Да-да, составили расписание. Более того, разделили дни: один день читали по очереди вслух и шили, один день — предметно занимались землеописанием, а в третий Лизавета к своему удивлению легко уговорила Агнессу почитать лекции об организме человека, о том, как он работает, о ранах и болезнях, и о первой помощи. Агнесса тоже очень удивилась, услышав предложение Лизаветы, потому что не подозревала в той никакого сочувствия к местной женской дремучести. Сама же целительница как раз считала, что женское образование так же важно, как и мужское, но понимала, что того самого сочувствия она ни в ком не встретит. А встретив — искренне обрадовалась, и согласилась раз в декаду встречаться с юными девами и беседовать с ними о том, как работает человеческое тело. На занятиях она то и дело обращалась к Тилечке, прося помочь в чём-то или что-то продемонстрировать, и очень подняла рейтинг той в сообществе юных дев. Тилечка потом рассказывала, что к ней подходили и спрашивали — сложно ли стать целительницей. Она, конечно, заказывала глаза и говорила, что сложно, даже если ты маг, а если не маг — то сложно вдвойне… но какие-то вещи можно знать и уметь даже обычному человеку.
О четвёртой встрече заговорила почтенная бабушка Джованни госпожа Теофилия. Внук рассказал ей о том, что её милость Элизабетта, оказывается, замечательно рассказывает сказки. А не устроить ли нам посиделки со сказками, хоть иногда? О да, согласилась Лизавета, и пускать на них только тех, кто не пропустил ни одного учебного занятия из трёх предложенных в течение декады. Госпожа Теофилия с энтузиазмом согласилась — правильно, развлечения для тех, кто перед этим хорошо поработал.
Более того, оказалось, что артефакт, который подарили им с Фалько на свадьбу София с мужем, умел вытягивать образы из головы человека и проецировать их на гладкую ровную поверхность. Магический проектор, напрямую подключавшийся к мозгу рассказчика. Рассказчику всего-то надо было держать камень в руках. Вообще это использовали для докладов — о военных операциях, о каких-то значимых событиях, и таких штук в мире существовало считанное количество. А Лизавета посмеялась и устроила вечер сказок с картинками. Сначала для ближнего круга — Фалько, Тилечка, мальчишки, кое-кто из её команды хранителей. А потом уже и юным девам предложила, и рассказывала она в тот день про Скарлетт О’Хара. Картинки с огромными юбками и непривычными фасонами платьев произвели на неокрепшие умы серьёзное впечатление, пришлось рассказывать о том, как эти платья устроены, что эти большущие юбки держатся и не опадают. Конечно же, история оказалась длинная, и продолжение отложили на следующий раз.
Девы понемногу втягивались — уже не сидели тихими мышками, а что-то говорили сами, о чём-то спрашивали, иногда — тыкали друг друга и смеялись. В общем, начинали походить на нормальных студентов.
Как легко-то, оказывается, привлечь внимание неискушенной молодёжи! Это тебе не дома, где уже все всё видели и хрен заинтересуешь. Скажем, местную географию пришлось начинать с собственно Фаро, потому что оказалось, что многие девицы не очень-то представляют себе, что и где есть в городе, ведь выходы из дому редки, конкретны и всегда в сопровождении кого-либо. Тогда Лизавета подумала и попросила специалистов из ордена Света нарисовать на большом листе план города — только острова и каналы, без обозначений. И на занятии разложила на столе этот лист, и пригласила всех сесть вокруг и соображать, что где находится, если дворец — вот он, поставить точку на карте, и мы сейчас в нём.
Девы заинтересовались. Начали с понятных объектов — дворец, площадь, Большой канал, и что здесь рядом, и кто где живёт. Три занятия раскрашивали. В процессе Ассунта Марцио сцепилась с Тилечкой, потому что считала, что ей незачем знать что-либо о рыбацких и прочих подобных кварталах, а Тилечка доказывала, что можно туда не ходить, но хорошо бы знать, откуда рыба на тарелках появляется. Так, для общего развития, чтобы не думать, что с неба падает. Высокородная госпожа Марцио обиделась, а Тилечка разводила руками — мол, нельзя быть такой обидчивой, скажем, в школе Ордена Сияния такие не выживают. Лизавета прекратила спор, сказав, что, в самом деле, бывать в таких местах не обязательно, но знать о том, где они находятся, лишним не будет. И точка, работаем дальше. А гасить споры у неё в последнее время получалось легко — целитель Вителлио оказался прав.
Ещё Лизавета думала приглашать на такие занятия людей, много путешествовавших, пусть рассказывают о том, где были, а мы будем по карте следить. Начать следовало с его милости Марканджело, он посмеялся и обещал выкроить время в следующей декаде.
А потом ещё прибыл человек с острова Мартирио, про который, то есть о том, что он теперь ей принадлежит, Лизавета и думать забыла. Господин Игнацио оказался неким тамошним управляющим, и Фалько даже портал раскрыл для того, чтобы тот побыстрее оказался во дворце. Приглашённая Лизавета долго не могла понять, что вообще происходит, причём тут какой-то остров и причём она, ей работать надо, но Фалько усадил её и велел слушать.
