Хранитель Империи — страница 32 из 52

Рейнаре пришлось отцепиться от Грэя, и он вручил герцогине лучшие родовые украшения, вручил герцогу новенький карабин и ящик патронов и достал из кармана несколько коробочек с украшениями.

— Я сегодня был на чае у короля с королевой Гондора, и они мне любезно помогли с подарком для невесты. Я сам ещё не знаю, что в этих коробочках, но думаю, что за этот свадебный дар мне краснеть не придётся. Грэй с поклоном протянул Рэйнаре подарок.

Приняв коробочки, Рейнара затаила дыхание.

— Открывай, дочка, смелей, пока твоя мама не лопнула от любопытства.

Первая коробочка с серьгами была встречана совместным — Ох!

Колечко встретили дружным — Ах! А колье было встречено таким воплем радости, что Грэй чуть не оглох.

— Воистину царский дар, — прокомментировала герцогиня, а Рэйнара просто повисла на шее Грэя, нацеловывая лицо своего жениха. И только герцог поглаживал новый карабин и ждал возможность уделить ему внимание.

— Прошу вас, дорогой зять, к столу. Рейнара, слезь с шеи мужа, а то он лишится сил раньше, чем необходимо. — Подшутила герцогиня.

Зайдя в трапезную, герцогиня уселась во главе стола, как носитель королевской крови. По правую от неё руку сел её муж, а по левую расположились молодожёны. Официальная часть была уже позади, и за столом воцарилась обычная семейная беседа, которая продлилась около часа. Потом герцог не выдержал и попросил инструкции по пользованию карабином и с доброго согласия супруги сбежал стрелять. Герцогиня помогла дочери примерить свадебный подарок и, сославшись на усталость, тоже покинула молодых.

— Дорогая, это ещё не все дары, которыми я бы хотел сделать тебе приятное.

— Грэй, ты и так подарил мне столько, что короли от зависти удавятся.

— Рэй, я купил тебе летающую платформу.

Долгий поцелуй выразил всю благодарность супруги.

— Дай мне полчаса на сборы, и мы вылетаем домой в Зулот.

— Дорогая, нам лететь четыре часа, и до темноты мы никак не поспеем.

— Тогда сегодня ночуем тут, а завтра уже домой. И приготовься, сегодня ночью я покажу тебе, насколько сильно тебя люблю.

Ночь была полна нежности и страсти, а утром молодожёны были разбужены выстрелами карабина. Тесть с трудом переждал эту ночь и с не меньшей страстью отдался стрельбе.

* * *

Спустившись к завтраку, молодожёны встретили счастливую герцогиню.

— Доброе утро, мои дорогие. Я так понимаю, что бал можно не устраивать, и вы сейчас упорхнёте в замок Зулот?

— Совершенно верно, мама. Ты же знаешь, что мой муж пограничник, и сейчас, когда мы практически в состоянии войны с империей, ему нежелательно надолго отлучаться далеко от границы. Но ты не волнуйся, Грэй купил мне в Гондоре летающую платформу, и я смогу прилетать к вам с папой хотя бы раз в месяц.

— Может мы тогда назначим день бала, и вы сможете прилететь прямо на него?

— Я думаю, что это будет возможно, если боевые действия не станут помехой, — взял слово граф Зулот.

— Я так волнуюсь, что вы там на самой передовой.

— Не беспокойтесь, герцогиня, в случае опасности у меня есть возможность или спрятать Рэйнару в Гондоре или запросить помощь у короны Гондора.

— Расскажете мне о Гондоре?

— О Гондоре рассказывать не получится. Сантина настолько отстаёт технически от них, что вы просто не сможете получить даже приблизительный образ того, о чём идет речь. В Гондоре нужно побывать. Рэй, оставь маме переговорник, и тогда мы сможем устроить им с папой экскурсию. Только предупреждаю вас, герцогиня, что в Гондоре хочется купить всё, поэтому с собою нужно брать не менее трёх, четырёх тысяч золотом.

— Спасибо, Грэй. Дочка, объясни маме, как общаются по этому переговорнику.

— Очень просто, мам. Чтоб что-то сказать, нужно прижать палец к этой точке, вот так.

— Грэй, на связь.

В кармане Грэя раздался отчётливый голос Рэйнары. Он достал переговорник и, нажав пальцем на нужное место, ответил.

— Это наш семейный канал, и посторонние его не услышат.

Герцогиня удивлённо посмотрела на обычный кусочек дерева, покрытый чем-то блестящим, из которого доносился отчётливый голос Грэя.

— Замечательно. Значит я смогу продолжать с вами общаться несмотря на расстояние. Тогда, не смею вас задерживать. И попрощайтесь с отцом, а то он пока все пули не расстреляет, не успокоится.

— Чем раньше папа расстреляет все пули, тем раньше у вас появится потребность попасть к нам, — подмигнула дочь маме.

— Тогда пусть стреляет.

* * *

Вернувшись с молодой женою в замок Зулот, Грэй запросил у «Дозоров» новости и порадовал их тем, что получил спецбоеприпасы, которые и повёз на базу сразу после обеда. Рэйнара отпустила его легко, поскольку сама занялась тренировкой на новой летающей платформе.

Грэй успел уже вернуться, а Рэй всё наслаждалась полётом.

