– Да будет так! – я поставила копилку на прилавок рядом с кассовым аппаратом, а затем поинтересовалась. – Желаете занять какое-то определённое место?
Мастер Хоуп лукаво прищурился, а затем посмотрел на жену: – Конечно же в мансарде! Разве можем мы выбрать какое-то другое?
– Патрисия, проводите, пожалуйста, наших посетителей!
Триша слегка присела, а затем, подхватив папку с карточками, соответствующими представленному сегодня ассортименту, приглашающим жестом показала следовать за ней. Не успели стихнуть шаги на лестнице, как колокольчик зазвонил снова и не переставал умолкать ещё долгое время. Вся бригада мастера Хоупа явилась в полном составе. Да ещё и с жёнами, а некоторые даже с детьми! Принимая поздравления, я помогала Марии и Трише размещать вновь прибывших посетителей. Кэлиона следила за кассой и залом, а если требовалось быстро убрать случайно обронённое пирожное или сменить скатерть, тут же звала Вилму.
Следом за мастерами на пороге появились Ларри и Алиса. Кэлиона немного растерялась сперва, но быстро взяла себя в руки и поинтересовалась, желают ли они приобрести что-то навынос или занять столик. Сестра Ларри тут же принялась с интересом изучать витрину, называя те пирожные, которые хотела бы попробовать сейчас, а какие подготовить к их уходу. Судя по тому, как обе девушки быстро нашли общий язык, в дальнейшем проблем с переездом в дом Фернов не возникнет.
Ближе к полудню кондитерскую посетила баронесса Монри вместе с супругом. Пожилая чета предпочла разместиться на первом этаже, пообещав в следующий раз непременно побывать на втором. Как оказалось, у барона были очень чувствительные глаза, поэтому обилие солнца он не переносил, зато с удовольствием взглянул бы на Рортан в пасмурный день. Баронесса оказалась в восторге от того, что чай оказался заваренным по всем правилам и полностью раскрыл свой вкус, а потом по секрету шепнула перед уходом, что идея с дамской и мужской комнатами пришлась ей по душе. Вот то самое, о чём я в своё время беседовала с мастером Хоупом, когда обсуждала планировку! Внимание к потребностям посетителей тоже играет важную роль. Помимо всего прочего, я показала им внутренний двор, рассказав, что в ближайшее время можно будет отдохнуть от городской суеты за вкусным десертом и чашечкой любимого напитка и там.
В общем, день открытия проходил практически в кругу друзей. О таком ещё некоторое время назад я даже мечтать не могла! Жаль только, что Джеймс с Глорией приехать не смогли, но пообещали заглянуть, как только уладят все текущие дела. Меня ненадолго отвлекла одна из посетительниц, но мне показалось, как за окном мелькнули знакомый красный жилет и цилиндр.
Какого чёрта здесь понадобилось Томасу Кеннету? А может, мне действительно просто показалось? Сделав вид, что хочу поправить пачки с печеньем, я приблизилась к окну и, чуть скосив глаза, стала наблюдать за улицей, пока руки привычно порхали над полками. Вот теперь точно никаких сомнений: это был он.
– Госпожа Айвори, – ко мне подошла Кэлиона и тихонько шепнула так, чтобы никто из посетителей не услышал. – Может, стоит взять несколько пачек и рассыпать по кулёчкам, чтобы угощать детей?
Я обернулась, обводя взглядом зал, в котором за четырьмя столиками как раз расположились с «юными господами» их няньки и родители. Идея помощницы мне понравилась, тем более что до этого несколько пачек уже были вручены в качестве приятного бонуса.
– Согласна. Принеси, пожалуйста, упаковочную бумагу из кладовой, а из шкатулки для рукоделия выбери тонкие ленты нейтральных цветов. За залом я пригляжу.
Кэлиона быстро скрылась за дверью, ведущей в подсобные помещения, а я снова посмотрела на улицу.
Немного потоптавшись неподалёку, Кеннет направился к Майки и купил несколько газет. Что-то я сомневаюсь в том, что главному инквизитору секретарь не кладёт на стол копии сигнальных экземпляров местной периодики ещё до того, как начинается выпуск тиража. Зачем Кеннету следить за кондитерской? Сколько бы жалоб ни настрочили мои злопыхатели, все они не попадают в сферу профессионального интереса инквизиции. В конечном счёте я махнула рукой на главного инквизитора, переключив своё внимание на посетителей. Тем более что наступило «время дневного променада»: когда зажиточные горожане и аристократия покидали свои дома, чтобы немного прогуляться по улицам и паркам Рортана.
Не менее отрадно было увидеть тех, кто побывал на благотворительном вечере в доме у графинь Леттери. Тришу как раз сменила Мария, чтобы дать возможность немного отдохнуть, так как на первом этаже столиков было гораздо меньше, чем в мансарде.
На мой взгляд, открытие прошло на ура: посетители были довольны и атмосферой, и обслуживанием, и предложенными десертами с напитками, климатические артефакты полностью оправдали, вложенные в них деньги, поддерживая, комфортную температуру в обоих залах.
