Хозяйка Судьба — страница 13 из 14

Коронация

1

В Гароссе никогда не было королей. Во всяком случае, последние лет триста страной правили господари. Однако дорога, ведущая с востока на запад, от холмов Порубежья к Восходным воротам столицы, вернее, ее последний отрезок, протянувшийся не более чем на два часа неспешной прогулки пешком, назывался именно Королевской Лигой. И заканчивался он, на самом деле, не в воротах Нового Города, а несколько дальше и выше, на площади перед господарским дворцом-крепостью. А начиналась Королевская Лига у переправы через Свирень, где исстари стояло большое село, которое можно было счесть и за город, тем более что оно было обнесено настоящей крепостной стеной. Впрочем, городских прав Перевоз никогда не имел, хотя, располагаясь в таком удобном месте, являлся селением зажиточным, если не сказать, богатым. Дома в нем были, по большей части, каменные, городские, иные и в два этажа, и крытые не соломой, а черепицей, отчего их высокие вальмовые[56] крыши похожи были на буро-красные шапки огров, собравшихся за стеной на совет и присевших по своей обычной привычке на корточки.

— Это Перевоз, — Лицо Деборы было спокойно, голос звучал ровно, но Карл видел и слышал гораздо больше, чем ему хотелось. — Отсюда до города можно добраться часа за два, но я бы предпочла купить в деревне лошадей.

— Хорошая идея, — сразу же поддержала ее Валерия, чем дальше, тем больше, сближавшаяся со своей «мачехой». — Признаться, мне тоже надоело путешествовать пешком.

— Если ничего не изменилось, — Дебора по-прежнему, не отрываясь, смотрела на окруженное невысокой, но основательной стеной из бурого кирпича, село. — То во все дни, кроме пятницы и субботы, в Перевозе бывает торжище. Это, конечно, не ежемесячная ярмарка, но конный ряд там есть всегда.

— А какой сегодня день? — Конрад с нескрываемым удовольствием втягивал ноздрями наполненный ароматами зрелых плодов воздух. Погода в Гароссе стояла просто замечательная. Было тепло, но не жарко. Высокое небо сияло прозрачной синевой, а сады, окружавшие Перевоз и тянувшиеся вдоль западного берега Свирени, благоухали так, что дух захватывало и хотелось писать пейзажи, сочинять мадригалы, или, быть может, возносить благодарственные молитвы богам. Или оседлать коня, подхватить Дебору и умчать не коронованную, а значит, все еще не венценосную, в холмы Запястья. Далеко, на долго, на всю жизнь…

«Умчаться и умчать. Но… Светел день, да ночь темна, и дорога — все та же дорога, пока не сделан последний шаг».

— По моим подсчетам, сегодня должна быть среда, — Март, который до того, как покинул Семь Островов, никогда нигде не бывал, с интересом рассматривал теперь открывшееся перед ними гаросское село и вид на реку.

— Значит, в худшем случае, сегодня четверг, — улыбнулся Карл и, подхватив Дебору под руку, направился по широкой утоптанной тропе, по которой они вышли из дубовой рощи, к лежавшему всего в каких-нибудь пятидесяти шагах впереди тракту.

— Кто-то умер, — сказала ему в спину Виктория. Впрочем, голос ее сожаления об усопшем не выражал.

— Кто? — Не оборачиваясь и не меняя тона, спросил Карл.

— Не знаю, — чуть отстраненно ответила волшебница. — Но гонец уже в пути.

— Какой гонец? — Если судить по голосу, Конраду было не так уж и любопытно, кто там умер, и почему. Люди смертны, как, впрочем, и оборотни. Однако он научился уже по достоинству оценивать «видения» дамы Садовницы, и, по-видимому, полагал не лишним, узнать подробности. Но подробностей не знал пока никто. Даже «видящая».

— Не знаю, — рассеянно сказала она. — Но думаю, к окончанию завтрака мы это узнаем.

— Вот и славно, — довольно улыбнулся Карл, который, разумеется, знал, и кто умер, и как, и даже когда, но предпочитал до времени держать свое знание при себе. — Не знаю, как вы, дамы и кавалеры, а я бы от хорошего завтрака не отказался.

И это была истинная правда. Последний раз Карл кушал два дня назад, когда ночью в Цейре, они с Августом ели в каком-то трактире «Веселого городка» жареную баранину, запивая ее густым и темным вином с правобережья Данубы. Вино было на любителя, но для тех, кто понимает толк в цейрских «тягучих» винах, действительно хорошее. Однако, учитывая обстоятельства, вспоминал Карл сейчас не о нем, а о мясе. Впрочем, ждать ему оставалось уже не долго. До «городской» стены было рукой подать, а до придорожной корчмы, стоявшей, как ей, и положено, вне стен селения, у самого перевоза, и того ближе.

2

— А ты, и в самом деле, проголодался, — с улыбкой на губах, но не без удивления в голосе, сказала Дебора, наблюдая за тем, как неспешно, но основательно, расправляется Карл с большой порцией поданной прямо в горшке тушеной фасоли и прочими столь же простыми, но сытными яствами, которыми попотчевал его хозяин корчмы, взявшийся лично обслуживать навестивших его дом знатных путешественников. Время было утреннее, и из горячего, он смог предложить только традиционный для этих мест кастелумне[57], приготовленный, как, и положено, накануне и еще с вечера поставленный томиться в печь. Но есть это деревенское жаркое, которое, надо сказать, Карл едал — и не без удовольствия — и в иные времена, согласился один лишь он. Остальные проголодаться, по-видимому, не успели, хотя и не отказались подкрепиться, отдав должное медовым коврижкам с мятой и кардамоном да великолепным местным сырам, темно-желтому «со слезой» Кайресскому, козьему с Лосского нагорья, — сероватому и твердому, как сухой хлеб, с налипшими по краям крупными кристаллами соли — и белому, как молоко, и мягкому, как свежий творог, пахнущему травами овечьему сыру с левобережья Свирени. Пришлось им по вкусу и белое лосское вино с присущей ему чуть заметной сладостью, хотя для всех, кроме, разумеется, Деборы и Карла, оно и оказалось в диковинку. Но это и не удивительно. Так далеко на запад никогда не забирался даже многоопытный Конрад Трир. Что уж говорить об остальных спутниках Карла?

За разговором, а разговаривали все — возможно, потому что впереди им предстоял трудный день, полный неопределенности и чреватый неизвестными опасностями — да под прохладное, прямо из погреба, вино, время проходило незаметно, исподволь подбираясь к полуденному перелому. Однако торопиться им было некуда. Почуявшие выгоду барышники привели свой «товар» прямо под распахнутые по случаю теплого денька настежь окна харчевни. А так как лошади нужны были только для того, чтобы добраться до столицы — а это, если верхами, и не дорога вовсе — то выбирали скорее по внешним статям, кому какая лошадка глянулась, и покупали не торгуясь, тем более что цены в Гароссе оказались, прямо сказать, умеренными. Впрочем, Карл не сомневался, что в конечном выборе они не ошиблись, так как, двух красивых и статных коней, по поводу которых, Август и Анна уже готовы были ударить по рукам, неожиданно — едва лишь взглянув на животных — забраковали в один голос Конрад и Валерия. И хотя никто — и сам Карл тоже — не нашел в скакунах никакого видимо изъяна, от их покупки пришлось все-таки отказаться. Если бан и банесса Трир говорят, что кони не хороши, то так оно, разумеется, и есть. И спорить не о чем. Зато и на купленных лошадей теперь можно было вполне положиться, скакать ли на них до Нового Города, или куда еще.

