Хранители душ — страница 28 из 61

– Научись уже делать комплименты! – рассмеялась она, когда листок попал ему в лицо.

– Все еще дуешься, что я не пошел с тобой на свидание?

– Заткнись уже, – закатила она глаза.

– Попрошу тишины, – остановил их мистер Коллинз.

– У нее тоже фотографическая память, как у Рэй? – тихо спросила Мелисса, вспоминая свою одногруппницу.

– Да. Но мы зовем этот дар по-другому. Сильвия ментальная эйдетистка, – ответил я.

– А среди выпускников больше нет менталистов? – понизив голос, спросила она, окидывая взглядом аудиторию.

– Нет. Здесь все, кроме Флэнагана. Заклинатели состоят в Клане, но у них нет особого дара. Поэтому это занятие не входит в их расписание.

– А ты думала, в академии учатся только одаренные? – раздался голос Венди, которая пересела за соседний стол.

– Для начала давайте вспомним, что такое ментальная способность и как она проявляется, – продолжил преподаватель, поворачиваясь к аудитории. – Многие признают менталистами лишь особо одаренных людей, обладающих знаниями высших психических функций человека. Но не многие знают, что возможности менталистов гораздо шире. Генетически заложенный дар, как и любое качество, нужно тренировать, чтобы достичь мастерства и уметь управлять им. В ходе тренировок менталисты учатся сначала верить в силу собственного дара. Когда ты веришь в то, что делаешь, у тебя вырабатывается иммунитет на неудачи.

Мистер Коллинз начал писать на доске, не прерывая объяснения:

– В Клан десяти входят ментальные левитаторы, ментальные персонификаторы, телепаты высшего ментального уровня, телепорты ментального воздействия, ментальные эйдетисты, менталисты замкнутого, или сонного, перемещения, инфразвуковые менталисты и довольно редкие, но сильные менталисты – эмпаты.

Мелисса слушала, затаив дыхание. Студенты, которые собрались здесь, все это знали, но я понимал, что мистер Коллинз рассказывает для Мелиссы.

– Персонификаторы, скажите, – обратился к группе мистер Коллинз, – как вы используете свой дар и с кем вам легче тренироваться?

– Когда я хочу оживить предмет, для начала всматриваюсь в него, – сказал Осборн. – Дар позволяет мне видеть в неодушевленном предмете глубинную суть.

Осборн сосредоточил взгляд на мраморном орле, который стоял на постаменте у двери, и через несколько секунд птица, расправив крылья, взлетела под купол. Мелисса восторженно следила, как орел спикировал вниз, кружа над студентами. В конце концов он опустился обратно на место и замер, словно никогда не оживал.

– Очень крутой дар, – сказала Венди, – жаль, он действует недолго. И невозможно оживлять большие предметы.

– Пока я заставлял птицу парить в воздухе, я смотрел на нее, словно она сделана не из камня, словно у нее есть душа, – сказал Осборн.

– Напоминает дар левитаторов, верно? – обратился мистер Коллинз к Энди.

– Почти, – согласился тот. – Я могу заставить предметы парить в воздухе. Но мое преимущество в том, что я проделываю это и с людьми, – улыбнулся он.

– Ментальные левитаторы и персонификаторы могут быть как соперниками, так и отличными союзниками, – заметил мистер Коллинз.

– Вот почему они то ссорятся, то их невозможно отцепить друг от друга, – вздернула бровь Венди.

– А что насчет телепатов? Они способны прочитывать мысли врага еще до того, как тот откроет рот. Но так ли все просто?

– Мы не слышим мысли человека так, будто он говорит их. И мы не можем получать информацию на большом расстоянии, – объяснила Крис. – Настраиваясь на энергетическое поле человека, мы улавливаем потоки смыслов. На расстоянии это можно сделать, только если уже какое-то время взаимодействовал с человеком и имеешь доступ к ментальному содержанию его поля.

– С телепатами тесно связаны менталисты замкнутого пространства. Люди, которые способны вторгаться в чужие сны, – сказал мистер Коллинз. – Они обладают еще и даром ясновидения, впадая в состояние самогипноза, чтобы настроиться на энергетическое и мыслительное поле человека. Как и другие способности, эта тоже ограничена, поскольку забирает слишком много энергии.

– Пейдж, похоже, единственная в академии с таким даром, – сказала Венди, обращаясь к Мелиссе.

– Также к этой категории можно отнести и инфразвуковых менталистов. Верно, мисс Морган и мистер Грант?

Грант кивнул и снова уткнулся в книгу.

– Да, – оживленно начала Венди, – мы тонко чувствуем мыслительный процесс человека и, используя поток энергии, который запускаем в мозг, заставляем мысли путаться, создавая в голове шум, который…

– Хорошо, спасибо, Венди. Перейдем к ментальным эйдетистам и телепортам, – повернулся к Кейдану мистер Коллинз. – Они словно две стороны одной медали и отлично работают вместе. Телепорты, прошу.

Кейдан, скрестив руки на груди, откинулся на спинку стула:

– Что вы хотите услышать?

– Расскажите, как вы используете дар.

– Телепорты не могут переместиться в место, где никогда не были. Наш мозг запоминает координаты, и когда я хочу попасть куда-то, мысленно представляю это место и попадаю туда как по щелчку пальцев.

