Хозяйка почты на улице Роз (СИ) — страница 55 из 73

У меня чуть глаза на лоб не полезли от резкого запаха аммиака. Я дернулась, а повариха от радости затрясла меня за плечи.

— Вот так! Давайте, деточка, приходите в себя!

Она выглянула из экипажа и громко сказала:

— Ваше первородство, прикажите, отвезите нашу леди домой! Я прошу вас!

— Конечно. Я с удовольствием сопровожу вас, — услышала я голос Дилингтона. — Забирайтесь обратно в карету.

Тилли уселась рядом со мной, а потом выглянула в окошко.

— Тония! Найди остальных, и идите домой!

Итак… в этот раз мне удалось избежать встречи с Аскольдом, но он все равно не оставит меня в покое.

Глава 68


Тилли всю дорогу причитала, обмахивая меня платком. Она сто раз спросила, как я себя чувствую и, конечно же, сто раз не поверила, что все в порядке.

Лорд Дилингтон сидел молча. И, несмотря на все, что произошло между нами, я была ему благодарна. Внезапно мне пришла в голову мысль, что, возможно, он знает, где его кузен и может связаться с ним?

Когда экипаж остановился возле почты, я сказала Тилли, что хочу поговорить с лордом. Она вышла, но недовольно фыркнула при этом.

— У вас что-то случилось? — спросил Дилингтон и я, не задумываясь, ответила:

— Да, и мне нужна ваша помощь.

— Моя? — я не видела его глаз в полумраке кареты, но в голосе явно звучало изумление.

— Мне понятно ваше удивление. Наши отношения дружескими не назовешь, — мне нужно было узнать, где Гериус, не выкладывая всей правды. — Но дело касается серьезных вещей. Если вы знаете, где лорд Коулман, прошу вас, дайте ему знать, что может случиться нечто непоправимое…

— Это как-то касается Аскольда? — теперь его голос звучал серьезно. — Хотя зачем я спрашиваю?.. Вы так натурально изобразили обморок при его появлении, что мне сразу стало ясно: дело нечисто. Но я подумал, что Аскольд оказывает вам знаки внимания, а вы, как всегда, избегаете этого…

— О, нет! Дело не в этом! — я молила Бога, чтобы он услышал меня, поверил в то, что происходящее действительно важно. — Ваше первородство, а если я скажу, что это вопрос жизни и смерти? Нет! Это вопрос мирного существования многих людей!

— Я услышал вас, леди Рене, — неожиданно для меня ответил лорд Дилингтон. — Идите домой, я сделаю все, что нужно.

— Благодарю вас! — я не стала задерживать его и вышла из экипажа. Провожая уезжающую карету взглядом, я подумала, что, возможно, Дилингтон знает нечто такое, что заставило его поверить мне.

— Пойдемте домой, леди Рене, — ко мне подошла Тилли. Она взяла меня под руку, разговаривая, будто с ребенком. — Вам нужно отдохнуть. Эта предпраздничная суматоха доведет кого угодно! Лучше бы я не просила вас помогать на кухне!

— Со мной уже все в порядке, — попыталась я ее успокоить, но это было бесполезно. Тилли явно настроилась уложить меня в постель.

— Ничего не хочу слышать! — прервала меня повариха. — Отдыхать, и точка!

Я перестала сопротивляться, решив, что позволив ей сделать все, что она хочет, быстрее окажусь в одиночестве.

Тилли ушла только после того, как уложила меня в кровать. Я старательно делала вид, что засыпаю, и, задув свечи, женщина покинула комнату.

В темноте мне было неуютно. Казалось, что из нее на меня кто-то смотрит. Побороть это неприятное чувство не удалось, как я ни старалась, поэтому я снова зажгла свечи. Что если Аскольд явится сюда? Ведь он уже делал это. Каков подлец!

Вспоминая их разговор с отцом, я испытывала злость. Какого черта вам не живется спокойно?! Власти захотелось! Но откуда у них магия? Вот это оставалось загадкой.

Потом мои мысли переместились на Гериуса. Допустим, лорд приедет, но что он может сделать? У него, как и остальных первородных, нет магии, как он защитит себя и других?

Я даже немножко запаниковала. Заговорщики были сильны, и за ними могли стоять еще какие-то люди. Предатели.

Но ведь Темные лорды завещали, что никто не должен желать единоличной власти! А что, если…

По моим ногам пополз холодок, стоило только подумать об этом. Разбудить древних, чтобы они навели порядок.

Но как это сделать? Постучать по саркофагу и крикнуть: «Подъем! Страна зовет!»? Я нервно хохотнула, представив такую картину. Может, в кабинете есть что-то об этом?

Я накинула халат и вышла из спальни. Вряд ли Аскольд явится сегодня. Если бы он мог, то забрал бы перстень без труда еще в тот день, когда я просила у него помощи. Значит, не все так просто. Им вместе с перстнем нужна была я. Для чего? Это другой вопрос.

В кабинете я просидела почти до самого утра, но так ничего и не нашла. Видимо, разбудить Темных лордов было нельзя. Меня сморил сон и, положив голову на раскрытую книгу, я провалилась в его темную яму.

Меня разбудили птичьи трели. Прямо под окном заливалась какая-то птаха, прыгая с ветки на ветку. Я застонала, потирая затекшую шею, и приподняла голову. Утро… Нужно возвращаться в свою комнату, иначе Тилли поднимет крик.

Но как только я вышла из кабинета, услышала голоса, доносящиеся снизу, один из которых принадлежал мужчине.

