Хозяйка магической лавки – 6 — страница 30 из 60

– Адель… – водная нахмурилась и осторожно сказала: – Боюсь, что мой источник не сможет вернуть разум. Если если откронения, то что вам даст то, что этот человек снова станет маленьким?

– Он не болен. Вернее, будем честны, сейчас я не знаю, в каком он состоянии, но причиной является то, что один из ваших, так сказать, соотечественников… – я замялась.

– Одержимость, – прекрасно поняла меня Риодея.

Я кивнула.

– Я не знаю, что осталось от него сейчас. Но если мы вернём тело к тому возрасту, где разум и восприятие мира совпадают – возможно, у него появится шанс начать всё заново. Без памяти. Без травмы. Без страха.

И без уголовного преследования, да.

– Хорошо, леди Харвис, – Риодея коснулась моего плеча. – Я позволю воспользоваться источником. И даже сделаю это не в счет платы за услугу, а просто в подарок.

Я несколько растерянно взглянула на Хозяйку, а после уже гораздо более твердо ответила:

– Поймите правильно, госпожа Риодея, я бы не хотела оставаться в долгу.

– Вы и не останетесь, леди. Как вы видите – в купели уже совсем малыш и мне в любом случае потребуется новый мужчина на роль донора живой силы для дочки. Обычно с жителем Эльвиса, которого я выбираю, заключается контракт и поверьте, я более чем щедра. А тут мне не придется проходить утомительную процедуру отбора.

– Вы так уверены, что он вам подойдет? – в диалог впервые за долгое время вступил Одар.

– Да, – едва заметно усмехнулась озерная дева. – Я не сомневаюсь, что тот, кто выбирал этого мужчину в роли сосуда для себя – подошел к делу вдумчиво.

Насколько я помню рассказ князя, это скорее случайность, но Риодее такие детали знать не обязательно. В конце концов, и правда…

– Он очень одаренный маг, – сказала я.

У Рея точно не меньше пятнадцати искр, что делает его совершенно особенным. И наверняка очень полезным даже для еще не родившейся «русалочки».

– Вот и договорились, – кивнула Хозяйка Озера. – А теперь предлагаю вернуться в Подводный дворец.

Мы лишь кивнули.

Было заметно, насколько Риодее не терпится выпроводить нас из практически священного для нее места.


* * *

Когда мы поднялись обратно в Подводный дворец, нас уже ждали. В одной из галерей, под сводами из раковин и кораллов, были разложены дары. Ничего помпезного – но всё дышало роскошью, утонченностью и древней магией.

Хозяйка Озера кивнула на первый ларец – резной, из прозрачного минерала, в котором мерцали голубые кристаллы.

– Озёрные искры, – пояснила она. – Их можно использовать как катализаторы или вложить в артефакт. В других водоемах они почти не встречаются.

Второй был полон маленьких пузырьков – тонкие стеклянные ампулы, каждая из которых сверкала изнутри.

– Слёзы наяд, собранные в моменты великой радости. Их добавляют в эликсиры – или носят как оберег. Думаю, лорд Ибисидский найдет им достойное применение.

Одар слегка приподнял бровь, но принял дар с вежливым кивком.

– Вы щедры, госпожа Озера, – отозвался он. – Надеюсь, это не взамен грядущей жертвы?

Вот жеж! Я возмущенно уставилась на жениха.

Риодея рассмеялась. Легко, искренне, без яда.

– Это благодарность, Одар, ничего более. В моих чертогах много интересных вещей, а вот приятных и полезных людей в большом мире не так уж много. Так что… подойди, маленькая саламандра. Я бы хотела порадовать не только твоего жениха.

А в третьем ларце лежала ткань, словно сотканная из воды и света.

– Жемчужная ткань. Её не ткут – её выращивают. Она теплая, почти невесомая и меняет цвет в зависимости от освещения. Надеюсь, вам понравится, леди Харвис.

Она сделала паузу, а потом добавила:

– А теперь… перед тем, как вы воспользуетесь телепортом, предлагаю позавтракать в Эльвисе. Подводная кухня хороша, но вы, кажется, ещё не имели возможности оценить наземную? Я уже отдала распоряжение – стол накрыт в верхнем павильоне.

– Великолепная идея, – кивнул Дар. – Воздух суши никогда не казался мне таким привлекательным, как сейчас.

Мы двинулись в сторону платформы, где уже стояли наяды. Сфера подняла нас вверх, сквозь толщу воды, и вскоре над головой засиял свет – уже не магический, а настоящий, солнечный.

Когда берег показался вдалеке, Одар, молчавший всё это время, наконец заговорил:

– Адель, даже не знаю, как относиться к твоему решению.

Я покосилась на мэра, а после подсказала:

– Если не можешь одобрительно, то относись снисходительно.

– Ты же моя умница, – с отчетливым сарказмом протянул Дар. – Все-то ты продумала, все-то ты решила.

Он замолчал, потому я в том же тоне отозвалась:

– Вот такая вот я молодец.

– Адель, – уже более устало продолжил Дар, – ты хоть подумала, куда потом денешь этого ребёнка? Только не говори, что мы его усыновим. Я к подобному не готов.

– Так далеко я пока не загадывала, – честно призналась я.

– Но ты же не могла не понимать, что спустя несколько лет мы получим ничего непомнящего малыша! Которого нужно будет… куда-то определить. Туда, где проконтролируют, что он действительно не помнит и не опасен.

