– Поднять стены, как ты учил меня на тренировках, как только мы войдем в дом.
– Еще…
– Ни слова о том, как я открыла заклинания и что у меня есть сила.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга, но потом Арли отпустил меня и вздохнул.
Высокий мужчина с гладко выбритой головой и добродушной улыбкой ждал нас возле черного лимузина на парковке.
– Арли, мисс Росс, – приветствовал он, открывая перед нами дверь.
– Привет, Билл.
– У вас прелестная спутница, Арли.
– Знаю, – произнес Арли, не отрывая от меня глаз.
Я подумала о ночи, которая изменила многое между нами, и жар разлился по телу. Кривая ухмылка Арли говорила, что он почувствовал мои эмоции, и я поспешила забраться в лимузин.
– Почему мы не могли поехать на твоей машине? – тихо спросила я, когда мы ехали через лес.
– Отец так решил, и лучше не перечить ему без необходимости, – ответил Арли, глядя в окно. – Советую придерживаться этой тактики, если хочешь продержаться до конца ужина.
Даже в самых смелых фантазиях я не могла представить, что семья Арли живет в таком месте. Особняк Блэков, трехэтажный дом из серого камня с удлиненными окнами, окружал сад с аккуратно подстриженными кустами и деревьями. Но, несмотря на всю эту красоту, я почувствовала холод.
Когда мы поднялись по лестнице, Арли открыл передо мной дверь.
– В тебе всегда просыпается джентльмен, когда ты приводишь домой девушку?
– Трудно сказать. Ты первая девушка, которую я привожу домой.
Я не успела ответить – к нам уже спешила мама Арли. У нее были светлые волосы, а лицо осветила широкая улыбка.
– Боже, сынок, я так рада, что вы приехали!
Обняв Арли, она повернулась ко мне. В ее светло-серых глазах светились интерес и доброжелательность.
– Мам, это…
– Мелисса!
Она заключила меня в крепкие объятия, словно мы с ней давно знакомы.
– Какая она красавица, Арли! – взглянула она на сына. – Очень рада с тобой познакомиться, дорогая, – сжала она мне руки. – Почему ты до сих пор не познакомил меня со своей девушкой?
Я не знала, куда смотреть от неловкости.
– Я, э-э-э… нет, миссис…
– Зови меня просто Бридж, – отмахнулась она.
– Миссис Бридж, мы с Арли… это не то, что вы подумали…
Я взглянула на Арли, который с усмешкой наслаждался моим смущением.
– Мама, это не знакомство с родителями, успокойся, – наконец произнес он.
– Почему ты говоришь это так, будто то, что происходит в обычных семьях, для нас недоступно? – строго посмотрела она на сына, и на ее лице проступили линии морщинок.
– Потому что мы не нормальная семья.
– Боже, – закатила глаза миссис Бридж, – не слушай его, детка. Арли не любит бывать дома. Но уверена, тебе у нас понравится.
Арли усмехнулся.
– Доминик скоро подъедет. Мы можем пока выпить чего-нибудь и поговорить. Мелисса, ты ведь тоже учишься в Дэвинфоллде, верно?
– Да, мама, мы учимся вместе, – ответил за меня Арли и потащил к лестнице. – Сообщи, когда вернется отец. У нас есть дела до ужина.
– А-а, – игриво подмигнула миссис Бридж, – конечно-конечно.
Когда мы оказались одни в коридоре, я попыталась высвободиться из его хватки.
– Эй, – прошипела я, – что с тобой?
Но Арли не останавливался, игнорируя меня.
– У нас не часто бывают гости, а мама очень общительная, – произнес он наконец. – Я спас тебя от разговоров о Неделе моды в Милане. Надеюсь, ты не против?
Я едва не рассмеялась.
Комната Арли оказалась большой, обставленной в минималистичном стиле. Но мой взгляд сразу упал на стеклянную дверь, за которой находилась… оранжерея!
Когда я шагнула вперед, что-то мелькнуло, и дорогу мне преградил большой дикий кот, шипя и тряся хвостом.
– Что… что это? – Я попятилась, стараясь не делать резких движений.
– Успокойся, все хорошо.
Арли ласково погладил серого кота:
– Эта девушка напугала тебя, малыш?
Я уставилась на него. Он серьезно?
– Что? – повернулся ко мне Арли.
– Ты и правда считаешь, что из нас двоих именно кота надо успокаивать?
– Да, посмотри на него: маленький напуганный котик.
«Маленький напуганный котик» навострил уши и посмотрел на меня недобрым взглядом.
– Это… что это?
– Пума.
– У тебя… ручная пума? – округлила я глаза.
Я отступила на несколько шагов, пока Арли гладил кота.
– Познакомься с Вардом, – произнес он так, будто знакомил со старым другом.
Вард поднял на меня глаза.
– Пумы не нападают на людей даже в дикой природе. Так что расслабься, – сказал Арли.
Вард потерся о ногу хозяина и, подпрыгнув, положил лапы ему на плечи.
– Я тоже скучал по тебе, малыш, – сказал Арли, почесав его за ухом.
– Хочешь его погладить? – посмотрел на меня Арли.
Я быстро покачала головой:
– Считаешь меня сумасшедшей?
– Жаль, а ты его заинтересовала.
Мы вошли в оранжерею, утопающую в тропических растениях: пальмы асаи, эпифиты, орхидеи всех цветов, папоротники… Сквозь стеклянный купол падали лучи заходящего солнца.
