Хозяйка Северных гор — страница 24 из 66

— Я граф Честер, — заявил молодой человек с таким видом, словно все должны были знать кто это такой.

Я посмотрела на стражу, на своих людей, и мне показалось, что все знали, кроме меня.

Решила, что раз мне всё равно, кто такой граф Честер, то мне и продолжать, и спросила:

— И в чём ваши претензии, граф Честер?

Парень внимательно посмотрел на моё лицо, на диадему на голове, на обруч на шее, потом перевёл взгляд на мои руки, и повторил свой вопрос:

— Вы графиня Гламорган?

— Графиня Гламорган-Бедфорт, — ответила я и, отвернувшись от лорда, увидела, что тэны, а вместе сними рыцари подъехали ближе, а дворяне из сопровождения графа Честера тоже усаживаются на лошадей и направляются к нам.

— Господин граф, — вдруг раздалось со стороны стражника, — так что нам делать-то? Арестовывать разбойников?

— Вы кого разбойниками назвали? Моих людей? — громко спросила я, начиная терять терпение от всей этой дурацкой ситуации.

Стражник понурился и стал что-то бормотать себе под нос, типа:

— Так они в энтих юбках, которые горные разбойники носят.

И я поняла, что в городскую стражу набирают не пойми кого. И перевела свой взгляд на молодого графа:

— Ну, а у Вас, граф, какие претензии к мои людям?

— Никаких, — ответил граф после недолгой паузы, и повторил громче, чтобы все услышали, — у меня нет претензий к людям графини Гламорган.

— Вот и отлично, тогда скажите своим людям, чтобы они убрали оружие и отпустили крестьян, — сказала я, глядя графу прямо в глаза.

Вскоре стражники стали расталкивать собравшихся поглазеть крестьян, а мы с Седриком и остальными подъехали к перевёрнутым телегам. Часть товара, который люди везли на ярмарку, была попорчена.

Я пожалела, что не запросила с этого графёнка выплатить ущерб. Но вдруг к нам подъехал один из его друзей, такой же молодой лорд.

— Графиня, — крикнул он, несколько издалека, потому что путь ему преградили тэны, не подпуская его близко, — граф Честер приглашает Вас к себе в замок.

— Передайте графу, что пока он не выплатит мои людям компенсацию за испорченный товар, ни о каких приглашениях не может идти речи, — вырвалось у меня.

Лицо у лордика стало крайне удивлённое, а капитан Седрик явно хотел что-то сказать, но посмотрев в моё уверенное в том, что я делаю лицо, передумал.

Когда лорды, наконец, уехали, а стража разогнала местное население и сама тоже удалилась, я спросила:

— А кто такой граф Честер?

Капитан Седрик сперва смотрел на меня удивлённо, потом на его лице стало появляться осознание того, что я действительно могла не знать, кто такой граф Честер, и в конце концов он расхохотался.

Вслед за ним заулыбались оба тэна и даже рыцари.

— Капитан, так в чём дело? — сделав вид, что я обиделась на смех, спросила я, дождавшись, когда Седрик отсмеётся.

— Граф Честер ближайший соратник короля Стефана, а ещё он соратник нормандского короля, и после того, как ваши родители признали Английскую корону, граф Честер стал фактически наместником короля здесь в Уэльсе.

— Но этот же, — сказала я и показала на дорогу, по которой ускакали молодые аристократы, — не тот самый граф Честер, который всем соратник. Он слишком молод.

— Конечно, нет, — вдруг вмешался в разговор один из рыцарей, — графу Честеру по меньшей мере пятьдесят лет. И он прибыл в Англию вместе с королём, сопровождая его.

— Тогда не понимаю, что такого в том, чтобы отказать мальчишке, — сказала я.

— Боюсь, леди у нас могут проблемы, графы Честер не привыкли к отказам, — сообщил мне Седрик.

— Всё когда-то бывает впервые, — ответила я, пожав плечами, и мы все дружно рассмеялись.

Потом мы начали расспрашивать о том, что случилось.

И Алан рассказал, что на самом деле произошло. Эти лорды были пьяными и возвращались откуда-то с гулянки или, возможно, они где-то пили, а им рассказали, что возле города остановился обоз с дикарями, так они называли местное население Уэльса. И они решили устроить себе развлечение.

Я подумала о том, что вот такие мажорчнки есть в любом времени. Посмотрела на рыцарей, которые в дороге показали себя весьма достойно и сказала:

— А знаете, я всё-таки пойду на встречу к графу Честеру, но я пойду на встречу к старшему графу, а вы, господа, будете меня сопровождать.

А про себя подумала: «А вдруг я смогу о чём-то договориться с графом, например о поставках колбасы. Эх, жаль, что пока у меня нет образца. Но он обязательно 6удет».

И мы начали собираться на ярмарку.

Глава 18

Несмотря на раннее утро, на ярмарке уже было многолюдно. Покупателей пока было немного, но продавцы были готовы и товар был выложен, выставлен, выгнан, ну и так далее, в зависимости от вида товара.

Ифор мне объяснил, что перед сезоном штормов и дождей всегда самая бойкая торговля. Всё, что не расторговали, допродают, корабли уходят, содержать, особенно живность, зимой торговцам не выгодно, да и остальное стараются распродать. Правда, цены не снижают, но за большой объём могут дать хорошую скидку, а уж, если всё заберёшь, то здесь, как договоришься.

Николас взглянул на меня. Я сразу поняла, о чём он подумал и. не дожидаясь вопроса от моего будущего мейстера, ответила:

— Торговаться буду, так что зовите меня, если посчитаете, что что-то можем взять полной партией.

Мы начали с мясных рядов. В мясе я разбиралась хорошо, но никогда ещё мне не приходилось покупать мясо, когда он блеяло или хрюкало, я работала либо с охлаждённым, либо с замороженным сырьем. Всё же моя колбасная фабрика была не чета огромным мясокомбинатам с собственными скотобойнями.

Поэтому здесь я положилась на местных во главе с Ифором. Ифор, а с ним ещё один мужчина постарше, получив от меня инструкции и сопровождаемые Николасом, пошли закупать овец и свиней.

— Леди Маргарет, — пробасил Ифор, — птиц всегда успеем, хрюшек и овчей быстро разбирают.

По ярмарке мы шли большой, хорошо организованной группой, я опасалась провокаций, поэтому моя разношёрстная охрана держалась вместе. Но пока на ярмарке были только «деловые» люди, праздно шатающихся не заметила, поэтому никто не оборачивался на мужчин в килтах.

Вскоре мы стали обладателями небольшой отары в триста голов, свиней в пятьдесят, мне казалось, что мало, но Ифор сказал, что свиньи какой-то Йоркской породы, хорошо набирают вес и плодятся. В общем, по сравнению с овцами сплошная прибыль.

Я доплатила, чтобы нам всю эту красоту доставили к нашему замку. Да, это было дорого, но я не представляла себе, как мы поедем по той дороге, которая между нами и Карнарвоном вместе с живностью. А у торговцев была возможность привезти нам живой товар на корабле.

Коров и несколько бычков тоже взяли, но они были значительно дороже, да и корма для них надо много больше, и закупать бы его требовалось отдельно, а для этого нужно было снова ехать. Своего корма, тот, что успели за короткое дождливое лето заготовить, на долгую зиму не хватит.

Дальше мы пошли в птичьи ряды и вскоре стали обладателями и несушек, и каких-то толстеньких кур мясных пород. И вдруг я увидела их.

Грустный смуглый торговец стоял в самом конце птичьих рядов, и у него в вольере было около сорока чёрных красавиц индюшек.

Ифор, увидев, что я направилась к вольеру с индюшками, начал меня останавливать.

— Леди Маргарет, никто не знает, что за страшная птица, похожа на ядовитую.

Я подумала, что может никто здесь и не знает, но я-то знаю, и в этом моё преимущество.

Это же какая красота, мясо индейки, во всех смыслах оно будет лучше даже куриного. Особенно для женщин и детей. Там и витамины, и усвояемость, всего больше.

Мужчина оказался испаноязычным, насколько я поняла, и я вспомнила, что в своё время испанцы и завезли в Англию этих птичек, это уже много позже англичане «присвоили» себе этих чернушек, которые получили название «норфолкская индейка». Конечно, эти птицы не были такими огромными, к каким я привыкла в своём времени, но я всё равно не удержалась и приказала Николасу их купить.

Торговец так обрадовался, что мы решили выкупить у него всё стадо, что отдал с огромной скидкой.

А я, посмотрев, как птиц упаковывают, чтобы вывезти их с территории ярмарки и перегрузить на наш транспорт, вдруг поняла, что надо попробовать заняться селекцией, вдруг смогу получить индеек, приближенных к тем, которые хоть немного станут похожи на свои современные версии.

Часть людей капитан Седрик отправил с Ифором и другими деревенскими, чтобы проследить за упаковкой на телеги.

Мы заранее договорились, что не станем надолго задерживаться. С утра всё закупим и в обратный путь.

Но теперь у меня было ещё одно дело, поэтому нам предстояло переночевать ещё одну ночь в Карнарвоне. Мне надо было посетить графа Честера старшего. И сделать это я планировала после ярмарки.

В платяных рядах товара оставалось немного, сказывалось то, что такого рода товары быстро раскупались и пользовались большим спросом. Но мне нужны были ткани. Конечно, я набрала тканей в замке эрла Эссекса, и сейчас они едут в обозе, но деньги у меня были, а постельного белья не было. И это меня угнетало.

Николас также напомнил, что леди Ярон просила меня не забывать и о красоте. Это было весьма уместное напоминание, потому как в своём стремлении обустроить комфорт я вечно забывала про то, что надо ещё и платья шить, они имеют привычку изнашиваться.

Ткани стоили дорого, даже если учесть, что шёлка я почти не купила. Шёлк вообще стоил баснословных денег. Но немного шёлка я всё же взяла. Пять рулончиков — это же совсем ни о чём.

Прошли и в «железные ряды» посмотреть оружие и инструменты. Я пожалела, что со мной не было моего нового кузнеца, он ехал вместе с капитаном Сэлом и остальными в сухопутном обозе.

В «железных рядах» много было изделий из бронзы, железо тоже было, насчёт качества ничего сказать не могла. Единственное, что, конечно же, это не была сталь, а, в основном, выкованное железо и отдельные изделия из чугуна, грубые и неказистые.