Заодно, все так же, не покидая обеденного зала, где в этот час Карл и его спутники оказались единственными посетителями, купили они и седла с верховой упряжью. А потому и не спешили. Куда торопиться? Ведь там, где два часа идти, всего лишь час ехать. И это, если не галопом, а рысью. Но с такими скакунами, каких они себе купили, можно было и быстрее обернуться.

— А ты, и в самом деле, проголодался, — улыбнулась Дебора. — С чего бы это, Карл? То ты днями не ешь, а то вдруг такой аппетит?

И хотя сейчас Карл к ней не обернулся, занятый овечьим сыром и курагой, он был почти уверен, что взгляд Деборы скользнул в сторону Августа. Однако новоиспеченный граф Ругер даже сыра не ел, а только дымил своей изогнутой трубкой да потягивал вино. Оно и понятно. Это ведь не Август два дня мотался без еды и крова над головой. Он эти дни провел в Цейре, где, стараясь не попасться на глаза тем, кто видел его в памятную ночь в императорском дворце, большую часть времени валялся в постели, выбираясь из гостиницы только в сумерки. Ну а где постель, там и обеды, завтраки и ужины, подаваемые ему прямо в комнату и, по сути, слившиеся для капитана в одну, прерываемую лишь на сон, трапезу.

«Ну-ну», — улыбнулся и Карл. — «Смотри, милая, может быть что-нибудь и увидишь».

— А вот и гонец. — Неожиданно сказала Виктория, и сейчас же, как будто только дожидались ее разрешения, в селе забил набатный колокол, установленный на деревянной башне посередине главной площади.

— Что случилось, любезный? — Громко спросил Конрад, обращаясь к замершему от неожиданности хозяину корчмы.

— Не могу знать, ваша светлость, — откликнулся, «оживая», худой и сутулый корчмарь, с бледного лица которого мгновенно сошли последние краски. — Но только, когда колокол бьет, жди беды. Это уж завсегда так… Я мигом!

И он опрометью припустил во двор, где моментально ухватил за ухо одного из мальчишек, глазевших на торжище, развернувшееся по другую сторону тракта, и послал того в село за новостями. Однако ждать возвращения «гонца» не пришлось, потому что от ворот Перевоза к постоялому двору бежали уже встревоженные, если не сказать большего, женщины.

— Война? — Равнодушным голосом спросила Валерия.

— Не думаю, — покачал головой Конрад. — Но здесь действительно пахнет смертью.

— Кто-то умер, — пожав плечами, напомнила Виктория, в голосе которой Карл услышал нотку одобрения, имеющего отношение к одному единственному человеку за этим столом.

«Она видящая, — пожал он мысленно плечами. — Но, что сделано, не придется делать вновь».

— Кажется, кого-то, наконец, оставила удача[58], — сказал он вслух.

— Людвиг? — Голос Деборы снова стал низким и хриплым. — Ты думаешь…

«Ну, это ведь не та тайна, которую я поклялся хранить вечно…»

— Полагаю, что трон Гароссы теперь свободен, — сказал Карл ровным голосом и, взяв со стола свою кружку, запил соленый лосский сыр сладким вином.

3

Судьба привела его на Облачный клык в середине ночи. Почему так? Никакой логики или поддающегося пониманию принципа, объясняющего, почему уйдя из Цейра в предрассветный час, он пришел в Гароссу через час после полуночи, Карл так и не обнаружил. Оставалось принять чудо таким, какое оно есть. На то ведь и магия, что причины и следствия в ее присутствии перестают быть самими собой. «Колдовство и математика не совместимы». Так говорил своим ученикам мэтр Горностай, разумеется, имея в виду, как раз логику, а не науку о правилах счисления. Что ж, он был прав, и, оставив, философию волшбы до лучших времен, Карл посвятил все остававшееся до рассвета время, изучению того, что сохранилось от некогда великолепно устроенной и на славу выстроенной цитадели Хельшта, после случившегося здесь четыре сотни лет назад катаклизма. Сохранилось, впрочем, не многое. Однако руины храма, в которых маршал Гавриель, судя по его собственным словам, встретился когда-то со своим мечем, Карл нашел без труда. На самом деле, происходи этот «визит в великое прошлое» не теперь, когда он шагал уже по своей последней дороге, а раньше, когда время и расстояния означали только часы, проведенные в дороге или на отдыхе, Карл, наверняка, задержался бы на Облачном клыке на долгие часы, а, может быть, и дни. Такие замки, какими некогда являлись крепости Хельшта и его брата-близнеца Кершгерида, теперь нигде в Ойкумене и не сохранились. Да, и в те времена, когда два брата-колдуна разделили между собой подлунный мир — восток Кершгериду, а запад Хельшту — было их, наверняка, совсем не много. И даже разрушения, которых здесь было, не в пример, больше, чем на Второй Ступени, не могли скрыть от глаз Карла того архитектурного чуда, которое сотворили люди на вершине этой одинокой, неприступной скалы. Однако вскоре взошло солнце, и Карл вынужден был покинуть Облачный клык. Его ждали дела, откладывать которые ради завершения исследования этих завораживающих воображения руин, он возможным не считал.

Спустившись со скалы по неплохо сохранившейся тропе-серпантину, Карл миновал узкую полосу дикого соснового леса и, пройдя сквозь небольшую дубовую рощу, в первые утренние часы оказался уже на Королевской Лиге. Впрочем, он торопился, и поэтому заходить в Перевоз не стал, а сразу же зашагал по направлению к Новому Городу. Лишь запахнул плотнее плащ, чтобы сверкающая алмазами рукоять Убивца не привлекала излишнего любопытства к идущему в столицу путнику. Дорога была хорошая, мощеная по примеру старых, нигде уже почти не сохранившихся, трейских трактов, и идти по ней было не трудно, а даже приятно. Притом, что и день выдался славный, солнечный, но по-осеннему не жаркий. Так что в город Карл пришел еще до полудня, а к вечеру, не без пользы проведя время, в неспешных прогулках поблизости от главной цитадели, знал уже главное. Людвиг Удача — но чья, на самом деле, это была удача? — находился сейчас в своем собственном дворце-крепости. Ну, а замки и крепости, хоть и строятся для того, чтобы чужому человеку в них было не попасть — тем более, тайно — никогда абсолютно неприступными не являлись и таковыми, вероятно, не будут. Тем более, для такого опытного человека, каким являлся Карл. Не стал исключением и замок господаря Людвига, потому что Карлу удалось попасть внутрь крепостных стен еще засветло, когда кое-какой народ туда по разным делам проходил и оттуда, соответственно, выходил. А после этого, Карлу оставалось лишь найти себе укромное место, где можно было спокойно дождаться наступления ночи. Но и это оказалось делом не сложным. Когда ему это требовалось, Карл умел оставаться незаметным, просто обычно ему было все равно. Обычно. Но не сегодня.