— Могу ли я навестить леди Рене? Девушке вчера было плохо, и вся наша семья беспокоится о ее здоровье.

Он все-таки пришел! Ну да, конечно… Его семья так переживает, спать не может!

— Я спрошу у хозяйки, готова ли она вас принять, — ответила Тилли. — Леди очень плохо себя чувствовала, бедняжка.

— Может, стоит вызвать врача? — забеспокоился Аскольд. — Вдруг это что-то серьезное?

— Ваше первородство, прошу вас, подождите меня здесь, я поднимусь к ней, — вежливо попросила повариха, и я помчалась в свою комнату.

Тилли осторожно приоткрыла двери, но увидев, что я не сплю, спросила:

— Леди Рене, как вы себя чувствуете?

— Голова болит… кажется у меня жар… — слабо произнесла я. — Тилли, пошли за врачом…

— Ну, что это такое! То одно, то другое! — она не стала говорить мне, что пришел Аскольд. — Сейчас! Потерпите, моя дорогая!

Она ушла, а я скользнула в коридор, чтобы послушать.

— Извините, ваше первородство, у леди жар. Мне нужно послать за доктором, — сказала Тилли, на что он вполне спокойно ответил:

— Я зайду завтра. Передайте вашей хозяйке, что я желаю ей скорейшего выздоровления. Если вдруг что-то понадобится, пришлите в замок записку.

Он ушел, и я облегченно выдохнула. Сколько еще получится обманывать его?

Доктор Либерман осмотрел меня и удивленно поинтересовался:

— Вы уверены, что у вас был жар?

— Может, мне показалось? — я растерянно пожала плечами, виновато глядя на него.

— Леди Рене, если это шутка, то не смешная! Меня ждут те, кому действительно требуется моя помощь! Вы совершенно здоровы! — мужчина снял очки и нервно протер их мятым платком. — Нехорошо!

— Зайдите на кухню к Тилли, у нее осталось еще много вкусного с праздничного ужина, — я улыбнулась ему. — Она сделает вам чаю.

Доктор моментально приободрился, на его лице появилась довольная улыбка. Что ни говори, а стряпня Тилли творила чудеса.

Я умылась, оделась и, сидя перед зеркалом, решила, что нужно во что бы то ни стало дождаться Гериуса. Дай Бог, чтобы он был не очень далеко отсюда, ведь долго мне не продержаться.

Тилли же долго наблюдала за мной, пока я пила чай, а потом спросила:

— Кажется мне, что и вчерашний обморок, и сегодняшний жар как-то связаны с лордом из замка. Что скажете, леди Рене?

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — я отодвинула кружку. — Вчера мне стало плохо от духоты, а сегодня… сегодня я зря спала под теплым одеялом. Перегрелась!

Она, конечно, не поверила, но больше не стала ничего спрашивать. Все домочадцы уже принялись за работу, и я тоже не собиралась сидеть на месте. Нужно посетить стройку, наконец! Рабочие трудились очень активно, и большую пристройку к дому уже было видно с улицы. Сейчас бы радоваться да мечтать, но творилось такое, что мне хотелось сбежать куда-нибудь подальше. Нет, никаких упаднических настроений! Переживания мне точно ничем не помогут.

— Рене, ты расскажешь мне, что случилось? — Тония отошла от прилавка, стоило мне появится из кухни.

— Я…

Мне не удалось даже слова сказать. Входная дверь резко распахнулась и на почту вошла леди Коулман собственной персоной. По выражению ее лица я поняла, что она сейчас закатит скандал. Так и произошло.

— Как я посмотрю, ты возомнила о себе невесть что?! Решила, что можешь идти наперекор первородным?! — она вся пылала от гнева, вытаращив на меня глаза. Бриллианты в ее ушах тряслись вместе с головой. — Пора бы показать твое место!

— Может, вы объясните, что произошло? — спокойно поинтересовалась я, понимая, что вряд ли мать Гериуса примчалась сюда, чтобы обсуждать вчерашний инцидент. Тогда что?

— Не нужно делать вид, будто ты ничего не понимаешь! Какая же ты мерзкая в своем лживом неведении! — процедила она, вцепившись в прилавок. — Или ты говоришь мне, где моя дочь или пожалеешь, что родилась на этот свет!

— Фиона пропала? — услышав такое, я даже не стала зацикливаться на оскорблениях. — Когда?!

— Хватит! Хватит на меня смотреть этим невинным взглядом! — леди Коулман покраснела, ее дыхание участилось, и я грешным делом подумала, как бы ее удар не хватил. — Где ты ее прячешь?!

— Во-первых, вряд ли бы я стала прятать от вас вашу дочь, а во-вторых, с чего вы взяли, что она у меня? — я старалась держать себя в руках. — Фиона взрослый человек, и могла пойти куда угодно.

— Она не могла пойти куда угодно! Фиона домашняя девочка! У нее нет знакомых! — зашипела женщина. — Ты влезла в нашу семью, будто змея! Сладкими речами одурманила мою дочь, взялась соблазнять Гериуса…

— Прекратите! — сдержать себя у меня все-таки не вышло. — Не смейте оскорблять меня в моем же доме!

Она изумленно замолчала, открывая и закрывая рот, словно рыба, выброшенная на берег.

— Это вы сделали так, что Фиона ушла из дома! Вчерашний гадкий инцидент тому доказательство! А если бы ваш сын слышал, что вы сейчас говорите, ему стало бы стыдно! Он воспитан по-другому, и знаете, что? Я удивлена, что лорд воспитан вами!