Хозяйка драконьей таверны — страница 7 из 31

Но не стоит горевать. Главное, чтобы никто не смог меня распознать. Я улыбнулась своему отражению. А что, даже очень хорошо выгляжу. Наверное, в мире людей и драконов, я и правда довольно приятная особа. Торопливо накинула платье и, подпоясавшись, спустилась вниз.

Дик умело распоряжался в зале. Между столов кружили тряпка и новая метла.

Из кухни пахло жареным беконом. И еще чем-то сдобным и ароматным.

— Все быстро к столу, — прикрикнула, выходя, Халли. — Завтракаем и за работу.

— У меня такое чувство словно это дерево за мной следит, — сказал, поедая яичницу, Дик.

Я покосилась на Мотю и пригрозила ей взглядом. Та ветки в сторону отвела, словно она тут ни при чем.

Дик аж икнул.

— Видели?

Мы с Халли пожали плечами.

— Это у тебя после вчерашнего, нервоз, — сказала тетушка. — Успокоительного тебе надо. — Тоже зло глянула на бывшую метелку.

Та замерла.

«Вот смотрите, я просто дерево».

Дик почесал затылок и принялся дальше за еду. Но поесть нормально нам не удалось. Дверь в таверну открылась и вошел высокий статный мужчина. С первого взгляда я определила, что это был дракон. Не вчерашний визитер. Не инквизитор. Я облегченно выдохнула. Но не менее важная персона. Это было во взгляде. Прямом и властном. Он скользну им по залу. Халли тут же вскочила.

— Что изволите, лорд-мэр?

Я замерла с вилкой в руках. Мэр? Ого! Так вот он какой!

Мужчина остановился взглядом на мне. Посмотрел пристально, будто пытаясь разглядеть получше. Но тут же потерял интерес и перевел взгляд на хозяйку.

— Легкий бульон с жареными хлебцами.

Прошел мимо столиков, на ходу скидывая плащ на руки подскочившему Дику. И снова, проходя мимо меня, бросил мимолетный, но очень пронзительный взгляд черных глаз. Всего на секунду. Но такую, что мне захотелось исчезнуть из поля зрения мэра-дракона. Его чуть вытянутое лицо имело какой-то хищный вид. Зачёсанные назад волосы собраны в косу, а лицо бесстрастное, холодное, жесткое. Казалось только глаза на нем и живые. А сам он как подобравшийся зверь. Даже мой отец, который был славным сыном древнего рода вампиров не умел смотреть вот так. Словно душу из меня хотел вытянуть.

— Лорд Хэннер, — обратилась к нему Халли. — У меня с утра есть свежайшая выпечка. Я знаю, что ваша матушка, леди Елуиза, очень их любит.

— Заверните с собой, — он выпустил меня из своего взора и пройдя мимо, устроился подальше, у стены. Но так что наш столик было прекрасно видно.

Дик и Халли тут же кинулись на кухню. Я встала. Если правильно понимаю, наш завтрак окончен. Подхватила сковороду и направилась с ней тоже на кухню.

— Леди, — остановил меня голос мэра.

Я замерла. Нехотя повернулась к дракону.

— Я редкий гость в трактире, — холодным шелком прозвучал его голос. — Хотя очень люблю как готовит леди Халли. Зачастую мои слуги приносят еду с её кухни. Да и сам я, хоть редко, но захожу. Однако вас я не припоминаю?

— Я племянница леди Халли, — скромно потупила взор, крепче сжимая сковороду. Нет, я не собиралась её применять. Но как-то спокойнее было, когда железяка рядом. — Приехала недавно, помогать по хозяйству.

— Издалека? — Голос мэра перетек в чарующее журчание. Ручей готовый вот-вот сорваться в стихийный поток.

— Да лорд-мэр. Издалека.

— Откуда?

Черт бы побрал этого дракона. Мы с «тетушкой» пока еще не обсуждала насколько издалека я приехала. И где, это черт возьми, «издалека», находится и как называется. Хорошо, что на помощь мне пришла Халли, явно услышавшая интерес мэра ко мне.

— Ооо, — радостно проговорила она, приблизившись к столику и встав между мной и лордом Хэннером. — Вижу вы уже познакомились с моей племянницей. Она прибыла совсем недавно из Гремена.

Дракон приподнял бровь.

— Вы уехали так далеко от своей семьи?

— Ооо, это грустная история лорд-мэр. — Тоскливо завела Халли, отвечая за меня. — У бедняжки погибли родители, и я единственная её родня.

Судя по лицу мужчины он с каким-то сомнением выслушал хозяйку. Хотя Халли было все равно. Она тут же улыбнулась.

— А вот и ваша похлебка? — Сунула дракону горячую пиалу в руки. Тот поморщился ставя её на стол.

Похлебка выглядела более чем аппетитно, золотистая с сухариками на поверхности.

— А это для леди Хэннер. — Тетушка сунула еще один пакет в только что освободившиеся руки мэра. — Её любимые с заварным кремом.

Пока мужчина ставил пакеты на стол, я юркнула на кухню. Вышла только когда он покинул таверну.

Прошла по залу со сковородой в руках, которую я отмывала от нашего недоеденного завтрака.

Тряпки и швабра стояли у стены, явно не собираясь убираться. Я направилась к ним.

— Он мне не понравился. — Раздалось где-то совсем близко, легким шелестящим голосом. Я остановилась, оглянулась. В зале никого не было. Халли ушла на улицу, в амбар, за тыквой. Сегодня было решено включить в меню запеченное в тыкве мясо. Дик стоял у барной стойки и протирал бокалы. Увидел мой взгляд.