Я посмотрела на Варда. Он лежал на толстой ветке, прикрыв глаза, положив голову на передние лапы и лениво размахивая хвостом. Вард был таким спокойным, и я поняла, что нахожусь на его территории. Он знал, что это его дом.
– Я нашел его два года назад на обочине, когда проезжал по лесной дороге, – сказал Арли, глядя на пуму, – он был совсем маленьким и голодным. Я покормил его и хотел отвезти в заповедник, но он начал слабеть. Я отвез его к ветеринару. Оказывается, у Варда было обморожение. Если бы я нашел его хотя бы на час позже, он бы умер. В общем, я не смог с ним расстаться и оставил здесь.
Вард шевелил ушами, слушая рассказ Арли.
– И ты построил это место для него? – осмотрелась я.
– Было бы ужасно запереть его в клетке. В выходные мы часто гуляем во дворе или в лесу. В остальное время ему и здесь не скучно.
Арли вышел на балкон и, уперевшись руками в перила, посмотрел вдаль.
– Когда приезжаю домой, часто прихожу сюда, чтобы побыть в одиночестве. Вард составляет мне компанию. Я, Вард и тишина…
Я встала рядом, и мы молча смотрели на горы. Каждый думал о своем.
Когда мы вернулись в комнату, я остановилась у стены, увешанной оружием: кинжалы, мечи, мачете. Пока изучала коллекцию, Арли сидел на ковре, гладя Варда и наблюдая за мной. Закончив, я присела рядом.
– После смерти Сноу я не хотел привязываться к животным, – начал Арли. – Но Вард сам меня нашел и не захотел уйти. Он как часть семьи. Даже отцу понравился, – усмехнулся он.
Арли взял мою руку и поднес к голове пумы. Я попыталась вырваться.
– Не бойся, – тихо сказал Арли.
Я сглотнула и ощутила под пальцами бархатистую шерсть. Вард не шевельнулся.
– Он немного капризный и не признает никого, кроме меня и Марты, которая кормит его. Но ты ему сразу понравилась. Хотя ты не можешь не нравиться, Мелисса, – произнес Арли.
Его взгляд стал глубоким, и я ощутила, как во мне разгорается огонь желания.
– Тебе очень идет это платье, – сказал он, и нежное прикосновение его пальцев к шее заставило меня задрожать.
Я подалась вперед, но стук в дверь заставил меня отшатнуться. Вард поднял голову, навострив уши.
– Мистер Блэк, ваш отец приехал, – донесся из коридора голос.
– Скажи, что сейчас спустимся, Марта.
Арли поднялся на ноги:
– Мой отец рожден, чтобы все портить. Пойдем. Приятная часть вечера официально завершена.
Глава 36Мелисса
Когда мы спустились в гостиную, нас встретили улыбающаяся миссис Бридж и Доминик Блэк, как всегда холодный и отстраненный.
– Рад приветствовать в нашем доме. – Сдержанная улыбка заиграла на его губах.
Я ощутила, как дернулось плечо Арли, и он незаметно коснулся моей руки, давая понять, что рядом.
– Здравствуйте, господин Блэк.
Я говорила вежливо, но мне едва удавалось скрыть презрение и ненависть.
– Полагаю, мы должны были однажды познакомиться. Ведь у нас столько общего.
– Да, вы с моим отцом…
– Нет-нет! Все началось гораздо раньше.
– Что вы имеете в виду?
Мой взгляд переместился на Арли, но тот тоже ничего не понимал.
– Обещаю, мы обо всем поговорим. Для этого мы и собрались, – улыбнулся хозяин дома.
Когда начался ужин, какое-то время все молчали, занятые едой. Я разрезала ростбиф, когда услышала:
– Скажите, Мелисса, давно вы охотитесь?
Я чуть не подпрыгнула от неожиданности.
– Я только учусь, – ответила я.
– Я в курсе. Но я о тех ночных вылазках, которые вы устраивали до поступления в академию. Охотиться без лицензии не только опасно, но и запрещено.
Сердце пустилось вскачь. Откуда он знает об этом?
– Ты собираешься отчитывать ее? – спросил Арли.
– О нет, – криво улыбнулся Доминик. – Наоборот, меня восхищает ваша смелость, Мелисса. Ваш отец был таким же. Бесстрашным, амбициозным охотником. Чего не скажешь о вашем дедушке.
Я оторопело взглянула на Доминика Блэка, который разрезал мясо.
– Мой дедушка?
– Да, – прожевав кусок и вытерев рот салфеткой, произнес он, – отец вашего отца.
– Он умер еще до рождения папы. Вы не могли быть с ним знакомы….
– Не я, мой отец знал его. Они учились вместе.
– Это очень интересно. Я и не подозревала, – ответила я.
– Большое упущение со стороны вашей матери. – Доминик Блэк поднялся. – А пока подают десерт, я хотел бы вам кое-что показать.
Мы с Арли обменялись взглядами, и под недовольные возгласы миссис Бридж, что мы пропускаем самое вкусное, последовали за Домиником Блэком. Мы зашли в кабинет, обставленный книжными шкафами и дорогой мебелью.
– Вы любите сказки, Мелисса? – обратился ко мне хозяин дома.
– В каждой сказке есть скрытый смысл.
– Правильно. Давайте я расскажу вам сказку, и мы посмотрим, сможете ли вы найти в ней скрытый смысл. Прошу, присаживайтесь.