Разумеется, Карл не собирался убивать брата Деборы тайком, как делают это наемные убийцы. Такого он не позволял себе никогда. Да ему такое, по правде говоря, и в голову придти не могло. Не собирался он нарушать принципов чести и теперь. И дело тут было даже не в том, что Карл не мог лишить жизни безоружного. Во всяком случае, господаря Нового Города мог. И сложись так обстоятельства, не дрогнув, и уж, тем более, не испытывая никаких угрызений совести, послал бы Людвига на плаху. Однако, поскольку казнить его по закону, Карл не мог, то и убивать спящего не желал тоже. Следовательно, оставался только поединок, и, собственно, ради честного поединка Карл и пришел сегодня в столицу Гароссы. Людвиг Герн должен был умереть, заплатив этим за свои преступления и, соответственно, освобождая трон для Деборы. Впрочем, можно было сформулировать задачу Карла и по-другому. Завтра, максимум, послезавтра — закон Гароссы такую поспешность не приветствовал, но, тем не менее, допускал — Дебора должна была короноваться в храме Великих Предков. Однако чтобы это стало возможным, трон должен был опустеть, но и рисковать близкими ему людьми, чтобы корона Нового Города досталась Деборе, а Карлу ее рука — так как сердце принцессы Вольх принадлежало ему и так — он не мог и не желал. А ведь заявись они к Людвигу, как предполагал он в самом начале, все вместе, скорее всего, их ожидала бы такая же точно резня, какую буквально в самый последний момент удалось предотвратить на острове ярхов. Однако повторять прежние ошибки Карл не желал. Слишком дороги ему были все эти люди. Слишком близки.

В полночь он оставил свое убежище, и, уверенно пройдя по лабиринту погруженного во мрак дворца — Тьма, как обычно, ни в чем не обманула его ожиданий — подошел к «Золотым» господарским покоям. До смены караула оставалась еще почти целая стража, и поэтому, не слишком рискуя быть кем-то замеченным, Карл сначала убил двух стражников, охранявших вход на «Мужскую половину», а затем и тех двоих, что, опираясь на тяжелые боевые алебарды, стояли на часах у дверей опочивальни господаря. Людей этих Карлу было отчасти жаль, но таков был от века закон войны. Первыми, а иногда и единственными, жертвами сражений становились простые бойцы. Их командиры — даже если сражение бывало ими проиграно — оставались целы и невредимы. Но не в этот раз.

Карл приоткрыл тяжелую на вид, но легко повернувшуюся на хорошо смазанных петлях, створку двери, и бесшумно проник в огромную, декорированную позолоченным резным деревом и златотканой парчой спальню. Как и следовало ожидать, спал господарь Людвиг не один, но разбираться в том, кем является обнаженная красавица, прижавшаяся во сне к плечу Герна, законной женой, наложницей или любовницей, Карл не стал. Он коротко ударил ее кулаком по затылку, отправляя прямо из сладкой дремы в глубокое и долгое беспамятство, и этим же легким толчком разбудил спавшего чутким, звериным сном Людвига.

— Доброй ночи, ваше величество, — с иронией в голосе сказал Карл севшему в постели и распахнувшему в ночь трезвые, совершенно ясные глаза Людвигу Удаче.

— Кто ты такой? — Ни в глазах, ни в голосе этого крепкого красивого мужчины страха не было, любопытства или тревоги, впрочем, тоже.

«Умен, — отметил Карл. — И умеет держать себя в руках»

— Я Карл Ругер, — сказал он вслух.

— Карл Ругер? — Похоже, этого имени господарь Нового Города никогда не слышал. — Что же тебе нужно, Карл Ругер?

— Я пришел, чтобы вызвать тебя на поединок, — разговор, как ни странно, начал Карла забавлять, и это было хорошо. Делать то, что он задумал, с серьезным выражением лица, было бы нехорошо и неправильно. Во всяком случае, художественное чувство такую возможность отвергало. Конечно, не решись он на эту ночную вылазку, во дворец, скорее всего, пришлось бы прорываться с боем, и тогда, пожалуй, не помешала и толика гнева. Однако коли уж Карл пришел сюда ночной порой, едва ли не как тать, то завершать дело следовало с улыбкой. Тем более что поединок двух коронованных особ по нынешним временам случиться мог только в шутку, хотя, видят боги, на этот раз, произойдет на самом деле.

— Поединок? — Людвиг посмотрел на лежащую в беспамятстве женщину и снова перевел взгляд спокойных голубых глаз на Карла. — Зачем ты ударил мою женщину, Карл Ругер?

— Чтобы она нам не мешала, — любезно объяснил Карл. — И потом, лучше быть живым, чем мертвым. Твоих стражников, Людвиг, я убил.

— Вот как! Забавно. — Людвиг Герн по-прежнему был спокоен, и голос его звучал ровно. — Что же помешало тебе убить и меня?

— Я не бью в спину, — Карл подошел к столу, на котором стоял кувшин с вином. — Не возражаешь, если я утолю жажду твоим вином?

— Пей, Карл, раз уж пришел, — усмехнулся Людвиг. — Но, может быть, ты все-таки объяснишь мне, кто ты такой, по какому праву обращаешься ко мне на «ты», и к тому же требуешь поединка.

Людвиг не мог не знать, что времени у Карла не много. Когда-нибудь часовых придут сменять…

— Если нам помешают, — сказал Карл, сделав перед этим длинный глоток прямо из серебряного чеканного кувшина. — Здесь вспыхнет бой, и тогда ты умрешь уже не в честном поединке, а в той свалке, которая здесь начнется.

— Ты не ответил на мои вопросы.

— Отвечу, — Карл сделал еще один глоток вина и вернул кувшин на место. — Как полагаешь, Людвиг, могу я называть на «ты» своего шурина?

— Ты хочешь сказать, что являешься мужем Деборы? — Голос не дрогнул, но глаза господаря Нового Города потемнели.

— Перед богами и людьми, несомненно, — кивнул Карл. — А официальную церемонию мы проведем, как только она будет коронована.

— Должен тебя разочаровать, Карл Ругер, — холодно улыбнулся в ответ Людвиг. — Моя сестра мертва. Она погибла на охоте, и тому в Новом Городе есть не мало свидетелей.

— И могила, наверное, имеется? — Шутки не получилось. Этот человек делал все, чтобы разбудить в Карле гнев, а зря. Гнев плохой советчик, даже если это гнев, достойный кавалера.

— Разумеется, — а вот настроение Людвига переменилось. Сейчас он, пожалуй, был даже весел.

— Вот и хорошо, — кивнул Карл. — Значит прежней Деборы уже нет, а новая Дебора без труда докажет свое право на трон.

— Ты так в этом уверен? А что если люди узнают, что покойная принцесса была отягощенной злом?

— А что закон Гароссы рассматривает это, как препятствие на пути к трону?

— Не помню, — пожал плечами Людвиг. — В законе слишком много слов…

— Зато помню я, — Карл отбросил гнев и был теперь холодно спокоен. — Закон Гароссы, Людвиг, об отягощенных злом ничего не говорит, зато оговаривает, что в трудных случаях судить следует по обычаю, что и делалось раза три-четыре за историю Нового Города. Например, когда встал вопрос о короновании твоего прадеда Захара Сухая Рука. Помнишь эту историю?

— Да, — кивнул Людвиг с улыбкой. — А ты, Карл, я вижу, не плохо знаешь нашу историю. Вот только не вижу, как случай с Захаром Вольхом может помочь той самозванке, ради которой ты так стараешься. Впрочем, стараешься ты, как я понимаю, все-таки ради себя. Новый Город богат…

— Людвиг, — Карлу разговор, наконец, надоел, к тому же ему пора было отправляться обратно. — Давай закончим наш диспут о законах и обычаях и приступим к делу, ради которого я тебя разбудил. Впрочем, кое-что я тебе все-таки объясню. Я Карл Ругер — граф и маршал империи Яра. Тот самый Карл Ругер, который разбил в битве при Лоретте Венедикта Хиша, коннетабля твоего деда. Уж эту-то историю ты знать должен. Так скажи, так ли для тебя зазорно сразиться с тем, кто убил сорок тысяч твоих соотечественников? Впрочем, возможно, граф империи недостойный противник для господаря Нового Города. Тогда, быть может, ты не откажешь в поединке герцогу Герру?

