Хранитель драконов — страница 37 из 92

На миг Седрик лишился дара речи. Потом выдохнул:

– Гест, не может быть, чтобы ты это серьезно!

Но друг не ответил, и Седрик с неотвратимой ясностью понял, что он был совершенно серьезен.

Семнадцатый день месяца Всходов,

шестой год Вольного союза торговцев


От Эрека, смотрителя голубятни в Удачном, —

Детози, смотрительнице голубятни в Трехоге

От Совета торговцев Удачного

Советам торговцев Дождевых чащоб

в Трехоге и Кассарике


В послании – расследование по поводу недавних слухов и предположений относительно здоровья и благополучия молодых драконов и их ценности в качестве живого товара или предметов торговли (со ссылками на наш изначальный договор с Тинтальей).

Детози, я был рад встрече с твоим дядей Бэйдоном. Он с похвалой отзывался о тебе, к тому же располагает немалыми познаниями о голубях. Я послал с ним два мешка превосходно высушенного желтого гороха для твоих птиц. По моим наблюдениям, от этого корма оперение становится пышнее. Надеюсь, слухи о том, что драконов придется убить из-за вспыхнувшей среди них болезни, ложны.

Эрек

Глава 8Встречи и беседы

Тимара всегда чувствовала себя не в своей тарелке, встречаясь с незнакомыми людьми. Они обязательно окидывали ее взглядом с головы до ног и тут же осознавали, что ей не следует жить на свете. Тем более тяжело было стоять одной перед собранием самых уважаемых торговцев Дождевых чащоб и отвечать на их вопросы. Торговцев было восемь, большинство – мужчины, уже достигшие средних лет, все в официальных одеждах. Они восседали в массивных креслах из темного дерева за длинным столом.

Прием кандидатов шел в роскошной палате. Это был Зал Торговцев, здание старинное и настолько близкое к земле, что больше походило на джамелийский особняк, чем на обычный для Дождевых чащоб дом. Пол под ногами, стены и потолок – все было сделано из толстых досок. Тимара никогда не видела такого тяжелого и прочного строения. Им с отцом пришлось проделать долгий путь вниз, чтобы попасть сюда. Отец ждал ее снаружи. Такое громоздкое сооружение могло быть построено у основания нижней и прочной ветви. Тимара все время чувствовала мощь окружавших ее стен, но вместо ощущения защищенности возникала тревога – девушке не давала покоя мысль, что здание в любой момент может рухнуть вниз. Сам воздух в зале казался застоявшимся и неподвижным.

Только двое из собравшихся время от времени решались прямо взглянуть на Тимару. Остальные смотрели в сторону, или поверх ее головы, или же на бумаги, разложенные перед ними на столе. Одним из этих двоих был Моджойн, глава собрания.

Он смерил девушку взглядом, ясно давая понять, что` думает о ней, а потом без обиняков спросил:

– Как получилось, что от тебя не избавились при рождении?

Тимара не ожидала такого вопроса в лоб. Несколько мгновений она стояла, тупо глядя на Моджойна. Если она скажет правду, то какие неприятности рискует навлечь на семью? Когда ее отец проследил за повитухой и принес младенца-урода обратно домой, вместо того чтобы оставить его умирать от холода или от клыков хищников, он нарушил все правила.

Тимара вздохнула и уклончиво ответила:

– Мои изъяны стали проявляться, когда я подросла. При рождении они не были так заметны.

Моджойн недоверчиво хмыкнул. Какой-то другой торговец заерзал, словно стыдясь за нее.

– Ты понимаешь условия своего найма? – так же прямо спросил Моджойн. – Твоя семья готова к тому, что, если ты уйдешь с драконами, мы не можем обещать тебе или им, что ты вернешься благополучно или даже что вообще когда-нибудь вернешься?

Тимара сама удивилась, как спокойно прозвучал ее голос:

– Мои родители подписали документ, лежащий перед вами. Они все понимают. И главное – все понимаю я. Я уже достаточно взрослая, чтобы принимать такие решения.

Моджойн сухо кивнул и откинулся на спинку кресла.

Девушка продолжила:

– Но я хотела бы уточнить, каковы будут мои обязанности и в чем окончательная цель нашего путешествия.

– Разве ты не читала свой договор? – нахмурился торговец. – Там все ясно сказано. Драконы потребовали, чтобы люди сопровождали их вверх по реке, к новому дому. Тебе будет поручен дракон – или несколько драконов. Ты будешь помогать им идти вверх по реке, к месту более подходящему для их обитания. Как только вы его достигнете, драконы сами скажут вам об этом либо дадут какие-то указания. Ты будешь помогать своему дракону – или драконам – добывать пропитание, то есть охотиться и ловить рыбу. И ты должна будешь оставаться на новом месте обитания драконов, пока они там не обживутся и не смогут существовать самостоятельно – или же по каким-то другим причинам не перестанут нуждаться в твоих услугах.

Тимара хладнокровно задала следующий вопрос:

– Значит, если мой дракон – или драконы – умрет, я вольна буду вернуться домой?

