Байрон заставил себя отвести взгляд от Ребекки.
— Прости, я задумался, — сказал он Крису. — Ты мне что-то говорил?
— Байрон, я не знаю всех тонкостей, но она будет не хуже Мэйлин. У них чуть меняются глаза, но ты не волнуйся.
Шериф мотнул головой, потом двинулся к выходу, стараясь обходить кровавые пятна на ковре.
— Идем. Я помогу тебе упаковать этих двоих.
— Шериф! — окликнула Криса Ребекка. — Это было вовсе не животное.
У нее изменился голос. Он стал выше тоном. Байрону сразу вспомнился ветер в туннеле.
— Я знаю, кто их убил.
— Не надо! — замахал руками Крис, поворачиваясь к ней. — Послушай меня. Я не знаю столько, сколько ты или Байрон, но условия моей работы позволяют мне запоминать чуточку больше, чем остальным жителям. Те вообще все сразу же забывают. Пастор Мак-Лендон и отец Несс, а также другие члены городского совета — они кое-что помнят. Но если ты начнешь нам рассказывать про то, о чем нам знать не положено, у нас начинается жуткая мигрень.
— Мигрень? — удивилась Ребекка.
— И не только. В глазах мутнеет, рвота появляется и все такое. Никому не пожелаю, — поморщился Крис. — Так что не рассказывай мне ничего, чего мне не положено знать. Мне важно одно: кто-то, кого никто не звал, побывал в трейлере и убил этих двоих. Когда кто-то умирает, я вызываю Гробовщика. Ты, — он кивнул Байрону, — привозишь с собой ее, если это необходимо. Мэйлин тоже пыталась рассказывать мне разные странные штучки. Я потом не знал, куда деться от головной боли — и все равно на другой день все начисто забывал.
— И ты это считаешь нормальным? — уже тише и мягче спросила Ребекка.
— Нет. Но я не хочу совать свой нос в то, что меня не касается.
— Я не это имела в виду, — прошептала она.
— Знаю. — Крис снял шляпу и провел рукой по волосам. — Не все поддается нашему контролю. И все попытки изменить установленный порядок вещей ничего не дают. — Шериф вновь надел шляпу. — Я знаю свое место. Задавать вопросы — не мое дело.
Ребекка наморщила лоб, о чем-то раздумывая, потом вздохнула.
— Нужно будет поговорить и о других нападениях этого… животного.
Шериф кивнул. Он взглянул на Мантгомери, затем на Ребекку.
— Ты еще просто не привык к этому, — сказал он Байрону. — У нее глаза такие же странные, как и у ее бабушки. А ты — Гробовщик. Я тебя вызвал. Это значит, что рано или поздно нападения прекратятся. Верно?
Байрон с Ребеккой переглянулись и почти хором ответили:
— Верно.
Крис снова кивнул.
— Я пойду в твой катафалк за мешками. Вы оба делайте все, что считаете нужным. Когда надо будет вытаскивать тела, кликните меня, — сказал он и поторопился уйти.
40
Времени раздумывать над странным поведением шерифа у Ребекки не было. Похоже, известное выражение «Мне не нужна лишняя головная боль» в Клейсвилле имело самое прямое значение. Но больше, чем Крис, ее сейчас заботили собственные ощущения — незнакомое и неприятное покалывание в теле. Решив, что шериф отошел далеко и ее слова ему не повредят, Ребекка повернулась к Байрону.
— Там, где она ходила, я ощущаю холод. В этом месте, — Ребекка кивнула в сторону холодильника, — она остановилась и стояла. Когда я подхожу туда, где она была, я как будто дотрагиваюсь до льда.
— Ты уверена, что здесь побывала Дайша?
— Полной уверенности нет. Просто я ощущаю след, оставленный мертвецом… Отойди чуть дальше, а то след слабеет.
— Бекс, а ты сумеешь найти ее в городе? — спросил Байрон.
— Пока не знаю. Но здесь… скорее всего, это была она. — Ребекка подошла к окровавленному дивану. — Одну из жертв она убила здесь.
— Тут столько крови… Может, жертва упала на диван?
— Нет.
Ребекка остановилась у края дивана, провела рукой над истертыми подушками.
— Она была здесь. Сидела на этом диване. Кровь появилась потом, после нападения на жертву. Кстати, следов крови полно и в других местах, где я не ощущаю смерть… Вот. Здесь она наклонилась.
— А ты знаешь, кого она здесь убила: мужчину или женщину?
— Этого я сказать не могу. Нам важны не они. А она.
Ребекка скрестила руки на груди. Кажется, если закрыть глаза, невидимые потоки смерти унесут ее из трейлера. Она тряхнула головой, отгоняя непрошеные мысли.
— С каждым убийством Дайша становится сильнее. Понимаешь, она… не совсем мертвая. Когда мертвец просыпается, он поначалу довольно слаб. А она — сильная. Я ее чувствую. Она сильная.
Ребекка вышла в коридорчик и несколько раз втянула ноздрями воздух. Здесь крови почти не было — только редкие пятна, похожие на застывшие черные слезы. Но был холод. Он тянулся невидимыми слоями, один из которых уходил в ванную.
— Вторую жертву она убила в ванной.
— Если мы выйдем наружу, ты не потеряешь след?
Байрон стоял у нее за спиной. Ребекка повернулась и вдруг увидела потоки, которые до того момента только чувствовала. Они вились над Байроном, не касаясь его. Он их не видел. Наверное, Гробовщикам не дано видеть потоки смерти.