— Так ты теперь герцог? — Вот теперь Людвиг смотрел на него с неприкрытым любопытством.

— Я теперь император Яр, — ответил Карл, поднимая правую руку и показывая Людвигу перстень с императорской печатью.

— Ты позволишь мне одеться? — Вместо ответа сказал Людвиг и встал с постели. Он был злодей, разумеется, но отказать в поединке императору все-таки не мог.

— Одевайся, Людвиг, — согласился Карл. — Не будешь же ты драться голым? А что касается закона Гароссы и истории Захара Вольха, то я вспомнил о ней неспроста. Ты должен знать, что принц Иероним оспорил право своего старшего брата на трон на том основании, что Захар родился увечным. Однако суд Мудрых его возражений не принял, постановив, что поскольку в других странах увечье подобного рода никогда не рассматривалось, как серьезное препятствие к отправлению верховной власти, а закон Гароссы такие случаи специально не оговаривает, то и право Захара сомнению не подлежит.

— Хочешь сказать, что отягощенные злом…

— Жена герцога Гавриила Рудого выпускала адата, — пожал плечами Карл, наблюдая за тем, как встревоженный его словами Людвиг натягивает штаны. — И это не слухи, Людвиг. У меня есть неоспоримые свидетельства, и документы эти примет к рассмотрению любой суд. А о том, кто на самом деле, лежит в могиле Деборы Вольх, и лежит ли там кто-нибудь вообще, мы узнаем, когда вскроем могилу. Но думаю, дело до этого просто не дойдет. Слишком мало прошло времени, Людвиг, и слишком много людей помнят принцессу Вольх. Или ты успел убить всех?

4

— Ночью убит господарь Людвиг Удача! — Сообщил трясущимися от ужаса губами корчмарь. — Такой ужас, судари мои, такой ужас!

— Ужас, — согласился с ним Конрад. Впрочем, судя по голосу, сам он находил известие не более ужасным, чем если бы корчмарь сообщил ему, что после обеда пойдет дождь. — Я полагаю, объявлен траур?

— Да, ваша светлость, — закивал все еще не пришедший в себя от обрушавшейся на него новости человек. — Непременно траур! Двадцать дней, как и при родителе, его покойном, Альберте.

— А кто будет новым господарем? — Карл допил вино и посмотрел через окно на ожидающих их оседланных лошадей, привязанных до времени у коновязи во дворе.

— Ах, ваша светлость! — Вскричал совершенно расстроенный корчмарь. — Так в том-то и дело! В том-то и дело, судари мои, что на трон могут претендовать двое: принц Андрей, это, значит, младший брат покойного государя, и принц Виктор — сынок господарский. По закону-то, он вроде бы и должен, но ему и шести лет еще не исполнилось, а, значит, и у Андрея права есть. Старшинство, оно ведь…

— Но ведь у Людвига есть старшая сестра, — вмешалась в разговор Валерия. — Почему трон вообще достался Людвигу, а не Деборе?

— Ах, ваша милость! — Корчмарь в растерянности развел руками и посмотрел на остальных гостей, как будто призывал их в свидетели. — Это же самая что ни наесть тайна и есть…

Он не закончил своей фразы, потому что в этот как раз момент взгляд его встретился со взглядом Деборы, и он начал стремительно бледнеть.

— Ох, — сказал он, наконец, в наступившей тишине. — Девы заступницы!

Зрачки его расширились, а кожа лица стала белой, как снег.

— Вы… я… ох…

— Держите, уважаемый! — Поднявшийся из-за стола Август, бросил на столешницу несколько мелких монет и обернулся к остальным. — Я полагаю, нам следует немедленно ехать в столицу!

— Как скажешь, Август, — усмехнулся в ответ Карл. — Но на самом деле спешить нам некуда. Ни один из двух претендентов короноваться сегодня не решится. Впрочем, почему бы и нет?

— Ну, что ж, — кивнул Конрад. — Чем сидеть здесь, не лучше ли, и в самом деле, немного проветриться. Прогулка верхом! Что может быть лучше в такой день, как сегодня?

— Ты не находишь, что Людвиг умер очень вовремя? — Спросила, поднимаясь, Дебора и вопросительно взглянула на Карла.

— Он не умер, — возразила Анна. — Он был убит.

— Какая разница? — Пожала плечами Валерия. — Его нет, и трон теперь пуст.

— О чем ты жалеешь? — Спросил Карл, беря Дебору под руку. — О том, что он умер, или о том, что его зарезала не ты?

— Я не жалею ни о чем, — покачала она головой и требовательно заглянула ему в глаза. — Я просто хочу знать, что здесь произошло на самом деле.

— Поединок, — коротко объяснил Карл, выходя вместе с ней из обеденной залы. Однако, обдумав ситуацию, решил все-таки разъяснить свои мотивы. — Людвиг ожидал нашего прихода, и чем бы все это завершилось, я не знаю. И не хочу знать, если честно. Мое воображение может нарисовать и такое, что отказывается принимать душа.

— Прости, — тихо сказала Дебора. — Ты прав. Я все понимаю. Но я столько раз представляла себе…

— Подумай о другом, — так же тихо предложил Карл. — Ведь с этим тебе бы пришлось жить.

— А теперь? — Спросила она и, наконец, повернулась, чтобы смотреть глаза в глаза.

— Я убил его в поединке, — Карл смотрел ей прямо в глаза, в серой безбрежности которых ему, вероятно, предстояло прожить вместе с нею — ее, но уже не свою, жизнь. — Зло отмщено, Дебора, — звуки, складывающиеся в ее имя, доставили ему мгновенную радость. — Но ни на мне, ни тем более на тебе греха нет. Перед смертью Людвиг все понял. Не раскаялся, нет. Но осознал. Этого достаточно. А книга, о которой ты мне рассказывала в Линде… Она цела и хранится в тайнике в его спальне. Я тебе потом покажу, как он открывается, а ты дашь мне ее почитать.

5

На самом деле, «Книгу диковин» он читать не собирался. Не то, чтобы у него не было интереса. Не было нужды. Возможно, будь у Карла на то время, он нашел бы такое чтение занимательным и интересным. Ведь, скорее всего, эта древняя трейская книга была и в самом деле полна рассказов о тайнах и чудесах этого мира, знание о которых было утрачено вместе с крушением империи. Однако изучение такой книги являлось трудом и требовало времени. Но именно времени у Карла и не было. Его не осталось. Сейчас, в Новом Городе, Карл остро почувствовал, что сроки истекли, и понял, что ошибался, полагая, что Мотте достаточно заключенного ими договора. Все оказалось совсем не так. Мотта ждала ровно столько времени, сколько требовалось Карлу для решения его личных дел. Ей требовалась свободная от обязательств душа, и она была готова позволить ему краткую отсрочку, но не более того.

«А любовь?» — спросил он себя, ведь не к лишенной же души Мотте было обращать свой немой вопрос. — «Разве любовь не обязательство? Перед ней, той, кого я люблю или перед самим собой?»

