- Здесь можно съесть хот-дог и выпить кофе, - сообщил мне водитель. - Правда, времени на стоянку у меня немного.
- Я всё возьму с собой, ладно? - торопливо сделав заказ, я смотрела себе под ноги, отсчитывая секунды и снова ругая себя. Вот что мне стоило потерпеть немного, не умерла бы без глотка воды. Сейчас мне было очень страшно. Казалось, что вот-вот ворвется Джейми и ударом свалит меня на затоптанный пол. Я так явно представила себе этот удар, почему-то именно в ухо, что оно даже зачесалось.
- Держите, мисс, - равнодушно произнес продавец.
Сколько я должна была за хот-дог, кофе и бутылку содовой, я не поняла, поэтому молча протянула одну из купюр, а он дал мне сдачу в виде трех бумажек и горсть мелочи.
Мы с водителем направились к автобусу. Выходя из драгстора я снова ощутила на себе взгляд мужчины в драповом пальто и очень сильно понадеялась, что он не знает меня, а пялится просто так.
К моему облегчению, он не поехал с нами дальше, а мы с водителем отправились вдвоём.
Двумя глотками проглотив тепловатый полупрозрачный кофе, я принялась жевать холодноватую булку с сосиской и горчицей. Потом сделала несколько глотков воды.
- Так далеко вам, мисс? - водитель поглядывал на меня в зеркальце заднего вида, смешно поднимая голову. Он в самом деле был похож на петушка. Носик такой с горбинкой, глазки-бусинки.
Я некоторое время раздумывала. Возможно, стоило заехать к Лили, но мне ужасно не хотелось впутывать её в сам свой побег и посвящать в детали. Описывать ей весь этот липкий и пыльный кошмар, в котором я очутилась. Навешивать на неё свои проблемы…Нет. Напишу ей, когда всё наладится.
Сжав сумку, я представила строчки письма мистера Томаса. Его адрес тоже всплыл у меня перед глазами.
- Подскажите мне, где лучше выйти, чтобы добраться до железнодорожного вокзала, - ответила я, наконец, водителю. Джина несколько раз мне повторила, что добираться мне лучше и быстрее на поезде.
- Нет проблем, мисс, у нас будет остановка прямёхонько на вокзальной площади. Скоро народ начнет подсаживаться, а ехать нам еще долго. Вы потом вокзал сами увидите, да и я вам подскажу.
- Спасибо вам большое, - благодарно сказала я и снова смежила веки. Раз долго, то нужно поспать. Неизвестно, что ждало меня впереди.
Через некоторое время меня растолкали пассажиры, которых в автобусе уже было довольно много. Мы находились на вокзальной площади.
Я протянула водителю горсть мелочи и бумажки, которые мне дали на сдачу и тот быстро отсчитал необходимое за проезд. Добавив к этому еще монетку, я спрыгнула со ступенек. Конечно, отдыхом поездку назвать можно было с натяжкой, но у меня хоть немного сил прибавилось.
Сновал народ, меня толкали со всех сторон, и я отошла в сторону, чтобы еще раз пробежать глазами адрес на конверте. Не хотелось бы напутать, покупая билет.
- Мисс Веллори Мелоун, кажется? - прямо у меня за плечом раздался уверенный, холодноватый мужской голос.
Похолодев, я обернулась.
Глава 10
Я смотрела во все глаза и не могла понять, когда видела его раньше - эти стального цвета холодноватые глаза в темных ресницах, аристократические черты и короткую стрижку с проблесками благородной седины.
Мужчина приподнял головной убор и чуть склонил голову, а я внезапно узнала его. Просто в другой обстановке, при другом освещении, мой мозг не сразу сопоставил образы. Это был тот сноб из гостей мисс Лили Беккер. Как же его…Ну как же его…
- Мистер Стив Уолтон, - подсказал он мне, - мы встречались в салоне Лили.
- Помню, конечно, помню, - спохватилась я, - просто не сразу узнала вас.
Мистер Уолтон внезапно улыбнулся, и я поняла, что он гораздо моложе, чем мне показалось при знакомстве. Возраста ему прибавляла ранняя седина и серьёзный взгляд.
- Не ожидал когда-нибудь увидеть вас снова, мисс, - он снова разглядывал меня непонятно, и мне стало неловко. - Лили сказала, что вы уехали домой. Значит, всё наладилось, к вам вернулась память?
Я колебалась. Черт знает почему, мне захотелось рассказать ему всё. В рамках разумного, конечно. Он явно ждал моего ответа, не собираясь двигаться с места. Затем огляделся.
- Знаете, что? Я сегодня еще даже не завтракал, пойдемте перекусим? Или вы спешите?
- Не знаю, - развела я руками, - мне бы узнать расписание поездов в этом направлении.
И показала ему конверт, боясь неправильно произнести название местности. Я даже не знала что это - город, село, округ.
Стив мельком глянул на конверт.
- Мы всё устроим, мисс Веллори, пойдёмте, - и уверенно зашагал куда-то.
Прошли мы совсем немного, и через несколько десятков шагов оказались в здании вокзала. Его центральная часть была похожа одновременно на холл музея и колхозный рынок в базарный день. Здесь стоял гвалт и мешанина запахов. Пахло духами, мокрой собачьей шерстью и металлом. Я думала, мы пройдём к кассам, однако Уолтон свернул в другой зал, над которым красовалась надпись VIP, и мы очутились в помещении, где царила совершенно другая атмосфера и пахло роскошью.
