Его мысли задержались на последнем вопросе и картинке, что к нему прилагалась.
Батист откашлялся.
– Мы не будем об этом говорить. – Его длинные ноги понесли его к лестнице.
– Пожалуй, – пробормотал Мерритт, сбитый с толку и четко осознающий присутствие женщины по ту сторону двери.
Спать он сегодня точно не сможет.
В конце концов Мерритт все же задремал и в итоге поздно проснулся. Он побрился, умылся холодной водой, причесал волосы и оставил их распущенными – он ведь все-таки жил на острове, ради всего святого, нет смысла переживать из-за моды – и оделся, оставив жилет в шкафу, потому что какая разница? Бет полировала перила, когда он спускался, и кивнула ему, не глядя в глаза, что было странно. Хюльда только что закончила завтракать и несла свою посуду к раковине.
Неловкость бегала вверх и вниз по пищеводу Мерритта, как колония термитов.
– Миссис Ларкин, хорошо, что я вас поймал. Я должен извиниться от лица Батиста и самого себя; мы услышали крик и очень спешили установить его источник.
Она поставила тарелки.
– Вот уж точно, спешили. Во всяком случае, мистер Бабино.
Он облегченно выдохнул, услышав, что она больше винит Батиста, и вдруг порадовался, что француз был настолько быстрее его. Почти сразу ему стало стыдно. Захотелось проверить, как себя чувствует повар после этого конфуза, но Батист не желал обсуждать ночное происшествие.
Вытерев руки, Хюльда повернулась к нему лицом, ровно такая же суровая и подтянутая, как в день их с Мерриттом встречи. Он начал подозревать, что это – успокаивающая маска, которую она надевала, – полнейший профессионализм, скрывающий все нежелательные эмоции и смущение. В его метафорической книге перевернулась еще одна страница.
– Я ценю ваши извинения. Я обучала мисс Тэйлор некоторым танцам кантри, и, развеселившись, она налетела на мой сундук, пустой. Мы обе свалились, и она от удивления закричала.
– Бет? – переспросил Мерритт, не думая.
Она нахмурила брови.
– Полагаю, перед ней вы еще не извинились.
– Я… если честно, я не заметил, что мисс Тэйлор тоже там была. – В груди потеплело. Хихикнув, он потер затылок, чтобы чем-то себя занять, и понял, что только что случайно признался, что глаза его сразу нашли Хюльду – и только на нее и смотрели. – Я, пожалуй, – он отвернулся, чтобы спрятать лицо, – пойду и сделаю это прямо сейчас.
– Мистер Фернсби.
Он замер.
Хюльда рассматривала потолок.
– Оуэйн стал часто прислушиваться к нам, с тех пор как мы узнали его имя.
Мерритт слегка расслабился:
– Я тоже это заметил.
– Я помню, что вы сперва были не в восторге от идеи найма прислуги. Возможно, с некоторой дополнительной подготовкой она вам и не понадобится. – Она предложила эту информацию осторожно, словно заранее отрепетировала. – Оуэйн отлично следит за порядком в самом себе, как мы уже поняли по отсутствию следов заброшенности, когда прибыли, а также он помогал мне в некоторых несложных домашних делах. Вам незачем переживать из-за мисс Тэйлор. Пока она с БИХОКом, без работы не останется.
Произнося последнее предложение, она смотрела не на Мерритта, а в окно. Льющийся из него солнечный свет подчеркнул зеленые пятнышки в ее глазах. Почему же она на него не смотрит?
Может, Хюльда не хочет уезжать? От этой мысли все внутри сжалось, а термиты вернулись. Раз она была сотрудницей БИХОКа, слово Мерритта мало влияло на ее передвижения. Неужели он желал слишком многого, если надеялся, что она не хочет, чтобы он последовал ее профессиональному совету?
Мог ли он убедить ее остаться? Остаться… ради него?
– Спасибо, но мои денежные средства едва ли исчерпаны, – сообщил он, мысленно умоляя ее глаза снова обратиться к нему. А даже если бы денег не было… он бы не отослал прочь ни одного из них, если только они сами бы не захотели уехать. Они не долго были вместе, но чувство товарищества уже начало устанавливаться в этом доме, некая рутина, которая заставила его думать о, в общем-то, доме. Он годами старался не думать о доме, потому что настроение после этого неизменно портилось. Но странности Батиста, тихое присутствие Бет и сдержанное подтрунивание Хюльды вызывали у него приятное чувство ностальгии. Это напоминало ему о хорошем, а не о плохом. Казалось, что они почти семья. – Если честно, мне нравится компания. Я бы хотел, чтобы вы… и мисс Тэйлор с Батистом – остались.
Несколько секунд тишины – которые тянулись для него гораздо дольше – прошли, пока они стояли, глядя друг другу в глаза. Все еще удерживая его взгляд, Хюльда сказала:
– Думаю, мне – всем нам – это очень приятно, мистер Фернсби.
Чувствуя себя осмелевшим, он сказал:
– Я все еще хочу, чтобы вы звали меня Мерритт.
Она полсекунды помолчала, улыбаясь уголком рта:
– Я знаю.
Мерритту больше нечего было сказать, так что он попрощался и пошел предлагать мисс Тэйлор свои извинения. А может, и прибавку, чтобы задобрить ее.