* * *

Остатки бывшей эскадры Олнера «одноглазого осминога» вошли в бухту Жонера. За время обратного пути капитаны составили подробные рапорты о конфликте с судном Гондора. Благо, что один из матросов, сопровождавших капитана Олнера чудом остался жив. Ему были вручены рапорты, и он отправился в резиденцию наместника императора.

Выслушав матроса и бегло прочитав бумаги, наместник написал приказ остаткам эскадры находится в бухте и ждать распоряжений и, запечатав полученные рапорты в конверт с сургучной печатью, вызвал гонца, которуй помчался в столицу империи.

— Значит, говоришь, корабль Гондора потопить возможности у эскадры не было?

— Никак нет, Ваше сиятельство. Море обильно пестрит мачтами потопленных судов, и быстро подобраться к кораблю возможности не было. Пока бы отставшие суда совершали манёвры, их бы просто потопили, и император остался бы в неведении.

— Я помню, что на потопление второго фрегата кораблю Гондора понадобился один выстрел, но мне непонятно, что разнесло в щепки фрегат Олнера.

— Не могу знать, ваше сиятельство. В момент залпа я находился за Грот-мачтой, благодаря чему и остался жив, и не видел всей картины происходящего, но могу сказать однозначно, что на их корабле всего одна пушка калибром не больше двух дюймов, а корабль разлетался, как после полного бортового залпа фрегата.

Наместник императора крепко задумался.

— Вы сможете нарисовать «Альбатроса»?

— Только приблизительно, ваше сиятельство.

— Рисуйте. — наместник пододвинул лист бумаги и свинцовый карандаш.

Матрос довольно умело нарисовал минный тральщик и показал свои художества.

— А как же он плавает без мачт и парусов?

— Не могу знать, ваше сиятельство.

— Хорошо, вот тебе помянуть товарищей. Ступай.

Небольшой кошелёк с монетами был дарован счастливчику с «Шквала».

— Благодарю вас, ваше сиятельство, — рявкнул матрос, и кошель потерялся в его руках.

* * *

Наместник императора расхаживал взад — вперёд по кабинету и обдумывал ситуацию с кораблём неизвестного королевства, пока не пришёл к выводу, что судно нужно попытаться взять на абордаж. Написав приказ в порт, он отправил с ним гонца. Сценарий был прост. Выделялось небольшое купеческое судно, которое под чужим флагом приблизится к «Альбатросу», и капитан узнает у экипажа, что тут произошло и почему в море так много затопленных судов. Пока ему будут давать ответ, группа пловцов спустится в воду за надстройкой и под водой проплывёт к противоположному борту, с помощью кошек залезет на борт корабля и вступит в бой с экипажем. В этот момент из трюма купца выберется абордажная команда и подключится к захвату. Несколько членов экипажа и капитана нужно взять живьём.

* * *

Четыре дня спустя «купцы» отыскали «Альбатроса».

— Господин капитан, у нас гости, — доложил вахтенный наблюдатель.

— Что там?

— Эфирный сканер показывает приближение купеческого судна с полным трюмом людей. Время подхода не меньше двух с половиной часов.

Капитан рассмеялся. По моему нас будут брать на абордаж.

— Будем веселится или сразу утопим? — Спросил вахтенный.

— Ну, совсем уж без веселья не останемся, но и прямого боестолкновения с абордажниками я не имею права допускать. А поступим мы так…

Когда до «купца» осталось не больше десяти кабельтовых, «Альбатрос» завёл двигатель на холостом ходу. На противоположном борту выстроились матросы экипажа с автоматами, а со стороны «Купца» стояло пара человек, которые с интересом рассматривали «калошу», которая сбрасывая ход, приближалась к кораблю.

— Эй, приятель, не расскажешь, что тут произошло, и почему море превратилось в лес? — Раздался крик с «Купца», когда между кораблями оставалось два десятка метров.

Капитан смотрел на сканер и видел, как в этот момент полтора десятка пловцов соскользнули в воду.

— Через двадцать секунд гранаты в воду, — отдал команду капитан.

— Вашу армаду тут потопили. И не делайте вид, что для вас это новость, — крикнули «купцу» в ответ.

В этот момент связки гранат плюхнулись в море, и капитан дал полный назад. Море вспенилось взрывами и пловцы абордажной команды так и не всплыли. Плавно довернулся ствол орудия, и ахнул одинокий выстрел, в развороченный борт хлынула вода, вынося на палубу членов абордажной команды, которые лихорадочно рубили мачты, чтоб было на чём удержатся на плаву в надежде сохранить жизнь, но после слухов о гибели армады это море прозвали мёртвым и выжить в осенней воде шансов не было. «Альбатрос» вернулся через пару часов уже в сгущающихся сумерках. На мачтах четырёх судов гроздьями висели замерзающие моряки.

— Мы готовы дать вам шлюпку в обмен на честную информацию.

— Спрашивайте, господин капитан.

— Какой у вас был приказ?

— Взять ваш корабль на абордаж и желательно вас всех пленить живыми. У начальства к вам много вопросов. Это всё, что нам известно.

— Вы же имперские моряки?

— Да, господин капитан.

— Хорошо, шлюпка ваша. В ней еды на неделю, компас, крепкое вино и несколько одеял.