Тяжелая дверь словно отрезала нас от вокзального шума и суеты. Здесь стояли мягкие кожаные диваны, низкие столики из темного камня, стены были обшиты деревянными панелями. Хрустальные дымчатые светильники и свежие цветы в вазах.
К нам скользнул какой-то человек с прилизанной лаковой, словно у пупса, прической, и почтительно склонился перед Уолтоном. Тот сделал едва заметный знак рукой, и через несколько секунд мы уже сидели за сервированным столом. От остального зала нас отделяла шпалерная перегородка, увитая зеленым плющом.
Уолтон поинтересовался у меня о гастрономических предпочтениях в это время дня и, не получив вразумительного ответа, сделал заказ сам.
Я откинулась в кресле, мысленно благодаря его за эту внезапную паузу, наполненную комфортом и покоем. Эта атмосфера так разительно отличалась от того липкого ужаса, из которого я сбежала, что от разительного контраста слегка кружилась голова.
- Ну так рассказывайте, мисс Веллори, что же с вами произошло? - Стив сделал приглашающий жест, чтобы я приступала уже к трапезе. - Надо сказать, что ваша история чем-то меня зацепила, если можно так сказать. Лили не упомянула, кто у вас в итоге нашелся, кто-то из семьи?
Я опустила голову. Мне страшно не хотелось признаваться в том, что меня нашел муж. Это слово так не вязалось у меня с отморозком Джейми, что звучало совершенно чужеродно.
- Д-да, - с запинкой ответила я, - но это оказалось плохой затеей, наверное, я и раньше хотела оттуда уехать…
- Наверное? - приподнял бровь Стив. - Так значит, память не вернулась к вам?
-Не в полной мере, - ответила я почти честно, - но кое-что я вспомнила или, скорее, узнала о себе. И вот теперь мой путь лежит к родственнику, который пригласил меня жить в свой дом.
- Ах, да, - вспомнил Уолтон. Он шевельнул пальцами и почти мгновенно рядом материализовался тот служащий, похожий прической на пупса.
Уолтон сказал ему негромко что-то, и тот исчез.
- Что же там не сложилось у вас с семьёй? - Стив задал вопрос и подлил нам шампанского, жестом отказавшись от помощи официанта.
Я тяжело вздохнула. Можно было бы придумать что-то, но как можно было врать в глаза человеку, который проявил ко мне такое участие?
- У меня, как оказалось, есть муж, - произнесла я, не поднимая глаз и отчего-то испытывая непонятный стыд, - но жить с ним оказалось невозможно, я его не вспомнила. Да если бы даже и вспомнила, всё равно невозможно. И мне пришлось…уехать тайком от него.
Стив чуть округлил глаза, слушая меня.
- Вам грозила опасность? - нахмурился он.
Я пожала плечами, а потом кивнула.
- Вы ничего не едите, Веллори. Давайте, давайте, - голос его звучал тепло и сочувственно. Почему мне раньше казалось, что он весь из себя холодный, как кусок алебастра?
Подбадриваемая Стивом, я принялась пробовать закуски, стоящие на столе. Сначала смущенно и неуверенно, а потом с аппетитом: и фаршированные шампиньоны с сыром, и малюсенькие шарики из заварного теста с кремом из креветок, и канапе из дыни с красной рыбой.
Забыв о том, что я вроде бы не пью шампанское, осушила целый бокал. Руки и ноги согрелись, внутри тоже стало тепло.
- Вы обращались в полицию? - задал Стив очередной свой вопрос.
Я прикрыла глаза и представила себе это.
- Нет. Наверное, я просто хочу расторгнуть брак, - произнесла я, наконец. Перед глазами пронеслись флэшбеки с моей работы. Расторжение браков в мои обязанности не входило, но иногда приходилось делать и это.
- Вы довольно грамотно изъясняетесь, Веллори, - отметил Стив, небрежно покручивая в руке бокал, - однако вы знаете, что расторгнуть брак довольно сложно?
Я взглянула на него прямо.
- Сложно или нет, но мне придется это сделать. А пока что мне хочется уехать подальше. Спасибо вам за участие, мистер Уолтон. Мне нужно всё-таки пройти в кассы и узнать…
- Оставьте, - махнул рукой Стив, - успеете. Давайте еще поговорим.
В этот момент к нему подошел пупс, неся на подносе конверт. То, что это именно конверт, я увидела, когда тот наклонился к Стиву. Тот развернул голубоватый листик и ознакомился с его содержимым.
- Ну вот, - сообщил он, передавая мне этот листочек, который оказался билетом в вагон первого класса, - у вас вполне есть время закончить обед не спеша.
- Мистер Уолтон, - слов я сразу подобрать не смогла, - спасибо вам, не стоило так беспокоиться.
Он улыбнулся своей тонкой улыбкой.
- Знаете, мисс Веллори, в вас что-то есть. И помяните моё слово, вам всегда будут встречаться люди, желающие вам помочь, - он чуть прищурился, глядя на меня, как эстет, рассматривающий произведение искусства. Я даже покраснела от этого его взгляда, совершенно не чувствуя, что мой внешний вид достоин такого внимания.
Два часа до поезда пролетели незаметно. Стив больше не задавал неудобных вопросов, мы просто разговаривали. Вернее, говорил он, я больше слушала.