Кэлиона вернулась достаточно быстро, неся в руках поднос с горкой аккуратно скрученных кулёчков, перевязанных бежевыми бантиками. Второй точно такой же она отнесла в мансарду, чтобы Трише не пришлось бегать вниз, а нам – отлавливать посетителей с детьми со второго этажа, чтобы вручить подарок. Кстати, а почему бы не сделать вот такие «знаки внимания» постоянными? Конечно, пирожные в миниатюре даже в специальных коробочках с рунами сюда не подойдут: слишком затратно по времени и деньгам получатся, а вот разные виды печенья, пряников или безе – вполне. Пекутся они быстро, стоят не так дорого, а если поэкспериментировать с глазурью, то и взрослым будет приятно получить презент к заказу.
Больше Кеннета возле кондитерской я не видела, прочем, не до того было, так как в первую очередь наблюдала за посетителями, делая себе пометки на будущее из разряда: что понравилось, что – нет, какие моменты стоит проработать с персоналом, что изменить или дополнить. К счастью, многое мне удалось предусмотреть заранее, поэтому заведение люди покидали в достаточно благостном расположении духа.
Ближе к закрытию в двери впорхнула довольная Элси под руку с Ричардом. – Поздравляем с открытием, Этель! Надеюсь, нам достанется хотя бы по кусочку твоих чудных тортов или пирожных?
– Рада вас видеть! Ричард, Элси, – я улыбнулась своим старым знакомым и вышла из-за прилавка. – Может, хотите полюбоваться видами Рортана сверху? У нас есть прекрасные места в мансарде.
***
Томас
Глава 26. Вторая жизнь кондитерской
Раз на ловца и зверь бежит, так почему бы не воспользоваться ситуацией? Тем более что как раз рассказы Элси о её семейной жизни подтолкнули к идее о вечерних часах работы кондитерской. Посетителей было уже не так много, поэтому я лично проводила чету Леттери наверх. Уверенно направившись к одному из столиков, перед которым открывался просто потрясающий вид на город, подождала, когда Элси с Ричардом займут свои места, и положила перед ними меню. По моей просьбе Мария и Триша убирали карточки, соответствующие тем пирожным, которые уже закончились, чтобы избежать фиаско при приёме заказа.
– Если желаете насладиться тишиной и уединением, достаточно нажать на этот артефакт, а вот на этот, чтобы вызвать официантку, – я продемонстрировала принцип работы каждого из расположенных чуть сбоку устройств. – Работа мансарды в вечернее время рассчитана как раз для пар, желающих отдохнуть от обычной суеты и просто побыть вдвоём в рамках приличия, но не будучи скованными посторонними взглядами или присутствием персонала. Столик в вашем распоряжении до десяти часов вечера. Так что вы вполне можете насладиться видами ночного Рортана, если располагаете достаточным количеством времени. Также возможно прийти в любой другой день ближе к закрытию, либо предупредив меня о своих намерениях, уточнив примерное время визита, если оно придётся на тот период, когда кондитерская будет закрыта для основного потока посетителей.
Под ошарашенные взгляды Элси и Ричарда я нажала брелок-артефакт и вышла из изолированного пространства, в котором открылся узкий проход, а затем снова исчез. Сомневаюсь, что Леттери хоть что-то съедят или выпьют сегодня: для таких, как они, возможность посидеть в тишине важнее всего остального. Перепоручив их заботам Марии, я уже собиралась вернуться на первый этаж, как меня остановил один из посетителей.
– Простите, а вот тот столик... – мужчина замялся, явно не зная, как бы деликатнее обозначить увиденное, чтобы случайно не попасть впросак.
– Это всего лишь возможность провести время за чашечкой чая или кофе в тишине и покое. К сожалению, не всегда подобным можно насладиться дома из-за домочадцев, особенно тем, у кого маленькие дети.
Во взгляде мужчины появилось понимание, а затем он робко поинтересовался: – А можно мне так же? Тяжёлый день на службе выдался...
– Конечно. Сейчас вам покажу, как работают артефакты. Единственное условие – мансарда закроется в десять часов вечера.
– Что вы, мне и часа тишины будет достаточно!
Я повторила господину Фэйтли то же самое, что и Элси с Ричардом, а затем ушла проведать Кэлиону и Тришу, думая над тем, что у моей «вечерней задумки» похоже появился ещё один вариант посетителей: тех, кто банально устал. В конце концов, человеческая психика не безгранична, и если какому-то клерку получится переключиться после трудного дня и не тащить весь груз служебных забот домой, то будет просто замечательно. От рекомендаций прийти с супругой я воздержалась, хотя заметила обручальное кольцо у него на пальце: кто знает, вдруг она обладает сварливым характером, и моё предложение ещё больше расстроит господина Фэйтли. Захочет – сам придёт с женой.
У Кэлионы всё было отлично. Более того, она упаковывала несколько пирожных для посыльного, отправленного одним из сегодняшних посетителей. Что ж, дело движется!
Как только на двери кондитерской перевернулась табличка, гласящая, что мы закрыты, я поздравила девушек с завершением первого дня и послала Тришу предупредить Марию, что вскоре её сменю, но если у неё есть желание задержаться, то на её усмотрение. Вдвоём с Кэлионой мы унесли копилку, внезапно оказавшуюся очень тяжёлой, в кабинет.