Для Карла ответ на этот вопрос был прост и очевиден, но не способная мыслить и чувствовать Мотта, по-видимому, считала иначе. Для нее не существовало и не могло существовать ни дружбы, ни любви, ни долга чести, ни обязательств души. И длинной перспективы — «Кто поведет объединенную армию против нойонов? Кто вообще ее, эту армию, соберет?» — Мотта видеть не могла. У нее была иная цель, и цель эта должна была быть осуществлена любой ценой.

«Любой…»

Так что, трейской книге предстояло дожидаться другого читателя. Возможно, когда-нибудь ее прочтут его сын и внук… А у Карла оставалось слишком мало времени, чтобы тратить его на необязательные вещи. Все, что он должен был знать, он уже знал. И, если и оставались какие-то мелкие детали древней мозаики, которых он все еще не нашел, то были они именно мелкими и незначительными. Созданное его воображением полотно обладало уже той степенью цельности, когда даже его взыскательное художественное чувство готово было согласиться, что дальнейшие поиски излишни, потому что избыточны. А время уходило. И понимание этого пробуждало в Карле почти юношескую, давно, как ему казалось, растраченную на дороге длинною в жизнь жадность к жизни, которая именно теперь обрела полноту и невероятную яркость красок.

— Ваше величество, — голос второго камергера двора отвлек его от мыслей о «дне грядущем» и вернул к действительности дня сегодняшнего. — Время!

«Время… Сейчас!»

За толстой стеной, за плотно закрытыми тяжелыми дверями, собранными из широких кедровых досок, с обеих сторон покрытых орнаментами тонкой резьбы, раздался низкий гул гонга, возвещающий о начале церемонии. Звук, заставляющий даже здесь, на расстоянии, под защитой каменных стен трепетать людские сердца, еще не угас, а воздух уже задрожал от вступивших в свой черед длинных труб. Гаросские трубы поражали воображение своими размерами и причудливым разнообразием форм. Несведущему человеку могло даже показаться, что среди тех шестидесяти семи инструментов, которые, зазвучав, заставили вздрогнуть и зайтись в ознобе не только воздух, но и камень под ногами стоявших вокруг Карла кавалеров, нет и двух, похожих один на другой. На самом деле, это было не так. Не смотря на кажущееся разнообразие изготовленных из дерева, меди и серебра труб, все они относились лишь к трем традиционным для Нового Города голосовым диапазонам, низкому, символизирующему старость, среднему, означавшему зрелость, и высокому, напоминавшему о молодости. Поэтому по тону звуков, которые можно было из них извлечь, близкими, если не тождественными, по звучанию — или, как говорили в Гароссе, «братьями» — оказывались порой настолько не похожие друг на друга трубы, что оставалось только диву даваться. Однако звучащие вместе, как это случилось теперь — а в шестьдесят семь труб трубили только во время великих праздников — они были способны не просто ошеломить, но и напомнить человеку, кем бы он ни был — монархом или последним слугой — что он, по сути своей, ничтожное существо, идет ли речь о том, каким предстает он в глазах богов Высокого Неба, или о непостижимой огромности мира, в котором он, человек, проживает свою короткую и хрупкую жизнь.

Звучание труб оборвалось, и жрецы снова ударили тяжелыми билами в огромный бронзовый гонг, висевший на растяжках между резными гранитными столбами, в ста метрах напротив главных дверей храма, и волна оживления сразу же прошла по рядам собравшихся в южном претворе, просторном, вытянутом в длину помещении, находившемся — если смотреть изнутри наружу — справа от главного храмового зала. В обычные дни зал этот, украшенный древними фресками и изумительной красоты резьбой по мрамору, пустовал. В праздники в нем раздавали милостыню. Но именно из южного претвора выносили пред глаза собравшихся на площади перед храмом горожан новорожденных принцев и принцесс. И отсюда же во время свадебной церемонии выходили невесты господарей и принцев и женихи принцесс. Поэтому и Карл в окружении одних лишь кавалеров ожидал выхода именно здесь, в южном претворе. Впрочем, нынешняя церемония сильно отличалась от всех прочих, случившихся здесь за последние двести пятьдесят лет, с тех пор, когда в первый и последний раз на престол Гароссы взошла женщина. Новая господарка Нового Города Дебора Вольх короновалась здесь, в этом храме, всего десять часов назад, на рассвете, как и все государи до нее. Однако случилось это всего лишь через восемь часов после того, как на закате был упокоен с миром в своей родовой усыпальнице предыдущий монарх, господарь Людвиг. Такая поспешность законом Гароссы разрешалась, но была редкостью в длинной истории Нового Города. Но вот свадьба великой господарки в то же день, когда она воссела на троне, специально для этого случая, вынесенном из дворца и установленном прямо перед алтарем в храме Великих Предков, была событием исключительным. Тем более, что замуж она выходила не просто за знатного кавалера, и даже не за принца крови, а за другого венценосца, что в истории Нового Города тоже случилось впервые. И тут, словно мало было всех этих внушающих трепет и круживших головы гароссцев обстоятельств, следовало иметь в виду, что вассальный договор между господарем Нового Города и императором Яром, формально никогда расторгнут не был. Но и, кроме того, гаросская традиция всегда помнила о «праве победителя», а Карл, как ни крути, и был тем человеком, который разгромил армию Нового Города в битве при Лоретте.

— Ваше величество! — Снова подал голос камергер. — Ваш выход.

Карл благосклонно кивнул князю Лугано, увидел, как медленно отворяются высокие двери, и сразу же представил себе Дебору, точно так же благодарящую кивком другого — первого по рангу — камергера, маркграфа Спа, который должен был сопровождать ее на церемонии бракосочетания. Она была сейчас величественна и прекрасна, как никогда, но сердце, мужественное сердце его Деборы — Карл знал это наверняка — было полно трепета и радости, каких она не испытывала даже сегодня утром, когда четыре верховных жреца, встав вокруг нее, одним плавным движением опустили на светло-русые волосы принцессы Вольх тяжелый господарский венец — золотой плоский обруч, с бегущими по кругу барсами Гароссы. Он чувствовал ее так, как будто и не существовало разделяющих их стен. Казалось, Карл видел перед глазами серое сияние ее глаз, пронизанное золотыми отблесками наполнявшего ее душу счастья, и само это счастье ощущал точно так же, как ее дыхание на своем лице, похожее на дуновение майского, наполненного ароматами цветущих лугов, ветра. Но удивительнее всего было даже не это. На что способно его воображение Карл знал, как никто другой. Его поразило сейчас то чувство единения и любви, которое испытывал он сам. Это не был знакомый ему, как и любому другому кавалеру, приступ страсти, способный затмить рассудок и заставляющий кипеть кровь. И на чувство влюбленности, которое кружит голову, подобно вину, и даже толкает порой на невероятные для мужчины и рыцаря поступки, это похоже не было. То, что наполняло сейчас его душу, было неизмеримо выше и простой влюбленности, и сводящей с ума страсти, основательнее и непреклоннее веры в богов, и сильнее воли к жизни и страха смерти. В присутствии этого чувства такие понятия, как страх, ненависть и гнев просто переставали что-нибудь означать, а ощущение жизни было острее, чем он когда-нибудь мог себе представить. Тем острее была боль, которую причиняли ему мысли о близкой и, по-видимому, вечной разлуке. Но не думать об этом, он не мог, как и не имел никакого права — перед самим собой, перед Деборой, перед своей любовью — кривить душой, полагая, что все еще может измениться к лучшему. Карл никогда никого не обманывал, если, разумеется, речь не шла о войне. Тем более ни разу в жизни он не поддался соблазну обмануть себя.

