Хранители душ — страница 27 из 61

С Флэнаганом мы начали враждовать из-за Турнира. Его нежелание признавать, что он во многом уступал мне, и мое нежелание подыгрывать его заблуждениям создавали конфликты. После того как я впервые выиграл, его неприязнь ко мне переросла в пассивную агрессию. Но теперь я искренне сочувствовал ему. Кто мог столкнуть его с балкона третьего этажа? Кому понадобилось похищать Печать защиты?

После происшествия с Флэнаганом Чейз всю неделю ходил как в воду опущенный, а Мелисса считала своим долгом утешать его. Просто смешно. На самом же деле Чейза по-настоящему никто не волновал. И в этом мне довелось убедиться еще год назад.

– И что вы хотите сообщить нам? Что финал Турнира переносится, пока не будет найдена Печать? – спросил я.

– Нет, – прокашлялся мистер Питерсон. – Турнир отменяется.

– Что?! – вскочил Энди.

Послышались огорченные возгласы.

– Вы шутите? – процедил я сквозь зубы.

– Это приказ вашего отца.

Я раздраженно выдохнул:

– Какое отцу вообще…

Прикрыв глаза, я попытался сдержать раздражение.

– И почему отец решил вмешаться в какое-то соревнование? – более спокойно спросил я.

– Турнир перестал быть простым соревнованием, когда пострадал мистер Флэнаган. Мы не могли скрывать этот инцидент от Совета. И во избежание новых жертв Турнир в этом году решено отменить. Мы не можем проигнорировать распоряжение вашего отца, мистер Блэк, и вы это прекрасно знаете. Поэтому советую принять это и сосредоточиться на учебе.

– Просто замечательно, – огрызнулся Осборн.

Из всей речи ректора меня заинтересовала мысль, что Совет решил, будто случившееся с Флэнаганом связано с Турниром. Я сосредоточился на этом.

– А что насчет Печати? Вы считаете, что ее украл кто-то из участников?

Мистер Питерсон поднял преграду, закрываясь от меня. Но я успел уловить нервные импульсы, которые вызвал мой вопрос. Я попытался просканировать эмоции ректора, но безуспешно.

– Мы не можем ничего исключать. И мы ищем Печать.

– И что же вы собираетесь делать? Опросите студентов? Похититель наверняка уже успел унести Печать из академии, – заметил Энди.

Эти разговоры не прекращались уже неделю. Академия полнилась слухами, и становилось все сложнее что-то понять. Я старался не прислушиваться к ним, но, когда все вокруг только об этом и говорят, отгородиться сложно. Этот разговор не имел смысла.

– Отлично. Мы вас поняли, – сказал я, вставая. – Мы можем идти на занятия?

– Арли!

Я обернулся, когда в коридоре меня окликнул знакомый голос. Мелисса подошла ко мне.

– Я… – Ее янтарные глаза серьезно смотрели на меня. – Я так и не поблагодарила тебя…

– О, хочу на это посмотреть!

К нам тут же подскочил Энди и закинул мне руку на плечо, выжидающе улыбаясь Мелиссе.

– Пошли, – потащил его дальше мимо проходивший Кейдан.

Мы снова остались одни. Мелисса смотрела на меня, собираясь с мыслями:

– За то, что попросил, чтобы меня допустили в финал, и за то, что вы с Осборном помогли мне на отборочном этапе. Да, теперь это не имеет значения, но ты должен знать, что я ценю твою помощь.

Я прислушивался к странной тревоге, которая исходила от Мелиссы. Но было и что-то еще. Спокойствие, как лучи солнца, проглядывающие сквозь тучи.

– Я ни о чем не просил. Просто предложил ректорату взглянуть на вещи под правильным углом.

– Но все же…

– Мелисса…

Чейз тоже оказался в коридоре и встал рядом с ней, бросив на меня подозрительный взгляд:

– Все в порядке?

– Да, – кивнула она, и солнце выглянуло, рассеяв тучи. – Мы разговаривали.

Отлично. Теперь, чтобы Мелисса не испытывала негативных эмоций в моем присутствии, ей нужно водить за собой Чейза? Это пора исправлять. Если я хочу узнать, какой дар скрывает Мелисса, надо, чтобы она чувствовала себя рядом со мной хорошо.

– Выйдем во двор, – взглянул я на нее, – нам есть о чем поговорить.

Она замешкалась, но потом кивнула:

– Ладно. Но только быстро. Занятия скоро начнутся.

Когда Чейз собирался пойти за нами, я остановил его взглядом:

– Наедине, Чейз. Если я захочу включить тебя в беседу, которая никак тебя не касается, обязательно дам знать.

– Я скоро вернусь, – посмотрела Мелисса на Дастина, – все в порядке.

Тот молча проводил нас взглядом, пока мы шли во двор.

– И что у вас с Чейзом? – усмехнулся я, идя по дорожке.

– Что именно ты ожидаешь услышать?

– Правду.

– Мы с ним близкие друзья.

– Как все запущено, – усмехнулся я.

– В любом случае тебя не должно это волновать, – сказала она. – Надеюсь, ты привел меня сюда, чтобы поговорить о чем-то другом, а не о моей личной жизни? Или решил подружиться со мной?

– Мне не нужна твоя дружба. Часто дружба между парнем и девушкой означает тупик, из которого невозможно выбраться. А я не собираюсь играть роль, зная, что, возможно, мои действия будут далеко не дружескими. – Я окинул ее взглядом с головы до ног. – Очень недружескими.