Моджойн резко выпрямился в кресле:

– Это не то, чего мы ожидаем! Мы хотим, чтобы ты сделала все возможное, дабы соблюсти договор торговцев с драконицей Тинтальей. Твоя задача – помочь драконам найти лучшее место для жизни и стать более самостоятельными. – Он слегка поерзал в кресле и неохотно добавил: – Не буду скрывать – мы надеемся, что драконы смогут привести вас к тому городу Старших, который они якобы помнят. К Кельсингре.

Тимара проглотила множество вопросов, вертевшихся на языке.

– Так цель нашего путешествия – какое-то определенное место? Кто-нибудь уже побывал там? Известно, сколько времени займет путь?

Моджойн пожевал губами, словно ему в рот попало что-то мерзкое и лишь обстановка не позволяла ему сплюнуть.

– Драконы, похоже, унаследовали какие-то воспоминания о том, где находится этот город, – уклончиво ответил он. – Они будут вашими проводниками в поисках места, пригодного им для жизни. Таким образом, хотя конечной целью может считаться древний город, не исключено, что вам удастся найти другие земли, которые окажутся более подходящими.

– Понимаю, – вежливо отозвалась Тимара.

Она действительно все поняла. Ее отец был прав. Это не переезд, это изгнание. Изгнание надоевших драконов и тех, кого считали лишними в Дождевых чащобах.

– Понимаешь? Превосходно! – немедленно и с явным облегчением заявил торговец Моджойн. – Тогда все решено. – Он взял со стола печать и поставил оттиски на бумагах. – Как только ты подпишешь документы, будешь официально считаться нанятой. Покинув этот зал, ты получишь все, что тебе понадобится в дороге, и проследуешь вниз, к драконам. Половину оплаты выдадут авансом. Не затягивай прощание с родными, поскольку вам необходимо отбыть как можно скорее. – Он подтолкнул лежащий на столе лист бумаги к девушке. – Ты умеешь писать? Сможешь поставить здесь подпись?

Тимара не удостоила его ответом – просто взяла перо и тщательно вывела свое имя. Потом выпрямилась и спросила:

– Это все? Вы закончили со мной?

– Это все, – негромко подтвердил один из торговцев.

Кто-то из них издал звук, похожий на недовольное покашливание. Тимара сделала вид, что ничего не услышала, кивнула и протянула руку, чтобы взять свою заверенную копию соглашения. И тут с удивлением заметила, что руки у нее дрожат. Ей потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, как повернуть массивную ручку на высокой деревянной двери, а потом она слишком сильно толкнула эту дверь и едва ли не выпала в приемную зала. С трудом удержавшись на ногах, Тимара, закрывая за собой дверь, вдобавок громко хлопнула ею. Другие соискатели, ожидавшие своей очереди, посмотрели на нее с некоторым удивлением и даже осуждающе.

– Удачи, – вполголоса пожелала она им, избегая встречаться взглядом с кем бы то ни было, и выскочила из приемной.

Дверь, ведущая наружу, была еще выше и массивнее, однако на этот раз Тимара не растерялась. Она сумела почти бесшумно выйти из здания и оказалась на свежем воздухе. Но вопреки ее надеждам это не принесло ей облегчения. Здесь, так близко к земле и реке, воздух был густым и напоенным разными запахами, а свет тусклее, чем в кроне, и девушке казалось, будто она не может полностью открыть глаза, чтобы видеть ясно, как обычно. У края обширного деревянного помоста, окружающего Зал Торговцев, Тимара заметила отца и бросилась к нему, сжимая в кулаке договор. Чуть подальше – тоже дожидаясь ее, но всем своим видом демонстрируя, что он сам по себе, – стоял Татс.

Девушка повысила голос, чтобы ее услышали оба:

– Меня приняли! Они подписали бумаги. Я буду участвовать в переселении драконов!

Татс широко улыбнулся ей и, когда их взгляды встретились, помахал собственным договором, свернутым в трубочку. Отец Тимары стоял, прислонившись спиной к старомодному ограждению, и ждал, пока дочь подойдет поближе. Он тоже улыбался.

– Поздравляю. Я знал, что ты этого хочешь. Надеюсь, все будет так, как ты ожидаешь, – проговорил он тихо, упавшим голосом.

– А я вот точно уверен, все так и будет! – воскликнул Татс.

Отец Тимары покосился на него. Он был совсем не рад Татсу, явившемуся сюда раньше их, и приветствовал парнишку достаточно вежливо, но без обычной теплоты. Тимара заподозрила, что мать рассказала отцу о вчерашнем визите Татса и, вероятно, выставила ту встречу в таком свете, который совершенно не соответствовал действительности.

Тимара попыталась сгладить возникшее напряжение, прислонившись к ограждению ровно по центру между мужчинами, словно объединяя их. Повернувшись спиной к Залу Торговцев, она смотрела на реку и прибрежные топи. Было странно находиться так близко к земле. Девушка слышала, как позади открылась и закрылась дверь зала. Раздался юношеский голос: «Меня приняли!» Совету не требовалось много времени, чтобы одобрить очередного желающего.

«Хоть одному откажут? – подумала Тимара. – Вряд ли».

– Сложно угадать, как оно будет, отец. Но я знаю, что иду на это сама и что начинаю новую жизнь, которая принадлежит мне. А это хорошо, как бы трудно ни было.