Вчера, после того, как Великий Круг, состоящий из верховных жрецов и представителей первых фамилий Гароссы, признал Дебору единственной претенденткой на «трон и власть», и после того, как был совершен обряд погребения убитого им самим Людвига Вольха, Карл завершил все те дела, которые не мог оставить на волю случая и чужого разумения. Их было не много этих дел, но не сделай он их вчера, сегодня он не мог бы спокойно смотреть в глаза той, которую, как оказалось, он любил так, как никого до нее.

«Прости, Стефания! — попросил он, делая первый шаг за начавшими выходить сквозь открывшиеся двери храма кавалерами своей свиты. — Но мы, люди, не властны над своим сердцем. Прости».

Между тем, воздух снова вздрогнул от мощного гула гаросских труб, и под торжественную песню этого трехголосого «хора», способного заставить дрожать даже небеса, процессия медленно потянулась из южного претвора наружу, под наливающееся багрянцем и золотом закатное небо наступившего уже вечера. Первыми шли двенадцать пар вооруженных церемониальными двуручными мечами кавалеров, старших сыновей лучших родов Гароссы. За ними следовали четыре жреца — по одному представителю от каждого жреческого объединения Нового Города — выносившие на вытянутых руках регалии. Жрец храма Великих Предков нес «малый венец» — корону, которая по обычаю принадлежала жене господаря, но на этот раз должна была быть возложена на голову принца-консорта; епископ храма Единого — «Меч Калина», второй по значимости церемониальный меч Гароссы, а жрецы коллегии Духов Земных и круга Дев Заступниц — белый плащ и золотой кованый пояс, украшенный изумрудами, сапфирами и аметистами.

Сразу за жрецами шел Карл, сопровождаемый вставшими с обеих сторон от него свидетелями — Конрадом Триром и Августом Ругером, а за их спинами, распределившись согласно старшинству, по трое в ряд, важно шагали высшие аристократы Гароссы. Если бы не тот факт, что Карл был женихом и являлся монархом другого государства, все они должны были бы находиться не здесь, а в северном претворе, а первые регалии выносили бы не жрицы, а жрецы. Но новые обстоятельства потребовали от гароссцев внесения изменений в устоявшийся в веках церемониал. Традиция здесь всегда была выше обычной логики. Невесту не могли сопровождать мужчины, точно так же, как жениха не могли выводить из храма к венчальному подиуму женщины.

Выйдя из дверей храма, Карл увидел, наконец, вторую процессию — поезд Деборы, медленно вытягивающуюся под торжественное пение труб на храмовую площадь из северного претвора. Там первыми шли сестры и молодые жены тех кавалеров, которые открывали его собственный выход. На левом плече каждая из них тоже несла церемониальный меч, но эти клинки были обычных размеров, так что вынести их могли и слабые женские плечи. За тем следовали жрицы, впервые за двести пятьдесят лет, выносившие из храма первые регалии Нового Города, а уже за ними — Дебора в сопровождении графини Брен и банессы Трир. Замыкали шествие, соответственно, жены и вдовы первых людей Гароссы, которые сейчас оказались за спиной Карла.

Посередине просторной площади возвышался крытый белой тканью помост — свадебный подиум, на который с трех сторон (слева, справа и прямо от центральных дверей храма) вели пятиступенчатые пологие лестницы. Полог из темно-синей, расшитой серебряными звездами, ткани, укрепленный на четырех угловых столбах символизировал ночное небо, с которого по гаросской традиции смотрят на землю глазами звезд великие боги. Дойдя до подиума, кавалеры расступились, образовав живой коридор, по которому Карл и его свидетели подошли к правой лестнице. Трубы смолкли. Раздался новый удар гонга, и Карл начал подниматься на подиум. С противоположной стороны, навстречу ему поднималась Дебора, а сопровождавшие их высшие аристократы Гароссы — мужчины и женщины — расходились по сторонам, занимая свои места на двух ступенчатых трибунах, крытых зеленой тканью, слева и справа от помоста. Оттуда они и будут наблюдать за церемонией.

Вот я, — сказал Карл, встав на белую ткань помоста.

И вот я, — откликнулась, вставшая лицом к нему Дебора.

Ни одного звука не сорвалось с их губ, но каждый из них знал, что сказал другой.

Мое сердце принадлежит тебе, — сказал он. — И все, что есть я, это ты.

Я знаю, Карл, — ответила она. — И ты знаешь, что я это ты, потому что разделить нас во мне не способна даже смерть.

Я люблю тебя, Дебора, — сказал он.

Я люблю тебя, Карл, — сказала она.

Ни одного звука не прозвучало в наступившей на площади тишине, и не дрогнули их губы, и не один мускул не шевельнулся на сосредоточенных и торжественных лицах, но улыбка расцвела на мягких губах Деборы, и сгущающийся сумрак вечера бежал прочь от сияния, рожденного этой улыбкой, которую видеть мог один лишь Карл.

«Один?»

Его счастье было так велико, что, казалось, его теплом и светом можно было растопить даже вечные льды горных вершин, но видеть его могла сейчас одна только Дебора, которой принадлежала его ответная улыбка.

«Только она одна?»

Я даже завидую, — улыбнулась Валерия, глаза которой впервые на памяти Карла засияли прозрачной, пронизанной солнечными лучами синью небес. — Но зависть моя светла.

Тебе нечему завидовать, — ответил улыбкой на улыбку обычно суровый Конрад Трир. — Я люблю тебя, Валерия, и моя жизнь принадлежит тебе.

Я ношу под сердцем твоего ребенка, Конрад.

У вас будет сын, — сказал Карл.

И у нас будет сын, — сказала Дебора.

Анна беременна, — сказала Виктория.

Принцесса? Принц? — Спросила Дебора.

Я полагаю, родится мальчик, — сказал Август.

Как ты узнал? — Удивилась волшебница.

Сердце подсказало, — Август и сам, по-видимому, не знал пока, на что способно его «сердце».

«Но кровь не водица, а моя кровь тем более».

Снова ударил гонг. Двери храма отворились, и на площадь вышли три жреца, которым предстояло совершить таинство «наложения уз». Они медленно прошли к помосту, поднялись один за другим — по старшинству — по пяти ступеням лестницы и вступили на белую ткань подиума.

— Белый снег, — сказал первый, указывая себе под ноги. — Он чист.

— Хрустальный Купол, — сказал второй, указывая вверх. — Он вечен.

— Глаза богов смотрят на вас, — сказал третий, встав рядом с Деборой и Карлом. — Боги свидетели, союз ваш будет чист, как первый снег, и вечен, как небесный купол.

Ударил гонг, и запели трубы великого хора.

— Протяните друг другу руки, — сказал через минуту, когда умолк последний звук, великий жрец, который говорил третьим.

Дебора подняла правую руку и молча протянула ее Карлу.

Я люблю тебя, Карл, — сказала она ему.

Карл сжал ее узкое запястье своими пальцами, чувствуя, как охватывают его запястье пальцы Деборы.

Я люблю тебя, Дебора, — сказал он ей.

— Перед лицом богов и людей, — высоким, надтреснутым от старости голосом возгласил в гулкой тишине жрец. — Объявляю вас мужем и женой.

И он медленно и торжественно оплел их соединившиеся руки белой, покрытой синим и серебряным узором, лентой.