Мелисса покраснела и начала раздражаться:

– Возможно, ты забыл, но примерно так начался разговор, который закончился, когда я врезала тебе.

– Небольшое напоминание: для тебя это тоже завершилось не лучшим образом.

Мелисса поджала губы.

– Я же просила тебя, – грозно произнесла она.

– Что именно?

– Не сканировать меня.

Я и не заметил, как пристально смотрю на нее, и Мелисса подумала, будто я нащупываю ее эмоции.

Я рассмеялся:

– Какая же ты все-таки забавная!

Меня привлекала ее естественность. Она всегда говорила то, что было у нее на душе. Не лгала, не пыталась скрыть своих чувств и не поддавалась воздействию. В то время как даже менталисты боялись связываться с эмпатами, Мелисса раз за разом бросала мне вызов. И я ценил это. Я словно нашел сокровище среди руин. Меня часто обвиняли, что я манипулирую эмоциями. Но люди не понимали, что не я создаю их.

– Послушай, – посмотрела на меня Мелисса, – то, что я решила поблагодарить тебя, не означает, что я забыла боль, которую ты мне причинил на отборочном туре. Не забыла и твои манипуляции. Поэтому, нравится тебе или нет, я всегда буду с тобой настороже.

Понятно. Тревога под напускной злобой была лишь защитной реакцией.

– Пойдем. Мне кажется, тебе нужно многое узнать.

Я двинулся к пристройке рядом с тренировочным залом. Мелисса бросила на меня недоверчивый взгляд, но пошла следом. Когда я открыл перед ней двустворчатую дверь, она шагнула внутрь и застыла. Мы вошли в аудиторию с арочными окнами от пола до потолка, благодаря которым помещение освещалось со всех сторон.

– Ну наконец-то, Арли, мы тут…

Энди запнулся, поднимая взгляд от учебника, и его лицо озарилось улыбкой:

– О, и пчелка к нам залетела?

– Мелисса! – помахала ей Венди, отодвигаясь от Осборна.

– У вас… занятие? – неуверенно спросила Мелисса, здороваясь с Венди и оглядывая присутствующих.

– Да. Высший ментализм.

– Есть такой предмет? – Она округлила глаза.

– Есть. Но только для менталистов Клана.

Сегодня было свободное занятие-дискуссия. Выпускники всех трех факультетов уже хаотично расселись, царила расслабленная атмосфера.

– Доброе утро, студенты.

Вошел мистер Коллинз, стуча о мраморный пол оксфордами, остановился у преподавательского стола и положил на него папку.

– Что здесь делает первокурсница? Мисс Росс, кажется? – обратился он к Мелиссе. – Ваше занятие уже началось. Вы не слышали оповещения?

– Да, я, простите…

Я остановил Мелиссу, когда она собиралась уйти.

– Мисс Росс сегодня будет присутствовать на нашем занятии, – сказал я, глядя на преподавателя.

Мистер Коллинз серьезно взглянул на меня поверх круглых очков. Ему не было и тридцати, но в такие моменты он выглядел так, словно познал все тяготы жизни.

– Позвольте узнать причину?

– Необходимость просветить студента, не обладающего ментальным даром.

– Есть письменное разрешение от ректора?

– Будет, – шагнул я вперед.

– А освобождение мисс Росс?..

– Тоже.

– Мистер Блэк, я не могу…

– Если хотите, будет разрешение и от вышестоящих лиц, – вперил я в него тяжелый взгляд.

Он помолчал, затем кивнул:

– Присаживайтесь, мисс Росс.

Амели расплылась в широкой улыбке, похлопав по свободному стулу. Я проигнорировал ее и уселся за соседний стол. Она вскочила и, опережая Мелиссу, села рядом со мной.

– Там есть свободное место, – вскинула она бровь, глядя на Мелиссу.

– Поэтому ты туда и пересядешь, – произнес я.

– Но…

– Пересядь, Амели, – сказал я твердо.

Она бросила негодующий взгляд на Мелиссу и недовольно вернулась на место. Я указал Мелиссе на освободившийся стул.

– Если все устроились, предлагаю начать, – объявил мистер Коллинз.

– У меня же сейчас лекция мистера Дикенса, – тихо произнесла Мелисса.

– Ты действительно хочешь провести час на нудной лекции? – вздернул я бровь.

– Я не могу пропускать без причины…

Я достал из кармана телефон и быстро напечатал сообщение.

– Ваш староста предупрежден, что у тебя уважительная причина, – сказал я, убирая мобильный.

– Откуда ты…

– Старосты всех факультетов состоят в академическом совете. Мы всегда поддерживаем связь.

– На занятиях нельзя пользоваться телефонами…

– Ваш староста слишком активный пользователь соцсетей, чтобы не принести телефон на занятия. Он уже прочитал сообщение, не переживай.

Мелисса долго молчала, и, взглянув на нее, я увидел, что ее глаза широко раскрыты в немом вопросе. Ее удивленный вид говорил, что я открылся для нее с неожиданной стороны. Я лишь усмехнулся.

– Сегодня мы будем разбирать ментальные способности, которые лучше всего взаимодействуют друг с другом, – начал мистер Коллинз.

Он взял маркер и стал писать на доске.

– Лично я со всеми взаимодействую замечательно, – произнес Энди.

Он быстро написал пару слов на листке и, подкинув его, впился в него взглядом. Листок отлетел в сторону Сильвии, которая схватила его, не дав ему упасть. Она развернула его и швырнула обратно в Энди.