— Добрый вечер, отец. Мама, я рада, что застала вас обоих здесь.
Отец отложил книгу.
— Ты хочешь поговорить с нами?
— Да.
— О своем решении выйти замуж? — обрадовано улыбнулся он.
Она кивнула:
— Я знаю, что сейчас не время об этом говорить. Разумеется, свадьбы не будет до тех пор, пока не решится вопрос с Руди… Но я хочу, чтобы вы знали о моем решении.
Щеки матери слегка порозовели, она заметно оживилась.
— Хорошее известие нам сейчас никак не помешает, — слабо улыбнулась она. — Насколько я понимаю, ты выбрала в мужья этого красавца, лейтенанта Харви. Я права?
Линдси прикусила губу.
— Не совсем. Я хочу сказать, что именно Майкла я выбрала бы, если бы не одно обстоятельство. Я не люблю его. Я люблю другого человека.
— Значит, ты выбрала лорда Меррика? — улыбнулась мать, поднимаясь с дивана и направляясь к дочери. — Виконт! Что ж, отличный выбор.
Она хотела обнять дочь, но та отстранилась.
— Извини, мама, но это не Стивен. Человек, которого я люблю, — Тор Драугр.
Отец сощурил глаза.
— Уж не тот ли это огромный медведь, вломившийся к нам на днях?
— Тор — самый добрый, самый благородный, самый замечательный мужчина на свете. Когда вы узнаете его поближе, вы сами убедитесь в этом. Я люблю его и собираюсь выйти за него замуж.
— Но… но кто он такой? Ни титула, ни положения в обществе… — ошеломленно проговорила мать.
— И как он собирается обеспечивать тебя? — поинтересовался отец, поднимаясь с кресла.
— Тор не нищий, а если бы и был им, я все равно вышла бы за него замуж. Отец, он сам собирается поговорить с тобой об этом, я только хотела подготовить вас с мамой.
— Если ты хоть на одну секунду допускаешь, что я позволю тебе…
— Мне уже двадцать два года, отец. Ясовершеннолетняя и могу выйти за Тора замуж, хочешь ты того или нет. — Она подошла к отцу и взяла его за руку. — Но я надеюсь, ты дашь ему шанс. Ты сам увидишь и оценишь те великолепные качества, которые так мне нравятся в нем. Он единственный человек, который может сделать меня счастливой.
Мать вернулась к дивану и обессилено села на прежнее место. Отец продолжал стоять рядом с дочерью, пристально глядя ей в глаза.
— Конечно, сейчас не время для свадьбы. Сейчас мы должны сосредоточить все наши усилия на спасении Руди, — сказала Линдси.
— Руди… разумеется, мы должны спасти его, — хрипло проговорил отец. — А к разговору о твоем замужестве мы вернемся, когда твоего брата наконец оправдают и освободят.
Линдси не стала ничего больше говорить, просто повернулась и вышла из гостиной. Только бы Руди поскорее выпустили из тюрьмы!
Глава 30
Линдси вышла из гостиной, раздираемая волнением за Руди и мыслями о будущей жизни с Тором. Подходя к лестнице, она увидела торопившегося ей навстречу дворецкого.
— Что случилось, Бендерс?
— Письмо, мисс. Мальчик, который его принес, сказал, что это очень важно.
Дрожь от предчувствия беды пробежала по телу Линдси. Она решила, что это письмо от Саймона Била, но с удивлением узнала на конверте почерк брата.
«Сестренка!
Кажется, я кое-что вспомнил. Приходи как можно быстрее.
Вечно твой должник, твой брат Руди».
Сердце Линдси сильно забилось. Руди вспомнил что-то о Стивене. Возможно, это именно то, что поможет доказать его невиновность.
— Бендерс, скажите моим родителям, что я не буду с ними ужинать, поскольку возникло дело крайней важности.
— Хорошо, мисс. Велите подать вам карету?
— Нет времени, я возьму кеб.
Привычный к независимости молодой хозяйки, дворецкий кивнул и принес ей накидку, подбитую мехом.
Поблагодарив дворецкого, Линдси быстро оделась и вышла на улицу. Поймать кеб ей не составило труда.
— В Ньюгейтскую тюрьму, — велела она равнодушно оглядевшему ее седобородому извозчику, и кеб тронулся.
Дорога до тюрьмы показалась ей бесконечной. Наконец кеб остановился перед тюремными воротами. Выйдя из экипажа, Линдси протянула извозчику монету и сказала:
— Если вы подождете меня здесь, я заплачу вам двойную цену.
Извозчик задумчиво потер подбородок и согласился подождать.
Дав стражнику горсть монет, Линдси прошла во двор, потом в здание самой тюрьмы.
Подкупленный надзиратель провел ее в камеру, где сидел Руди. Жалость к нему застилала ей глаза слезами.
Дверь со скрипом отворилась. Брат, сидевший на комковатом матрасе, покрывавшем узкую койку, поднялся ей навстречу.
— Сестренка! Как же я рад видеть тебя!
Линдси улыбнулась ему сквозь слезы и обняла за плечи.
— Я думала застать у тебя мистера Марвина…
— Он уже был здесь… вместе с сыщиком, которого нанял.
— Ты говоришь о мистере Мэнсфилде? Ему удалось найти что-нибудь существенное?