— Узы ваши нерушимы, — объявил он, когда закончил обматывать их руки лентой. — Вы едины пред глазами людей и богов.

— Свидетельствую, — сказал, подойдя к ним, Конрад и положил свою ладонь на их опутанные венчальной лентой руки.

Это великая честь для меня, — сказал он, чуть сжиная своими сильными пальцами их руки. — Примите меня в свое сердце, как друга и родича, чья кровь — ваша кровь, и в чьем сердце вы едины.

Вы мой друг, Конрад, — ответила Дебора. — И муж моей сестры, мой брат.

Ты знаешь, — сказал Карл, и эти слова не предназначались ни для кого кроме Конрада. Даже для Деборы. — Я знаю, ты все сделаешь правильно

* * *

— Конрад, — сказал Карл, когда они втроем, Конрад, Август и Карл, остались в бывшем кабинете Людвига одни. — Есть несколько дел, которые я хотел бы обсудить с тобой с глазу на глаз.

За окнами дворца плыла ночь. Как и следовало ожидать, не смотря на хорошую погоду днем, едва только зашло солнце, стало холодно. Так что с похорон Людвига они возвращались, кутаясь в плащи. Поднявшийся западный ветер нес с ледников Опорного хребта студеное дыхание собирающейся с силами зимы, но он же снова очистил небо, начавшее, было, покрываться на закате облаками. И теперь оттуда, сверху, смотрели на возвращающуюся с кладбища траурную процессию немигающие глаза звезд и набирающая силу луна.

Потом была тризна во дворце-крепости господарей Нового Города, затянувшаяся едва ли не до полуночи, а на рассвете должно было состояться коронование Деборы, которая уже, верно, ожидала его в своей роскошной спальне на женской половине, еще сегодня утром принадлежавшей жене Людвига. Однако Карл счел момент удобным для разговора, который откладывать дальше полагал неверным. Женщины ушли в свои покои, и на короткое время мужчины оказались предоставлены самим себе.

— Конрад, — сказал Карл, когда они остались одни. — Есть несколько дел, которые я хотел бы обсудить с тобой с глазу на глаз.

— С глазу на глаз?

— Август не помеха, — объяснил Карл. — Он знает, о чем пойдет речь.

— Слушаю вас, Карл, — серьезно ответил Конрад.

— Благодарю вас, Конрад, — чуть поклонился Карл и протянул своему зятю первый из хранившихся теперь у Августа пергаментов. — Но сначала прочтите этот свиток.

Конрад взял документ, внимательно и с нескрываемым интересом осмотрел свисавшие со свитка цветные печати, а затем развернул пергамент и углубился в чтение.

— Значит, — сказал он через несколько минут, поднимая глаза на Карла. — Вы теперь император Яр.

— С вашего позволения, бан, — улыбнулся Карл, подчеркнув интонацией титул Конрада. — «Ты». Я хотел бы просить вас, облечь нашу дружбу и родство в ту форму обращения, которая кажется мне наиболее уместной для людей, настолько тесно связанных судьбой.

— Сочту за честь, Карл, — поклонился Конрад. — Итак, ты теперь император.

— Да, — кивнул Карл. — Теперь ознакомься, пожалуйста, с моим завещанием.

— Завещанием…

— Да, завещанием, — подтвердил Карл. — И ведь ты уже догадался, что мне придется вернуться в Мотту.

— Одному? — Спросил Конрад, принимая от Августа второй документ. — Почему?

— Потому что ваша роль исполнена, — твердо ответил Карл. — Вам нечего больше там делать.

— Ты объяснишь мне, или это тайна? — Конрад положил свиток на стол и смотрел теперь Карлу в глаза.

Если это тайна, я ничего больше не спрошу, — вот, что говорили его внимательные светло-карие глаза.

— Тайна, но тебе я ее открыть могу.

— Садитесь, господа, — предложил он через мгновение. — Рассказ мой будет короток, поскольку ни у кого из нас нет лишнего времени, но это все-таки рассказ.

Он достал трубку и кисет и, присев к столу, стал ее неторопливо набивать табаком.

— Скажи, Конрад, тебе приходилось летать над Второй ступенью? — Спросил он.

— Да, — кивнул Конрад, тоже доставая трубку. — И я знаю, о чем ты хочешь спросить. Замок Кершгерида сверху невидим. Только голые скалы, пятна вереска, да снег на самых высоких вершинах. — Глаза Конрада приобрели такое выражение, как будто он видел сейчас не эту комнату и находящихся в ней мужчин, а рассматривал с высоты скалистые кручи Второй ступени. — Долина реки, дорога к Седлу, и все. Ни крепости, ни долины какой-нибудь, пусть даже самой маленькой. Ничего.

— А до Каменной Ладони ты когда-нибудь добирался?

— Ты знаешь ответ, Карл. — Ответил Конрад. — Там, где пролита кровь боговТам где боги разили богов.

— Знаю, — кивнул Карл, высекая огонь. — На груди Ойкумены таких мест семь. В Трейе их называли «Местами Силы». Не знаю, действительно ли там сражались и проливали свою кровь боги, возможно, и так, а, может быть, все было иначе, но это особые места, где властвует такая магия, какой не сыщешь теперь больше нигде. Ведь неспроста, попасть в замок Кершгерида или на Каменную Ладонь может всякий, человек он, маг или оборотень, а увидеть их с высоты неба не можешь даже ты, которому открыты многие тайны.

— Поэтому именно там находится Мотта, и туда открываются Двери Зеркал?

— Да, именно так, — подтвердил Карл. — Но Место Силы, где находится теперь Мотта, особое. Мотта могла возникнуть только там, там она и появилась. Попытки были и раньше. Я почти ничего об этом не знаю, но, как минимум, дважды, две тысячи лет назад и еще за тысячу лет перед этим, кто-то пытался создать там что-то подобное Мотте. Но им не удалось. Справились только трейцы тысячу лет назад. Я полагаю, что такая возможность появляется или появлялась раньше только раз в тысячу лет. Но это только догадка. Подтверждений у меня нет, да это и не важно. Важно другое. Мотта была построена тысячу лет назад. Вернее, был построен лабиринт, потому что Мотта это не только и не столько камень, а, прежде всего, магия. Лабиринт строили те, кого в Трейе называли гномами, за их великий талант к строительству, но настоящими гномами они, разумеется, не были. Это были люди, только относились они к народу, который был куда, как древнее всех прочих народов, и жил еще в те времена, когда боги ходили среди людей. От богов они, по-видимому, и получили свой долгий век и способность к искусствам. Во всяком случае, так думают они сами, а всей правды теперь не знает никто.

— Ты говоришь об Истинных Строителях? — Спросил Конрад. Он слушал рассказ ни на мгновение, не отводя от Карла своих внимательных глаз. Даже о трубке, зажатой в руке, забыл, и не мудрено. Рассказ Карла содержал такое количество тайн, о каком и сам Карл не мог помыслить еще шесть месяцев назад.

— Да, — подтвердил он догадку Конрада. — Я говорю о Строителях. И один из них был с нами все это время.

— Март.