— Помочь? — улыбнулся. — Эта утварь очень своенравная.

Вышел и, сведя грозно брови, приказал:

— Убираться. Быстро!

Тряпка выскользнула из моих рук и начала торопливо сама протирать сковороду. Метла и швабра подскочили и взялись за уборку.

— Строже с ними надо, — подмигнул мне бармен и вернулся к своим делам.

— Вот так убираешься-убираешься, — едва слышно, но очень тоскливо завел кто-то совсем рядом. — И никто даже спасибо не скажет.

Я чуть на месте не подскочила, едва удержав сковороду в дрогнувших руках. И почти носом уперлась в Мотю.

Деревце стояло слегка трепеща листиками.

— Вот где благодарность?

— Ты! Ты! Ты! — Начала я заикаться и сковороду к себе прижала. Тряпка задумчиво зависла около нас, явно рассматривая бывшую метелку.

— Вдохни-выдохни и досчитай до десяти, поможет, — подсказало деревце.

Я с размаху села на ближайший стул.

— Но как? — спросила глухим шепотом.

Деревце покачало веточками. За ночь их выросло еще больше. Если так пойдет дальше, то вскоре придется пробивать крышу.

— Я из древнего рода Жайеровых. Нас уже давно не осталось. Все вырубили. Потому как мы обладали чудодейственном соком способным продлевать жизнь. Еще во времена войн с темными силами врубили. От меня только метелка осталась в подсобке старой ведьмы, в глухом лесу. Потом оттуда вытащили, когда нечаянно его нашли. А чтобы не пропадала продали.

Я моргнула.

— И ты не сгнила за все это время?

— Говорю же у нас чудодейственный сок. Во мне пару капель оставалось. Но и те со временем почти испарились. Но тут пришла ты и оживила меня.

— Обалдеть! — протянула я. — И ты говорящее дерево?

— Говорящее, — подтвердила Мотя. — Правда не всегда и не со всеми. Но тебе я благодарна, за возращение жизни. Так вот, мне мэр тоже не понравился. Очень неприятный тип.

Я с бывшей метелкой была согласна.

Мне он не просто не понравился, было в мэре нечто пугающее и напрягающее. Я кожей ощущала исходящую от него угрозу. Даже у инквизитора не было такого. Хотя… Инквизитор. Мои мысли снова вернулись к нему. В его взгляде не было угрозы. В его взгляде… Я не удержалась и весело хмыкнула, вспоминая как глаза дракона свелись к переносице, когда ему в лоб прилетела сковорода. Надеюсь, он уже себя подлечил.

— Добрый день, — прозвучало со стороны двери.

Я вскочила.

«Подлечил», — поняла, смотря на входящего инквизитора.

Мужчина выглядел более чем достойно. Черный костюм прикрывал длинный плащ. Дракон был высокий, с умело собранными в хвост длинными волосами, иссиня-черными. Светлым, но строгим лицом и спокойным взглядом. Который тут же изменился едва он увидел меня.

— А вы, так понимаю, и есть та самая впечатлительная племянница.

— Простите, — тихо выдавила. — Совсем не хотела. Так вышло. Я испугалась…

Замолчала под его строгим взглядом.

— Ваша сковорода? — указал он на железяку в моих руках.

— Моя, — кивнула, еще крепче прижав ту к себе, боясь что сейчас меня лишат средств защиты.

— Хорошая сковорода, — оценил инквизитор. — Берегите её. Вдруг еще понадобится.

— Ох, лорд-инквизитор! — Толкнула его, все еще стоящего на пороге, входящая Халли. — Рада вас видеть! Позавтракаете у нас?

— Да, пожалуй, — он повернулся к трактирщице. Заметив у той огромную тыкву в руках, перехватил и направился к кухне хозяйским шагом. — Мне сказали, что у вас лучшая еда в городе.

— Не врут, — едва поспевала за ним Халли. — Ох, не туда. На стол положите. Вот, спасибо. Я вам сейчас меню дам. Присаживайтесь в зале, лорд… Эээ…Инквизитор.

— Лорд Айк…Айк Савал. Главный помощник верховного инквизитора Аздена. Здесь по работе, как вы уже поняли.

Рот Халли при его словах чуть приоткрылся. И захлопнулся только для того, чтобы благоговейно выдавить:

— Верховный инквизитор…

— Помощник, — поправил дракон.

Она на него рукой махнула.

— Все равно что верховный. Значит будущий наместник инквизиции.

Дракон чуть улыбнулся от такой грубоватой лести и добавил:

— А так же мне посоветовали остановиться у вас.

— У меня? — Халли изменилась в лице. Покосилась в мою сторону.

— Говорят у вас самые хорошие условия. И можно выпросить комнатку.

— Ох, господин инквизитор… Мне очень лестно… Но…

— Двести золотых за месяц моего пребывания. — В руках инквизитора появился черный бархатный мешочек. — Надеюсь, дольше не задержусь. Но если не получится решить проблему за месяц, то повышу ставку своего пребывания.

Минуту жадность боролась с сомнениями, после чего Халли взяла мешочек и торопливо сунула в карман. Глянула на меня стыдливо и тут же отвела взгляд.

— Я приготовлю вам комнату. Она замечательная, с удобствами и видом на город.

— Буду вам признателен. И прошу извинить за мое поведение вчера. Не каждый деть получаешь сковородой промеж глаз.

Хозяйка смутилась.

— Полно. Прошло и забыли. Так что будете заказывать на завтрак, господин будущий наместник? — Хозяйка уже вела его к столику у окна. — Здесь самое удобное место. И сад за окном видно.