Господин Игнацио рассказал, что на острове всё в порядке, вулкан спит (господи, я теперь собственница вулкана, охренеть — думала Лизавета), годовой доход — вот, и показал на увесистый мешочек. Лизавета заглянула — божечки-кошечки, куча монет. Опять куча монет. И куда их? Описать и в хранилище?
Далее господин Игнацио сообщил, что основной доход — от серебряных рудников и от сельского хозяйства. И вот, госпожа, пожалуйста, примите — просто от нас и в подарок на свадьбу. «Просто от нас» оказалась корзина местных апельсинов, а подарком на свадьбу — некий мешочек, из которого она с изумлением достала невероятной красоты колье с золотистыми огранёнными прозрачными камнями и такой же браслет. Местные топазы, госпожа, и работа наших лучших ювелиров — с поклоном сообщил господин Игнацио. Пришлось тут же надеть и поблагодарить. Правда, спустившись в подземелье, она сняла украшения и сунула их в поясную сумку — потом надо не забыть убрать в приличное место.
Поступившие деньги Лизавета и правда хотела описать в сокровищницу, но Фалько притормозил её и сказал оставить себе. Мало ли что, вдруг понадобятся. Тогда мысль Лизаветы заработала, и она спросила — а можно ли ей на эти деньги арендовать какое-нибудь здание в городе и устроить там школу для девочек из бедных семей, где бы их учили читать-писать-считать, домоводству, уходу за собой, оказанию помощи больным и раненым, и ещё каким-нибудь минимально полезным вещам? Фалько изумился, потом обнял её и сказал, что она вправду необыкновенная. И что на эти деньги можно не арендовать дом, а купить. И ещё на плату преподавателям останется.
Консультантом по недвижимости выступил господин Карло Рецци. Он с большим одобрением наблюдал за всей устроенной Лизаветой деятельностью, и согласился, что дело хорошее. Приобретённое здание находилось на другом берегу Большого канала, имело три этажа и нуждалось в косметическом ремонте. Рабочих для ремонта предложила госпожа Теофилия из своего хозяйства, она тоже одобряла начинание её милости. Процесс шёл, открытие школы запланировали в следующем месяце.
Теперь вечерами у Лизаветы было ничуть не меньше новостей, чем у Фалько. Работы в сокровищнице, занятия с девами из лучших фамилий и создание школы для всех прочих — так-то немало. Ничего, думала Лизавета, когда-нибудь всё это выйдет на какой-то режим и станет проще.
Они обедали обычной компанией — хранители сокровищницы, все, сколько есть, с ними Фалько, состоявшие в тот день при Фалько Антонио и Альдо, маг господин Карло и Лизавета. Лизавете было очень неловко, потому что с утра она рылась в очередном сундуке и изгваздала последний чистый комплект рабочей одежды. Штаны даже немного порвались. Камеристки Виттории, которая могла бы спасти что-нибудь вот прямо сейчас, поблизости не оказалось, пришлось жестоко нарушить весь местный этикет. Джинсы, кроссовки, домашняя блузка. Как же в этом всём хорошо! Ничего, пообедает так, а потом можно дублет надеть на всё это сверху.
А пока её оглядывали с любопытством и сдержанно говорили комплименты новой моде. Впрочем, мода модой, а показать Фалько и господину Карло пару монет, которые не смогли никак определить — это дело куда более стоящее. Монеты лежали в поясной сумке Лизаветы, в отдельном кармашке, были извлечены и пошли в народ. Фалько опознал одну из монет — она была даже не от живших где-то на далёком востоке неверных, а откуда-то ещё дальше. Вторую рассматривали всей компанией, но с ходу не определили. Тем временем слуга принёс кофе — большой кофейник и отдельно Лизавете — очень красивую прозрачную чашечку, и сливочник. Мол, арро для её милости, не слишком горячий, пожалуйста.
Лизавета поблагодарила, добавила сливок и взяла чашку. На вкус оказалось как-то странно — непонятная сладость, сладость в кофе она была готова терпеть, только если без сливок, или когда давление упало. Глотнула ещё раз, чтобы распробовать, закашлялась, поставила чашку. Грудную клетку сдавило, горло вмиг пересохло, она не смогла не вдохнуть, не выдохнуть. А потом всё поглотила темнота.
4.25 И пришёл в изначальное мир равновесье
Лиза громко и хрипло вздохнула… и начала падать со стула на пол. Фалько подскочил, чтобы подхватить её… и у него в руках не оказалось ничего.
Она исчезла — вся, полностью. От неё не осталось ни-че-го — ни локона, ни брошки, ни соблазнительно прозрачной красной сорочки.
Как будто острота ощущений притупилась — стало хуже слышно, поблекли краски фресок на стенах, перестал сверкать камень в посохе господина Карло.
Взять себя в руки. Немедленно. Понюхать чашку — что за дрянь она пила?
Изумлённые люди за столом начинали приходить в себя. Тилечка подскочила и выбежала наружу, Антонио — следом за ней. Господин Карло тоже потянулся к чашке.
— Мальчик мой, дай, я посмотрю, — старый маг понюхал, макнул палец, потом ещё два, растёр жидкость по кончикам. — Нужно подтверждение, конечно, и я знаю, где взять соответствующий реактив, но увы, в этот напиток добавили дулью, слышал про такое?