— Да, Строитель Март. А тогда… — Карл сделал паузу, чтобы пыхнуть трубкой, и продолжил. — Тогда они построили лабиринт и Двери. Но создали Мотту не они, хотя и присутствовали при ее создании. Строитель Марк, участник этих событий, оставил записи, среди которых была и схема лабиринта и другие чертежи. Но о его книге мало кто слышал за все прошедшие с тех пор века, еще меньше таких, кто ее читал. Я этой книги не читал, но я видел рисунки и записи того, кто держал ее в руках. И еще кое-что рассказал мне дядя Марта Михайло Дов. Так что главное мне теперь известно. Строители, так стали они зваться после совершенного ими подвига, не знали, кто силой магии сотворил чудо Мотты. Они не знали даже того, один был творец или несколько.

— На магов не похоже, — понял его мысль Конрад.

— Зато похоже на богов, — согласился с ним Карл. — Бог или боги…

Теперь картина, которую рисовало его воображение все эти дни, представала перед внутренним взором Карла во всей своей полноте, но, едва начав пересказывать ее словами, он, наконец, понял, что именно мешало ему все это время и продолжало тревожить сейчас. Полнота тайной истории Мотты была кажущейся, хотя и не иллюзорной. Его собственная логика дополнила рисунок, вставив на место отсутствующих фрагментов мозаики свои собственные кусочки смальты. Но было ли это адекватной заменой? Этого Карл не знал, и, собственно, поэтому затеял этот разговор. Неопределенность его собственного будущего, заставляла думать о худшем.

— Бог или боги… — Повторил за ним Конрад, оценивая услышанное, обдумывая, сравнивая с тем, что было известно ему самому.

— Возможно, — сказал он, наконец. — Но истину можно узнать, только если ответить на вопрос, «зачем?»

— Этого я не знаю, — покачал головой Карл. — Но я предположил, что Врата Мотты не просто так замкнуты печатью «Задон». Понимаешь, Конрад, это сокровище не для нас, то есть, не для тех, кто откроет врата. Я не могу этого доказать, но интуиция подсказывает, что тот, кто создавал Мотту, желал с помощью нее добраться до того, что находится за вратами.

— Сложный план, — в свою очередь, покачал головой Конрад. — Быть способным на такое колдовство, и не завладеть «сокровищем»…

— Не знаю, что и сказать, — Карл пожалел на мгновение, что не приказал слугам принести в кабинет Людвига вино, но прерывать из-за этого разговор, разумеется, не собирался. — Но давай взглянем на историю последних тысячи лет. Раз за разом то тут, то там под взошедшей Голубой Странницей рождаются близнецы. Они разные, как ты знаешь. Некоторые из них имеют магические способности, другие — Долгоидущие, но, в любом случае, они отмечены силой, а их рождение — тайной.

— Кершгерид и Хельшт, — кивнул, соглашаясь, Конрад. — Габер Руд и Бруно Йонк…

— Свой близнец, наверняка, был и у Виктора де Майена, — сказал Карл. — И у меня тоже был «брат», Конрад. Его звали Коста Яр, и он был приемным братом Евгения. И всех их пытались убить ядом негоды. Меня тоже.

— Я помню, — глаза Конрада на мгновение стали задумчивыми. — Элия читана? «Открывающая душу»?

— Возможно, — пожал плечами Карл. — Но это, скорее, условие. Войти в Мотту и открыть Врата может только рожденный под Голубой Странницей, выживший после отравления негодой… Впрочем, об условиях чуть позже. Главное в другом. Все близнецы, вернее, один из пары, рано или поздно, но выходили на тропу тайны, которая вела их в Мотту.

— Габер Руд оттуда не вернулся.

— И Виктор де Майен… Наверное были и другие, но о них в памяти людей сохранились лишь смутные воспоминания. А вот Кершгерид и Хельшт, не знаю уж кто из них должен был отправиться в Мотту, просто не успели. Их уничтожил или лишил силы, как и Лунную Деву, Иван — сын Гавриила Рудого и Арины Новы. После гибели родителей, отправившихся в Мотту и оттуда не вернувшихся, он много лет готовил месть, собирая в Семи Островах магов со всей Ойкумены. Их совокупный удар был страшен…

— Земля под ногами дрожала, как лист на ветру, и черное небо обрушивалось на несчастных градом и молниями, — нараспев процитировал Конрад. — Так поется в одной очень старой балладе. Когда-то я слышал ее от северянских оборотней…

— Были разрушены замки Кершгерида и Хельшта, горела Ляшна, — кивнул Карл. — Но повредить Мотте Иван не смог, хотя именно к этому и стремился.

— Значит, все-таки бог или боги, — задумчиво протянул Карл. — Возможно, ты прав, Карл.

— Есть кое-что еще, — теперь Карлу нечего было скрывать. Напротив, он хотел, чтобы раскрытую, пусть и не до конца, тайну знали еще двое, ведущий с ним диалог Конрад и молчаливо присутствующий при их разговоре Август. — Ты знаешь, Конрад, я никогда не вижу снов. Вернее, я видел их всего несколько раз в жизни. Сны приходят только тогда, когда я оказываюсь между жизнью и смертью, или когда их наводят. И вот однажды, когда я умирал от отравы — правда, это не была негода, или в питье ее было слишком мало — ко мне пришла женщина. Она была красива и говорила со мной на незнакомом мне языке. И почему-то я сразу же признал в ней свою мать, хотя та, скорее всего, была обыкновенной нищенкой и умерла, едва подарив мне жизнь. Кто-то использовал ее, как использовали и мать Косты Яра, чтобы нас выносить…

— Богиня.

— Возможно, — не стал спорить Карл. — И ведь во мне действительно есть много такого, что редко встречается среди людей.

— Ты Долгоидущий, — кивнул Конрад. — Это редкий дар.

— Я вижу сквозь Тьму.

— Я догадался, — Конрад, наконец, раскурил свою трубку и теперь, не торопясь, ею попыхивал. — Между нами говоря, я тоже. Не всегда, с трудом и омерзением, но вижу.

— Я вызываю рефлеты, хотя никогда этому не учился, и на меня не действует магия.

— Вот, как!

— Вот, так, Конрад.

— Что ж, может быть, — согласился Конрад. — Значит, все-таки боги… Но что же им надо?

— Не знаю, — покачал головой Карл. — Но подозреваю, что дары богов оплачиваются смертью. Прочитай завещание…

Через четверть часа они расстались.

* * *

— Свидетельствую, — сказал, подойдя к ним, Конрад и положил свою ладонь на их опутанные венчальной лентой руки.

— Свидетельствую, — сказала Валерия, возлагая руку поверх руки Конрада.

Я любил твою мать, — сказал ей Карл.

Я знаю, отец, — ответила Валерия. — Но мать умерла тридцать лет назад.

— Свидетельствую, — сказал Август.

— Свидетельствую, — сказала Виктория.

Я обещал, — сказал Карл. — Еще не завершилась ночь в зале Врат, а ты уже коронована и стала моей женой.

Ты не солгал, Карл Ругер, — ответила Дебора с улыбкой. — Я знаю, ты никогда не лжешь, и наши дети не будут бастардами.

В сером тумане ее глаз вставало солнце счастья, такое ослепительно золотое, что, Карлу показалось, что он тает в его лучах, растворяется в безбрежном пространстве ее глаз, но…

Что ты задумал скрыть от меня на этот раз? — Спросила она, не отпуская улыбки, но скрыть от него тень тревоги все-таки не смогла.

«Только не ей! — Взмолился он в душе, понимая, впрочем, всю тщетность подобного рода молитв. — Великие боги, ну почему я должен…!»

Но делать было нечего. Суд богов — жестокий суд.

Ничего, — ответил он ей, чувствуя, как холод разлуки превращает его сердце в лед. — Ничего

Глава 12