— Только слышал, — Фалько смотрел и не понимал, именно потому, что слышал, и дулья — это насмерть, это сильнейший яд магического происхождения.
Сам-то никогда не пользовался, считал, что оружием честнее, и боевым заклинаем — тоже.
Кто посмел?
Тилечка и Антонио привели слугу — того, который принёс поднос с арро.
— Вот, господин Фалько, допросите его! Я сама хотела, но Антонио говорит — лучше вы…
Тот даже и не думал отпираться — сразу же рассказал, что редкую приправу к арро её милости в виде тёмного порошка принёс важный господин, такой, весь в золоте и лысый, и ещё у него нет мочки правого уха. Сказал — госпожа любит редкие приправы, пусть попробует, и если ей понравится — закажем целую партию…
Слуга магом не был, и откуда ему разбираться в магических ядах?
А дальше уже всё просто, потому что единственный важный господин, которому ещё в юности в драке срезали мочку правого уха — это Риккардо Марцио. Мальчишки переглянулись, и припустили наружу. Фалько поднялся и пошёл за ними.
Заседание Совета должно было начаться через четверть часа, и все участники уже ожидали на месте. Да, и Марцио тоже. Фалько вошёл, никому не сказал ни слова, но от него шарахнулись. Правильно, нечего.
Марцио сидел на своём месте и перекладывал бумаги на столе. Фалько даже не стал подходить, а просто кивнул мальчишкам:
— Взять.
— Ваша милость! — попытался возразить тот.
Мальчишки бесцеремонно вытащили его из кресла и подвели к Фалько.
— Ваша милость, что случилось? — осторожно спросил отец Серафино.
— Отравление её милости Элизабетты, — выдохнул Фалько. — Дулья в арро. И ещё, говорят, собирался заказать целую партию, интересно только, у кого?
Дальше вокруг начался какой-то шум и хаос, и Фалько просто показал — уводить его, и в подземелье, а там посмотрим.
Он вернулся в гостиную, где обедали, и с удивлением увидел там Тилечку, которая магически обездвижила на стуле златокудрую Ассунту Марцио.
— Здесь вокруг ходила, что-то вынюхивала. Я хотела ей кое-что передавить, но подумала, что пусть лучше вы сначала придёте, и пусть она вам рассказывает, что они с отцом вытворили! — Тилечка была в ярости.
— Она посмела насильно привести меня сюда, — гневно сказала Ассунта.
— А что ты делала во дворце? Сегодня занятий нет. Отцу своему помогала, так? — сощурилась Тилечка.
— Нет, я думала, всё можно предотвратить, я не верила, что он так сделает, — разрыдалась Ассунта.
— Рассказывайте, — Фалько сел напротив.
Дева была красива, и хорошо это знала. Трепетно вздыхала, ломала пальцы. Точно так же она держалась, когда он, Фалько, был у них в доме, и за ним пришли солдаты Тайной службы. Рыдала, страдала. Не забывала поглядывать по сторонам — видят ли? Оценили ли?
— К нему приходила порталом женщина, из Кайны. Её зовут Катарина. Из какого она рода, я не знаю. Они обсуждали её милость — что Фаро не нужна такая супруга герцога. Отец был зол на её милость из-за сокровищницы, а та Катарина — из-за вас, ваша милость. И она сказала, что готова поделиться магическим ядом, который мгновенно парализует грудную клетку и горло, и поэтому очень эффективен, если только отец согласится подсыпать его в арро её милости. Очень удобно — сам напиток тёмный и со своим ярким вкусом, в него можно хоть какой яд добавить, так они говорили. Отец не знает, что я подслушивала. Понимаете, я всегда старалась быть послушной дочерью, как меня учили с детства. Ваша милость… вы мне по сердцу еще с того мига, как впервые переступили порог нашего дома. Но отец хотел выдать меня за Пьетро Фаро, он до сих пор не верит, что тот стал тёмной тварью. А когда вы внезапно объявились, и Пьетро погиб, он говорил — пойди к его милости, скажи, что без ума от него, и пусть он женится на тебе. А я опасалась идти, всё же, вы тогда пострадали через нашу семью. И когда объявили о вашей свадьбе, отец сильно злился на меня, что я не успела забраться к вам в постель. А я теперь понимаю, что лучше бы я вам сразу всё сказала, ещё летом, и вы увезли бы меня из города, — кажется, теперь дева рыдала уже по-настоящему.
О да, если бы она тогда сказала, что Фалько ей интересен, хоть полслова, хоть взглядом бы дала понять — всё было бы иначе. Он бы отбился и пробился, потому что было бы, ради чего. А так — разве что покуражился и лишил брата кучи стражников. Зато получил Великий Скипетр и необыкновенную жену… на целых два месяца.
И как теперь, спрашивается, жить без неё?
Ассунту Марцио отправили под стражей домой, с запретом показываться во дворце и ей, и её матери.
…Фалько сидел на том самом алом диване, на который вечность назад положил бесчувственную Лизу, надеясь на её возвращение. А теперь никакой надежды не было.
Рядом сидела Тилечка, держала его за руку и молчала. В этом молчании был миллион несказанных слов, которые теперь никому уже и не скажешь.
Шум в прихожей известил о том, что кто-то явился и что-то хочет. К Великой Тьме всех! Фалько уже подумывал так и распорядиться, но вошла София. Уже сообщили, выходит. Она подошла и села с другой стороны, и молча взяла его вторую руку.
