Барк стал весело смеяться.
– Не нужно так сердиться. Смотреть на луну можно и в компании, – он взглянул вверх, на небо. – Некоторые люди могут подумать, что мы с вами сейчас любуемся луной.
– Любоваться луной с вами? – Ее голос был таким обескураженным, что он опять принялся громко хохотать.
– Это совершенно неправдоподобно для вас, малышка? Я слишком стар для этого?
– Не стар, но…
– Но?
– Невозможно! – взорвалась она. – Просто невозможно!
К ее удивлению, он снова взял ее за руку.
– Ну, давайте же, вырывайтесь, – просил он. – А я вас нахожу просто невозможной.
Она, конечно, не стала вырываться, а просто позволила своим пальцам безвольно лежать у него в руке.
– Идите и переоденьтесь, – приказал он. – У вас не очень-то презентабельный вид. Прежде чем вы уйдете, я должен сказать, что очень хотел бы верить вашему заявлению, что там внизу вы были одна.
– Конечно, я была одна.
– Мне известно, что в лагере околачивается один тип…
– Я была одна. Удовлетворены?
– Не совсем, но раз вы так говорите, то придется вам поверить.
– Я так говорю, – произнесла Элис.
Он снова занялся своей трубкой.
– Вы ничего не скажете мне, Элис?
– Нет. Нет!
– Хорошо, не надо так волноваться, а то люди могут подумать, что я вас обидел…
Барк задумчиво сунул трубку в рот.
– Умойтесь, – проговорил он.
Весть о золоте разнеслась с быстротой молнии.
Грант понес самородок не в Эдамайнеби и даже не в Куму. Он отнес его как можно дальше. Но все же о найденном золоте каким-то образом узнали повсюду. Однажды утром у ручья появились три старателя. Но уже днем их стало пятеро. А через неделю к ручью явились уже сто человек.
Барк Уолш немедленно принял контрмеры. Он позвонил властям, стал забирать имущество у каждого старателя, писал протестующие письма о нарушении прав земельной собственности. Он перекрыл Эдамлендский тракт и установил вокруг ручья колючую проволоку.
Уолш даже заставил Френка Гранта спуститься вниз и публично объявить о том, что он нашел вовсе не золото, а обыкновенную слюду. Однако люди все равно приезжали в поисках своего шанса.
– Но это было золото, – забывшись, проговорила Элис, и… Барк услышал ее.
Он подошел к ней.
– Откуда вам известно об этом, молодая леди?
– Я… я думаю, что это было золото. Ланс нашел золото, и повар нашел золото, значит, и это тоже было золото.
– Вы не ответили на мой вопрос. Что вы знаете об этом?
– Ничего… – Если Барку Уолшу дозволялось лгать насчет того, что это была слюда, то она тем более имеет право скрывать свою осведомленность в этом деле.
Барк хмуро посмотрел на нее, затем пожал плечами.
– Я должен сказать, что нашел его… Грант. – Намеренно ли Уолш подчеркнул это имя? – Кроме всего прочего, он согласился остановиться только на этой находке и не пытаться мыть больше. Прежде всего, главным для каждого работающего здесь по контракту должен оставаться порядок. Вы понимаете, какая лихорадка здесь может начаться из-за куска золота таких размеров! Грант также быстро согласился, когда я попросил его объявить всем, что это было вовсе не золото.
– Это довольно легко сделать, – проговорила Элис. – На деньги, вырученные от этого самородка, он может выпить неограниченное количество спиртного.
Уолт опять остро взглянул на нее, и Элис прикусила язык.
– Почему вы хотите, чтобы он лгал? – не удержалась она от вопроса.
– Я удивлен, как об этом может спрашивать дочь профессора Эннана. Если подтвердится, что это действительно золото, то все власти, все военно-воздушные силы, армия, флот и полиция не смогут остановить толпу. Они побегут сюда из каждого города, каждого штата, каждой страны. Вы не знаете, какие непредсказуемые последствия может вызвать один лишь возглас «Эврика»?
Элис вспыхнула, и он едко произнес:
– О, я забыл, вы же не учились в школе. В школе вам рассказали бы, что это такое.
– Мы говорим о золоте, – напомнила она.
– Нет, слюде! Если бы найденный кусок был золотом, то это могло угрожать нам огромными расходами. Вода, Элис. Использование воды. Все должна будет делать вода. – Он сделал паузу. – Теперь вы поняли?
– Да. Мистер Грант получил деньги?
– Но мы же говорим о его находке, не так ли? – Глаза Барка Уолша опять внимательно посмотрели на нее.
– Конечно. – Элис быстро отвела взгляд. – За исключением того, что он сказал толпе.
– Это и было его вознаграждением, – произнес Уолш. – Мы все когда-то получаем свои награды.
– Награды за молчание, – кивнула Элис, думая о своей награде за то, чтобы не говорить Барку Уолшу всей правды.
Награда за то, чтобы сохранить профессора на этой работе, которую он так любил.
Глава двенадцатая
На этой неделе включили центральное отопление. Как это часто случалось в горах, уходящая осень быстро уступала дорогу зиме. Элис проснулась и услышала надоедливое урчание мотора. Она подбежала к окну и увидела Барка, выходящего из вагончика. Тракт весь покрылся снегом.