– С тем, кто выглядит взрослым, проще, да? – мрачно спросила я. – В больничку для душевнобольных и дело с концом?

– Несомненно, проще. Жестоко, но проще. И не пытайся сделать из меня безжалостного зверя. Вроде как ты спасала его от плахи, Адель. И ты точно понимала, что мы не сможем отпустить его бегать по зелёненькой травке.

Я ничего не ответила. Не успела. Но признаться, была рада этому.

У самого берега нас уже ждали. Точнее, ждал. Тот самый служащий из ратуши, который вчера провожал нас на встречу с Риодеей.

Вчера. А казалось, что прошла целая жизнь.

– Леди Харвис, лорд Ибисидский, добро пожаловать, – с уважением склонил голову мужчина. – Позвольте сопроводить вас наверх.

Нам предложили экипаж, и мы отправились по извилистым улочкам в гору. Через Нижний, а после и Верхний Эльвис.

Вскоре перед нами вырос павильон. Небольшой – скорее личный, чем представительский.

Он был почти целиком стеклянным: лёгкая металлическая основа, прозрачные стены и крыша, рассекаемая солнечными лучами. Всё пространство утопало в свете, отражающемся в прозрачных поверхностях и мягко играющем на стеклянных гранях. За стенами открывался почти нереальный вид: внизу – город, раскинувшийся вдоль береговой линии, за ним – гладь Озера, а дальше, в дымке – горы. Мощные, величественные, будто хранящие покой этой земли.

– Доброе утро, – раздался знакомый голос. Мэр Эльвиса, уже в парадном, но не вычурном наряде, сделал несколько шагов навстречу. – Не смею вам мешать, леди Харвис, лорд Ибисидский. Я лишь хотел засвидетельствовать почтение.

– Вы не составите нам компанию? – вежливо спросил Дар.

– О, уверяю, – тонко улыбнулся он, – такую картину стоит делить лишь с любимым человеком.

Затем добавил чуть мягче:

– А теперь – приятного аппетита. После завтрака я лично провожу вас к телепортационному вокзалу.

– Такая честь…

– Полно, – отмахнулся мэр. – Друзья госпожи очень важны для нас.

Он откланялся, оставив нас вдвоём, среди солнечного сияния и тишины.

Дар уселся напротив, небрежно откинулся в кресле и взял со стола графин с каким-то прохладным напитком. Я потянулась за чашкой, стоящей передо мной – внутри оказался крепкий, терпкий травяной настой с лёгкими нотками цитруса.

– Ну что, готова вернуться в столицу? – вкрадчиво спросил Одар.

Я прекрасно понимала, что именно кроется за этим вопросом, но легкомысленно ответила:

– Не то слово. У меня там остался ряд нерешенных вопросов с арендой рабочего помещения.

Кроме напитков на столе нас ждали легкие блюда: тосты с копченой рыбой, зелень, ломтики фруктов, поджаренный хлеб с мягким сыром, тонкие лепёшки, пропитанные соусами.

– Я, наверное, тоже, – улыбнулся лорд Ибисидский. – Хотя мне предстоят увлекательные выяснения отношений с подчиненными, которые и обеспечили нам этот замечательный отпуск.

– В смысле? – мне аж настой поперек горла встал.

– В прямом. Как ты помнишь, мы планируем государственный переворот, и разумеется, в это мероприятие входит также захват, а лучше временная парализация телепортационных сетей не лояльных нам регионов, – совершенно спокойно, даже как-то обыденно, ответил Одар. – Как я понял, команда тестировала методику, но выбрали не тот регион.

– Восхитительно, – мрачно сказала я.

– Знаешь, а мне в итоге понравилось, – мягко улыбнулся Одар, невозмутимо отрезая кусочек от своего блюда и отправляя в рот. – Несмотря на все приключения, у меня тут не было работы. А это, знаешь ли, в моем случае роскошь.

Я посмотрела на него, и мне вдруг стало ясно – он и правда отдыхал. Даже учитывая нашу совсем не развлекательную программу.

– Погуляли и теперь обратно – в кресло дирижера революции? – я отпила глоток из своего бокала.

– Ты переоцениваешь размах моих устремлений, – усмехнулся лорд Ибисидский. – Я не собираюсь кардинальным образом менять государственные институты или экономический строй. Так что уместнее назвать мою затею переворотом.

– Ты говоришь об этом так… буднично.

Он пожал плечами.

– Я слишком долго к этому шёл, Адель. У меня есть союзники, есть контроль над частью сетей, есть компроматы и рычаги. Всё, что нужно – уже в моих руках или рядом с ними. Осталось лишь сделать это чисто.

– Чисто… – эхом повторила я, не представлящая как провернуть подобное без жертв.

– Никто не хочет резни. Всё должно пройти спокойно: смена фигуры, перераспределение полномочий. Но для легитимности нужна оболочка. Красивая, продуманная. Чтобы каждый, кто будет говорить «он узурпатор» – выглядел смешно.

– И куда же этот замечательный, новый легитимный правитель собирается деть семейство своего предшественника?

– Отстранить от власти, но даровать высокий титул. И контролировать. А быть может вообще в ссылку… пока еще не решил. Но я понимаю, к чему ты клонишь Адель. Правда отцу актуального короля не помогло то, что он вырезал всю мою семью. Как видишь, я здесь, – мне отсалютовали бокалом.