— Надо убрать тела, — шепотом сказала Ребекка.
— Конечно, — кивнул Байрон. — Бекс? Что у тебя с глазами? Они… изменились.
Ребекка подошла к щербатому зеркалу на стене ванной и не узнала своего отражения. Окруженная серебристым ореолом, на нее смотрела женщина из другого мира. Из того, где она вчера побывала. Ребекка не испугалась. Превращение совершилось. Чтобы искать сбежавших мертвецов и возвращать их обратно, удерживая их в могилах, она должна была стать частью того мира. Ребекка покинула мир живых, но сохранила с ним связь. Через Байрона. Теперь Байрон был ее якорем.
— Меня здесь нет, — прошептала она, обращаясь к себе.
— Бекс, — испуганно произнес Байрон.
Он подошел, коснулся ее плеча. Его отражение тоже изменилось. Он ярко светился. Глаза сверкали зеленым огнем. Ребекка чувствовала, что теперь она увидит Байрона даже в темноте.
«Как свет маяка, возвращающий меня домой».
— Ты принадлежишь этому миру, Ребекка, — сказал Байрон.
Он стоял поодаль, только его рука лежала на ее плече.
Ребекка не знала, какими словами передать неясные мысли, теснившиеся в ее голове. Она лишь кивнула; сейчас это было лучшим ответом. Рука Байрона помогала снять отчужденность к миру живых. Он был не только маяком, но и канатом, связывавшим ее с этим миром.
Ребекка не боялась Дайши, но тревожилась за Байрона. «Я должна найти ее».
Она прикрыла глаза. Язык плохо слушался, будто голос принадлежал не ей.
— Я почти уверена, что здесь побывала именно Дайша.
Ребекка открыла глаза и вновь увидела свое изменившееся отражение. Глаза казались пустыми глазницами.
— Дайше нужна моя помощь. Только я могу вернуть ее в мир мертвых.
— Нужно готовить тела убитых к похоронам, — сказал он, снимая руку с плеча Ребекки. — Это тоже моя работа.
Ребекка кивнула.
— Крис! Мы готовы! — крикнул Байрон.
Ребекка вышла, чтобы не мешать Байрону и Кристоферу укладывать трупы в черные пластиковые мешки. Эти мертвецы не пробудятся. На церемонии прощания она скажет им необходимые слова и несколько месяцев будет регулярно навещать их могилы. Подготовка к погребению и похороны — забота Байрона, а, когда тела будут преданы земле, забота о них перейдет к ней. К Хранительнице. Она сделает то, что Мэйлин должна была бы сделать для Дайши.
Если бы эту девочку похоронили по всем правилам, она бы не восстала из мертвых. Это значит… А вдруг Дайша вообще не была похоронена? Как она умерла? Несчастный случай или убийство? Если мертвец просыпается, на то обязательно есть причина. Если Дайша продолжает бродить по Клейсвиллу, на то тоже есть своя причина. Нужно как можно скорее найти эту девчонку.
Ребекка отошла на несколько шагов от трейлера и остановилась среди пожухлой прошлогодней травы. «Голодный мертвец» Дайша, убившая и частично съевшая двоих людей, отчаянно нуждалась в том, чего не получила при жизни. В любви и покое. С точки зрения живых она была чудовищем. Но Хранительница не имела права рассуждать, как обычные люди. И вряд ли она сумела бы объяснить этим людям, что думает сейчас не столько об их безопасности, сколько о том, как вернуть покой неприкаянной Дайше.
41
Алисия пошла одна, не взяв с собой никого из помощников. Бойд стал возмущаться. Он привык вести себя на манер старшего брата, которого у нее никогда не было, а она уже давным-давно привыкла не обращать внимание на его воркотню.
Возле входной двери продолжали валяться тела охранников, в которых стрелял Гробовщик. Их места заняли другие. Алисия вскинула обрез, сделанный из дробовика, и прицелилась в одного из них.
— Будем обсуждать разрешение на вход?
Она целилась в Уорда — личного телохранителя Чарли. Он сам открыл ей дверь.
— Алисия, ты еще не устала стрелять людей?
— Представь себе, нет. А ты? — спросила она, вскидывая голову.
— День на день не приходится, — ответил Уорд, кивком указывая на открытую дверь. — Он тебя ждет.
— Еще бы он меня не ждал! Я бы предпочла ухлопать всех вас, чем манерничать с вашим хозяином.
Уорд благоразумно промолчал.
Алисия перекинула дробовик на плечо.
— Я разыскиваю одного жалкого идиота, который думает, что управляет этим местом, — криво усмехнувшись, заявила она.
— Тебе это так нужно?
— Могу начать прямо сейчас. Это сразу привлечет его внимание.
Она вновь потянулась за дробовиком, но на лестнице показался Чарльз.
— Здравствуй, дорогая. Какой приятный сюрприз.
Алисия фыркнула и наставила дробовик на него.
— Ты почему позволил, чтобы в девчонку попали?
— Ошибаешься, дорогая. Я как раз сделал все, чтобы в нее не попали, — сказал Чарли и вздохнул. — Думаешь, мне приятно, когда ранят мою Хранительницу?
— Не юли, черт тебя возьми! Почему ты вообще позволил, чтобы в нее стреляли? — спросила Алисия и нажала курок.
Пуля угодила в резные деревянные перила. Отлетевшие щепки задели Чарли, но он даже не вздрогнул.