— Я рассказал ему все, что ты мне сообщила о Меррике и пропавшей горничной, и он сразу отправился в Меррик-Парк. Там ему рассказали, что видели, как Меррик громко ссорился с Пенелопой возле конюшни. Меррик страшно разозлился на девушку из-за ее беременности. После этого Пенелопу никто не видел.
— Это доказывает, что он был с ней в ночь ее исчезновения.
— Но не доказывает, что он ее убил.
— Ты написал, что вспомнил что-то важное. Что именно?
— Не знаю, насколько это может быть важно… Тогда я не придал этому никакого значения. Собственно говоря, я вообще забыл об этом и никогда бы не вспомнил, если бы ты не сказала, что Меррику нравилось привязывать проституток к кровати. Это случилось, когда я был на первом курсе университета. Вместе с группой студентов я улизнул с занятий и отправился в ближайшую деревню, в трактир, о котором знали все студенты. Там бывали проститутки.
— Стивен тоже был с вами?
Руди покачал головой:
— Он был старшекурсником и не ходил с компаниями.
— И что же случилось в тот раз?
Руди уставился на деревянный пол под ногами.
— Не знаю, стоит ли мне говорить дальше, Линдси. Понимаешь, мужчина не должен обсуждать это со своей сестрой.
— Мне нужно знать все, Руди. Представь, что я мужчина.
Он криво улыбнулся:
— Между прочим, я не раз видел тебя в мужской одежде, когда ты по утрам собиралась на конные прогулки. Так что я вполне могу представить тебя мужчиной. Тот трактир назывался «Гусь», и там была девица по имени Молли. Она была старше нас, пухленькая и довольно симпатичная. Говорили, что она как никто умела ублажить мужчину. Парни стали подбивать меня на проверку ее мастерства, смеялись, что у меня не хватит смелости сделать это. Ну, я и пошел к ней наверх. Я же думал, она там одна.
— И что же случилось потом?
— В конце коридора была комната. Я взялся за ручку и понял, что дверь не заперта. Я открыл дверь и увидел Стивена, привязанного за руки и за ноги к столбикам кровати. Я был настолько ошеломлен, что не мог сдвинуться с места. Молли смеялась над ним, тыкая пальцем… потому что он не мог… у него не получалось…
Вспыхнув, Руди замолчал.
— Ну же, расскажи мне все до конца.
— Я… я тоже стал смеяться. Мне казалось, что это какая-то шутка, что-то вроде эксперимента… Но все оказалось иначе. Если для меня это было всего лишь шуткой, то для Стивена это было чем-то гораздо большим.
— Ты рассказал остальным о том, что увидел наверху?
— Вряд ли. Впрочем, мог и рассказать. Я тогда был слегка пьян.
Линдси отвернулась от брата и подошла к столу. Конечно, Стивену это показалось унизительным. Возможно, в его голове это как-то связалось с унижением, которому он подвергся в детстве. Но достаточно ли этого, чтобы через многие годы пойти на такие крайности?
— Ну и что ты думаешь по этому поводу? — нетерпеливо спросил Руди.
— Вряд ли Стивен убивал женщин, потому что ты когда-то застал его в такой ситуации. Но, начав совершать страшные преступления, он мог вспомнить о том случае и решить заодно отомстить тебе, сделав так, чтобы подозрение в убийстве пало на тебя.
— Неужели такое могло быть?..
— Вся эта история с шелковыми шарфами и привязыванием к кровати… Вряд ли это простое совпадение.
И Линдси рассказала Руди о няне Стивена, о том, как она его наказывала, а позднее совращала, используя мальчика для удовлетворения собственной похоти.
— Я помню ее, — оживился Руди. — Она мне никогда не нравилась. Думаю, и Стивену она была не по душе. Но если ты права, как это доказать? Суд состоится уже через несколько дней. Как доказать, что убийца Стивен?
Линдси горестно покачала головой. На сердце у нее было очень тяжело. Через несколько дней Руди могли приговорить к смертной казни через повешение.
— Не знаю, — тихо проговорила она. Взяв Руди за руку, Линдси почувствовала легкую дрожь и повторила: — Не знаю, Руди, но, клянусь Всевышним, я найду способ сделать это.
Было уже темно, когда Линдси вышла из тюрьмы. Как они и договорились, извозчик ждал ее у ворот. Завидев Линдси, он недовольно пробормотал:
— Наконец-то… Я уж думал, вы никогда не вернетесь.
— Спасибо, что дождались меня, — сказала Линдси, усаживаясь в кеб. — Едем на Халф-Мун-стрит.
— Хорошо, мисс, — откликнулся извозчик и взял в руки вожжи.
Старая гнедая лошадь вскинула голову и зашагала по мостовой. Линдси хотела повидаться с Тором и рассказать ему о том, что вспомнил Руди. Может, вместе им удастся что-нибудь придумать.
К тому же ей просто хотелось его видеть.
Наконец кеб довез Линдси до нужного дома. Она щедро расплатилась с извозчиком, но вдруг заметила, что в окнах квартиры Тора не горит свет. Должно быть, его еще не было дома. В таком случае его скорее всего можно было найти в конюшне возле Грин-парка. Туда она и велела ехать извозчику.
Тот кивнул, обрадовавшись дополнительному заработку.
Через несколько минут Линдси уже была возле конюшни, где, к ее радости, горел свет. Она была уверена, что Тор там.
Еще раз поблагодарив извозчика и дав ему еще несколько монет, она отпустила его.