– И мы не можем перемещаться на большие расстояния, – произнесла Амели, – наши способности тоже ограничены.

– Эйдетисты и телепорты хорошие напарники, потому что мы единственные, кто может уловить их перемещения, – сказала Сильвия.

– Верно, – указал на нее мистер Коллинз. – Ваш взгляд улавливает движения и отправляет информацию в мозг быстрее, чем у обычного человека.

– Отлично, вы выложили все карты на стол. И как теперь нападать на этих оболтусов, если они знают все о моем даре? – недовольно произнес Энди.

– Никто не может знать все о вашем даре, кроме вас самих, – улыбнулся мистер Коллинз. – И наша главная задача – борьба с рестилерами. Поэтому важно правильно выбирать напарников. А вот кто один в поле воин – это эмпат.

Все повернулись ко мне. Мой дар не давал покоя многим. В том числе и менталистам. И сейчас они надеялись узнать как можно больше. Эмпаты всегда считались загадкой. Наша история уходила корнями в века, но отдельных фактов было известно мало. Мы могли нанести человеку смертельные увечья, поэтому нас опасались и сторонились. Нам боялись лгать. Эмпаты считались самыми сильными в Клане. Мой отец был ярким примером эмпата: внимательный, расчетливый, жестокий.

– Скажите, мистер Блэк, сложно ли блокировать эмоции во время встречи с рестилерами?

– Вовсе нет, – ответил я, – гораздо сложнее не поддаться соблазну манипулировать чужими.

Все рассмеялись. Мелисса скептически посмотрела на меня.

– Это как прятаться, – сказал я, – закрываешь одну дверь за другой, запирая каждую на ключ. И готово. За одну секунду ты становишься бесчувственным.

Мелисса внимательно слушала, и я надеялся, она впитывала каждое мое слово.

– Позвольте напомнить, – обратился мистер Коллинз к аудитории, когда понял, что я закончил. – Мы можем применять дар только во время битвы с рестилерами или на занятиях по менталике. Использование дара, чтобы развлечься или для других целей, может привести к плачевным последствиям.

Студенты недовольно забурчали, что уже сотню раз слышали это. Все постоянно нарушали это правило. Но важно было понимать, когда нельзя пересекать границу. Я посмотрел на Мелиссу. Кажется, теперь она поняла, что я не врал, когда сказал, что манипулировал ее эмоциями только во время отборочного испытания.

– Не извиняйся, – произнес я.

Она закатила глаза и отвернулась, а я усмехнулся – стена между нами рушилась.

Глава 14Арли

Я не выносил двух вещей – неопределенности и кабинета миссис Нельсон. Наши взгляды на жизнь, мягко говоря, отличались. То, что в первый же день учебы, еще на первом курсе, я въехал во двор и испортил газон, – не повод донимать меня уже второй год. Признаю, в списке миссис Нельсон «Несчастья Дэвинфоллда, причиной которых был Арли Блэк» случай с газоном значился лишь первым пунктом. Мне кажется, она возненавидела меня, когда узнала, кто мой отец. И я не мог ее винить.

Звук моих шагов эхом отдавался от стен коридора. Они снова решили отобрать у нас задание! В первый учебный день, когда отменили нашу вылазку, мне удалось разобраться, устроив небольшое шоу на приветственном собрании первокурсников. Но я устал бороться с ректоратом. Что-то подсказывало: один человек особенно препятствовал тому, чтобы спецотряд принял участие в сегодняшней операции.

Оказавшись у массивной двери, я поборол желание выбить ее с ноги и ввалился в кабинет. Без приглашения прошел к креслу напротив стола. Упав в него, без энтузиазма уставился на проректора. Я должен быть в оружейной и готовиться к операции, отдавая парням указания. Даже через наши обходные пути дорога до Лос-Анджелеса занимала несколько часов, и у меня не оставалось времени на разговоры.

Миссис Нельсон посмотрела на меня. Ее брови поползли вверх.

– Мистер Блэк, вы забыли о вежливости?

Началось!

– Давайте оставим эти разговоры для благотворительных вечеров, – откинулся я на спинку кресла. – Я здесь такой частый гость, что этот кабинет стал мне домом.

– Вы здесь частый гость лишь потому, что не умеете вести себя подобающим образом.

Губы миссис Нельсон сжались в тонкую линию, а вокруг глаз появились морщинки. Она облокотилась о стол, нахмурившись.

– Мы уже говорили о том, что вы устроили в первый учебный день. – Она встала. – От наказания вас спасло лишь то, что мистер Питерсон, как всегда, поручился за вас…

Речь миссис Нельсон, которую я мог предсказать слово в слово, резко оборвалась, когда открылась дверь.

– Наконец-то! Мы как раз говорили о вас, – поприветствовала она.

Мистер Питерсон нервно одернул галстук. На его лбу выступила испарина, и я заметил, как дернулся его кадык, когда он резко сглотнул.

– Я как раз говорила мистеру Блэку, что спецотряду нужно дать отдохнуть. Постоянные пропуски занятий ставят под угрозу их успеваемость…

– Миссис Нельсон… – попытался прервать ее ректор, но та не остановилась.