Девушка восхищенно смотрела на снежинки, на маленькие лужи под большой землечерпалкой, которая вся была покрыта белым снегом, похожим на сахарную пудру.
Счастливо улыбаясь, как будто не было лучшей радости, чем приход зимы, Элис натянула свитер и побежала на завтрак. Увы, несмотря на ее зверский аппетит, пища еще не была готова.
– Вода замерзла в трубах, – плачущим голосом проговорил Альфред.
Элис покровительственно улыбнулась, взяла огромную лапу Альфреда и повела его к дверям. Она показала повару, как надо скалывать лед с карнизов, а затем растапливать его.
– Или, – продолжала она инструктировать, – вы можете взять черпак и набирать в корзину чистый снег.
– Превосходно, мисс Эннан, я рад, что вы не теряете бодрости духа, – провозгласил Барк Уолш, входя в помещение.
– Я думала, что вы уже уехали, я слышала, как вы заводили мотор.
– Меня предупредили, что в Миджин-Лобе все гриппуют. Я не хочу подвергать себя риску подхватить простуду.
Барк взял тоненький ломтик хлеба, которым Альфред начинял тостер, щедро намазал его маслом и начал есть. Он смотрел на Элис.
– Вы также должны оставаться здесь, – проинструктировал он.
– Должна оставаться здесь? Вы никогда столь явно не требовали этого, – проговорила она коротко.
Элис ненавидела директивный тон, которым Барк разговаривал с ней.
– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду. И если вы не хотите, то я не буду тратить время на бесполезные объяснения. Прекратите ездить в Эдамайнеби. Я не желаю, чтобы здесь распространилась эпидемия гриппа.
Ну, надо же, насколько может быть человек отвратителен. Он еще хочет руководить здоровьем своих подчиненных!
– Вы очень долго трудились, чтобы это придумать? – требовательно спросила она.
– Не советую вам быть такой же жесткой, как этот кусочек тоста.
– Я задала вопрос.
– Тогда я отвечу на него. Я не Господь Бог, но стараюсь выполнять все необходимые предписания и руководствуюсь обыкновенными человеческими чувствами.
– Запрещение ездить в охваченный инфлюэнцей город – это, конечно, проявление обыкновенных человеческих чувств, – согласилась она, – но я не хочу уподобляться заключенной.
– Почему вам внезапно так разонравилось это место?
– Оно не разонравилось, но просто сейчас зима, а в Эдамайнеби есть лыжи и разнообразные зимние игры.
– Идите и ломайте лед на ручье, если вам так нравятся зимние развлечения.
– Вы забыли, – холодно произнесла она, – что, когда произошел эпизод с золотом… ах, простите, со слюдой, нам было запрещено даже находиться около ручья.
Альфред приготовил кофе. Он поставил перед ними две дымящиеся кружки. Напиток, видимо, слегка смягчил Барка Уолша.
– Вы можете и не сидеть взаперти в стенах дома, – мягко согласился он. – Я запретил выезжать за пределы нашего поселка, но не запрещал гулять по полю так далеко, как вам захочется.
– Спасибо, – презрительно фыркнула она.
После завтрака Элис спустилась вниз и блуждала около ручья. Сейчас она была совершенно спокойна. В последние дни Френк Грант избегал ее. «Возможно, боится, – подумала Элис, – что я захочу получить половину того, что он выручил от продажи золота».
Как чудесно было бродить по берегу ручья, который почти весь замерз, за исключением маленького местечка посередине. Снег под ногами хрустел, подобно пистолетным выстрелам. Элис услышала шум подъезжающего автомобиля на тракте и выбежала посмотреть, кто это был. Она сразу же узнала доктора Андерса.
– Привет, Элис из Эдамленда, – поздоровался он с ней. – Я проезжал кругом и, как и ты, любовался прекрасной погодой.
– Здесь чудесное место, – улыбнулась она.
– Несомненно, – доктор Андерс улыбнулся зардевшимся девичьим щекам.
– Что за дела привели вас сюда, док? – спросила она.
– В Миджин-Лобе эпидемия… Ужасная пневмония. В этом сезоне артрит просто атакует. Обычных местных болезней вполне хватает на мою долю. Спасибо.
– Как насчет Киандры?
– Там пока все здоровы. В Чалете собираются туристы из Сиднея на снежные игрища.
– Тогда возьмите меня с собой, – стремительно произнесла Элис. – Я предполагала, что останусь здесь, потому что боялась заразиться, но с вами буду в полной безопасности, спасибо, дорогой док.
– Подождите минутку, Элис… – начал было доктор Андерс.
– Подождите вы, – просияла она. – Я только захвачу мои ботинки.
Она схватила шапку, перчатки и шарф, и через несколько минут они ехали вниз по узкому тракту.
– Я не могу понять, – удивлялся доктор Андерс, – как это я умудрился согласиться взять вас с собой в Эдамайнеби, Элис?
Она вертела головой, наблюдая за стремительно проносящимися мимо нее чудесными видами. Воздух был настолько прозрачен, что девушка могла видеть темные следы от лыжни на склонах гор. Они огибали поворот, и Элис захлопала в ладоши.