Тилечка вскинулась, хотела уйти…
— Останься, Аттилия, — мягко попросила София.
Та опустилась прямо на ковер… и наконец-то заплакала.
София же просто держала его за руку, и это было правильно. У него осталась она, и Маттео, и Дамиано, и внуки, и Тилечка. И Фаро, чтоб его, как говорила Лиза.
Дочь поскребла ногтём его запястье. Фалько посмотрел — что там она делает. София откинула манжету и разглядывала его свадебный браслет — рисунок поблек, как будто выцвел, но никуда не делся. Фалько глянул — на втором запястье было то же самое.
— Ты понимаешь, да, что это значит? — спросила София. — Она жива. Она неизвестно где, возможно — очень далеко, но она жива.
* * *
Лизавета пришла в себя на полу рабочего кабинета. Знакомая серая плитка, солнечный свет в окно, вокруг — родная ржавая копанина. Голова кружится и сильно тошнит. Она что, упала и ударилась головой? Об угол стола? Вашу ж мать!
Прибежала коллега Таня, заохала — чего ж она, Лизавета, так? Если плохо — так пусть уже идёт домой, что ли, не помирать же теперь на работе!
Лизавета поднялась, опираясь на пол, потом на стол, встала на дрожащие ноги. Что с ней было-то? Надо хоть до зеркала дойти, посмотреть.
Зеркало в туалете отразило всклокоченную голову… и золотую цепочку на шее. На цепочке висел маленький солнечный диск. Она оглядела себя и увидела ремень в шлевках джинсов, а на нём — кожаную сумку. Из чёрной кожи с вышивкой — птица на болоте. А на безымянном пальце правой руки — золотое кольцо с синим отполированным камнем.
Воспоминания пришли и накрыли. Тут же тело скрутила сильнейшая судорога, до рвоты.
Она вернулась домой. Она всего-навсего вернулась домой. Она этого хотела. Так и получилось. Значит, когда избранных убивают, они возвращаются домой, только и всего.
Но как она теперь будет жить без него?
Её зелёная рожа вкупе с падением так подействовала на коллег, что её не просто отправили домой, а проследили, чтобы она не потащилась пешком с горы на остановку, то есть вызвали ей такси. Ключи от квартиры лежали в рюкзаке, обычном её рюкзаке.
Дома Лизавета раскрыла поясную сумку и вытрясла из неё всё. Часы — идут и показывают правильное время. Телефон — работает.
Настя отозвалась мгновенно.
— Мам, привет! А ты чего звонишь, мы ж вчера разговаривали? Что-то случилось?
Да. И нет.
— Всё в порядке, доченька, что-то телефон заглючил, я его проверяю.
— А, тогда ладно. Слушай, давай потом поговорим, я тут проспала и уже немного опаздываю.
— Давай, конечно. Пока-пока, созвонимся.
Уф, с Настей всё хорошо. Лизавета соскучилась до дрожи в ногах, но дочь права — поговорить можно и после. Главное — она в порядке.
Мама тоже отозвалась сразу же.
— Ты чего звонишь посреди дня? Стало плохо на работе? Ну ты даёшь стране угля! Скорую вызывала? Это ты так думаешь, а вдруг на самом деле не так? Ну смотри, ты всегда всё знаешь лучше всех. Пока.
С мамой и остальными тоже всё в порядке. Это только с ней, Лизаветой, неизвестно что.
Слёзы наконец-то пробились наружу, и их можно было не скрывать.
В отдельном кармане сумки лежало топазовое колье. И браслет. Лизавета всё собиралась выложить в шкатулку, да не собралась.
А на запястьях еле-еле просматривалась магическая вязь. Что значило: он есть, он существует, он где-то живёт. И точно так же остался без неё, как она без него.
Всё правильно, все на месте. Фалько вернулся в Фаро и в свою семью, она — домой. Её призвали для того, чтобы она собрала артефакт, а когда она сделала это — возвратили обратно, и по замыслу высших сил ей больше нечего делать в Фаро. О возможной сердечной склонности высшие силы не задумывались.
Две крайности не сходятся. Две параллельных Вселенных не пересекутся. Магический прибор сломан, больше в Фаро не будет пришельцев из других миров.
И пусть воспоминания о том, как это было, дадут ей силы жить дальше.
Эпилог. Лизавета возвращается с работы
Полгода спустя
От зимних лун до весенних струн
Я всё пытаюсь с тобой прощаться (с)
Двадцать девятого апреля под конец рабочего дня Лизавета собрала рюкзак, выключила технику в кабинете, полила цветы и заперла своё хранилище. Можно идти домой. Сегодня четверг, завтра пятница и вообще предпраздничный день, красота.
Праздники обещают быть насыщенными. Завтра танцевальная тренировка, в субботу надо убираться и печь пироги — в воскресенье прилетает Настя. Она уже намылилась куда-то вдаль на всё лето, и сказала, что зато есть возможность прилететь домой на майские, а Лизавета согласилась — лети! Майские так майские. Ясное дело, у юной девы в Питере, откуда и до Европы два шага, столько всяких возможностей, что надо пользоваться, пока молодая.
В воскресенье днём они пойдут к родителям, и Вася со своими тоже подтянется, будет семейный обед. В понедельник юбилей у подружки Наташки, сто лет дружат, с самой первой работы, и это Лизавете было прошлой осенью сорок пять, а Наташке уже полтинник. Правда, Наташка грозилась каким-то своим троюродным братом — мол, познакомишься, такой мужик, что просто ах, закачаешься.