. Давайте их позовём, вы подберете себе помощников и будете учить. А я буду следить, чтобы они не подвели вас. И деньги буду им платить тоже я, а то вы все золотые раздадите. — он ворчал на нашу щедрость и ранее. Где это видано, за одно короткое выступление платить золотой? А я считала, что у него самая тяжёлая работа. Выйти к неподготовленной публике и начать создавать праздник. Поэтому неизменно платила золотой.
Мы с Розой переглянулись. А ведь это действительно выход для нас. В связи с большим спросом на наши услуги, мы домой только ночевать приходим.
— Пино, мы готовы, но только боимся, как бы это сказать… — дети с улицы в богатом доме, когда всё внимание приковано к выступлению. Мало ли захочется им что-то стащить. Это же будет крах нашего бизнеса. Нас больше никуда не пригласят.
— За воровство боитесь? — Пино правильно прочитал наши мысли.
— Да! Потому что об этом тут же будет известно всем, и нас перестанут приглашать устраивать праздники — я честно ответила мальчишке.
— Во первых, я приведу к вам не воров с улицы, а попрошаек, зазывал, или просто тех, чья работа заключается в том, чтобы сидеть на площади и наблюдать. — оказывается и такие есть?
— Потом, я и мои доверенные будут сопровождать ваших работников. Мы и будем за ними приглядывать. Но если честно, вряд ли кто променяет честно заработанную монету на ворованную. — в этом наш маленький помощник был прав. И мы с Розой согласились.
За всё время нашего знакомства, Пино ни разу не вызвал нарекания. Его не нужно было учить как вести себя в чужом доме. Он всегда был подчеркнуто вежлив с нами и с нашими нанимателями. И даже мессир Жакоп его хвалил и говорил, что нам повезло найти такого работника.
Мы договорились, что будем выделять Пино деньги для оплаты работы тех, кого он приведет, а мы одобрим. И будем оплачивать его работу. Найти и привести работников, провести первичный инструктаж. Затем следить за чистотой тела, волос и одежды. И конечно приглядывать во время работы.
— Согласен! — и мы ударили по рукам.
Уже вскоре Пино привёл двух молоденьких девушек лет по двенадцать. Мы с Розой сидели у меня и придумывали новые конкурсы.
— Знакомьтесь — это Нора и Санта. Нора моя кузина, а Санта её подруга с детства — он деловито их представил. А девушки только попеременно приседали в приветствиях.
Обе красотки, стройные, черноволосые и черноглазые. С живыми глазами и любопытными взглядами. Одеты в простые, но без заплат юбки и блузки, а сверху накинуты тёплые жилеты. Руки и лица чистые.
— Меня зовут сеньорита Натале Ринальди, а это моя подруга сеньорита Роза Бассо — мы также представились.