На утро после танцев мисс Тэйлор в Портсмуте Хюльда чинила свою оторвавшуюся кайму, на случай если те два платья, что она заказала, задержатся. В другом конце комнаты сидел мистер Фернсби, и она старалась не обращать внимания на то, как он редактирует свою рукопись, хотя он имел обыкновение издавать в процессе странные звуки. Он тихо кряхтел и неразборчиво что-то мычал, и сперва Хюльда думала, что он так пытается привлечь ее внимание. Но глаза его не отрывались от страниц, а между бровями как знак его сосредоточенности неизменно пролегали три тонкие складки. За ухом у него был один карандаш, а второй он стискивал в зубах. Странно, но у Хюльды и самой когда-то была привычка жевать карандаши, однако преподаватель-англичанка в школе для девочек еще в детстве выбила это из нее… зачастую используя тот самый карандаш, на котором оставались следы ее зубов.
Одну ногу он держал на кушетке, где сидел, а вторую закинул на стол, что прежде взбесило бы Хюльду. А теперь она находила это странным образом очаровательным. И ведь не должна бы… но теплые слова Мерритта – мистера Фернсби – вчера на кухне смягчили ее решимость. Решимость, которую она нещадно крахмалила, будучи одна, но почему-то всякий раз умудрялась измять, находясь в его присутствии.
Ей нравилось находиться в его присутствии, даже если было тихо. Она могла черпать счастье и в этом…
Ее стул сдвинулся вбок.
Хюльда одной рукой ухватилась за подлокотник, второй сжимая иглу. Она оглянулась, но все было в порядке. Странно. Возможно, ей нужно попить воды.
Пожевав губы, Хюльда сделала еще один стежок, как вдруг стул сдвинулся снова, в том же направлении. Она замерла. Если первый раз она еще могла списать на приступ головокружения, то второй – нет. Да что же здесь…
Стул сдвинулся еще на дюйм – в сторону мистера Фернсби. А тот, видимо, услышал скрип его ножек по полу, потому что оторвал глаза от рукописи.
И вот тогда Хюльда заметила, что пол приподнялся, пусть и немного, прямо под ней, и склон заставлял ее стул скользить вниз.
В сторону кушетки, на которой сидел мистер Фернсби.
Впившись ногтями в подлокотник, она попросила:
– Оуэйн, перестань.
Пол наклонился еще сильнее, и она приблизилась к нему на целую ладонь, и вот уже ее стул коснулся его кушетки.
– Чего это он? – спросил мистер Фернсби.
Хюльда запыхтела:
– Я серьезно, Оуэйн. Прекрати неме…
Пол вздыбился, выбрасывая Хюльду из сидения прямиком на мистера Фернсби.
Он выронил рукопись, несколько страниц которой отлетели прочь, и схватил ее за плечи, приподняв прежде, чем она упала лицом ему на колени. Ее щеки отчаянно пылали, и стало еще хуже, когда она начала думать о коленях мистера Фернсби. Она принялась про себя проклинать глупого мальчишку, который считал, что подобные шутки – это весело.
Поднявшись на ноги, она обернулась так резко, что очки лишь чудом удержались на ее носу.
– Клянусь, я развешу столько амулетов, что запру тебя в библиотеке, Оуэйн Мансель!
Дом затих.
Прошло несколько секунд, прежде чем Мерритт сказал:
– Все дело в фамилии. В ней всегда больше силы, чем в имени, хотя второе имя все-таки сильнее. – На его лице показались ямочки, а значит, он находил все это весьма забавным, но пытался быть вежливым. – Как думае- те, у него есть среднее имя? Тогда бы точно сработало.
Хюльда разгладила юбку, затем схватила свой стул и переставила его на прежнее место. А потом чуть подальше от кушетки. Как будто ставя точку в вопросе, обсуждать который не собиралась.
– Возможно.
Она подобрала свое шитье и плюхнулась на стул, по-детски преисполнившись справедливого негодования. Втыкая иголку в оторванную кайму, она осмелилась посмотреть на мистера Фернсби. Тот перехватил ее взгляд с мягкой, веселой улыбкой. Она снова сосредоточилась на работе. Три стежка спустя она снова посмотрела на него, но он уже изучал свою рукопись. Хюльда нахмурилась. Она не хотела, чтобы на нее таращились, не после этой нелепой тирады, но… возможно, это было глупо, но ей хотелось, чтобы он чаще обращал на нее внимание.
Сжав губы, она стала переживать, что могла раз или два кое-что пробормотать о Мерритте Фернсби вслух, а маленький Оуэйн мог это подслушать…
Слава богу, он не мог поговорить с Мерриттом и поставить ее в еще более нелепое положение.
Она снова подняла глаза. Стала смотреть, как он читает. Может, ей стоило остаться сидеть на кушетке. Детская мысль, и все же…
Шаги за дверью возвестили о возвращении мисс Тэйлор, которая вошла с жемчужной улыбкой на лице и пачкой писем под мышкой – видимо, перед возвращением на остров она зашла на почту. При виде этой пачки сердце Хюльды подскочило, и она укололась своей же иголкой, от чего с ее губ сорвался вскрик.
Мистер Фернсби опустил бумаги:
– Вы в порядке?
Он был так поглощен работой, что она удивилась и по-дурацки обрадовалась тому, что он заметил: