Хранительница зимы и тыквенный пирог — страница 11 из 21

ебя не встретит, а кошки вечером сами себя не накормят. Вот! – Кусь закрылся в рюкзаке и зачавкал.

– Похоже, булочки кончатся раньше, чем мы доберёмся до норы Озимуса, – хмыкнула Ариса.

Ива надела куртку и закинула на спину рюкзак:

– Путешествие будет опасным. Если хочешь, можешь остаться дома.

Ариса замотала головой:

– Для тебя ведь это тоже в первый раз? Вместе не так страшно. – Она поправила очки и упёрла руки в бока. – Вместе мы со всем на свете сможем справиться. Правда, Кусь?

– А то, – раздался из рюкзака голос чурфылька.

– Если даже Кусь уверен в успехе, то и переживать не о чем, – сказала Ариса.

– Давай вечером зайдём к Берте? – предложила Ива. – У неё сегодня день рождения, и… Она приглашала нас на вечеринку с ночёвкой. Не знаю, действительно ли ещё это приглашение сейчас, но…

Ариса взяла Иву за руку и крепко её сжала.

Для похода Ива дала ей резиновые сапоги с шерстяными носками, а сама влезла в дедушкины утеплённые галоши.

– Как ощущения? – спросила Ариса, глядя на взволнованное лицо Ивы.

– Как будто отправляюсь в захватывающее и полное опасностей приключение, – честно призналась та.

Ариса повернула ключ в замке и толкнула дверь.

– Ой! – вскрикнула сероглазая старушка в жёлтом плаще и шерстяном платочке.

– Миссис Сальто? – Ива вышла вперёд. – Простите, мы вас напугали…

– Ничего-ничего, – отмахнулась миссис Сальто. – Можно мне зайти?

– Мы идём встречать зиму… – Иве было неловко перед соседкой, но путь действительно предстоял длинный и на разговоры времени не было.

Миссис Сальто оглянулась по сторонам и зашептала:

– Тогда скажу прямо здесь… – В руках она сжимала носовой платок. Всегда выглаженный, теперь он был в паутине складок. Миссис Сальто тоже выглядела неважно. Она и до этого дня была старушкой, но теперь морщинок у неё стало будто в два, а то и в три раза больше.



– Что случилось? – забеспокоилась Ариса. – Принести вам воды?

– Нет-нет, – замахала платком миссис Сальто. – Надо спешить… Я должна передать кое-что важное!

– Что передать? – высунулся из рюкзака Кусь. – От кого передать?

Миссис Сальто посмотрела на Иву и шумно вздохнула:

– Берта попросила меня прийти к тебе и всё рассказать.

– Берта? – у Ивы в груди стало очень мало места. – А почему она сама не пришла?

– Берта побежала в поместье Замкус, – миссис Сальто снова оглянулась.

Улицы в ранний час были пусты. Только воробьи прыгали по забору дома Молей да калиткус гонялся за ними, цепляя хвостами чешуйки старой краски.

– Миссис Сальто, что случилось? – не выдержал Кусь. – Рассказывайте уже!

– Тобби, – произнесла миссис Сальто и снова замолчала.

Холодный ветер поднял воротник её плаща и сорвал несколько листьев с ближайшей яблони. Бросив их в маленькую лужу у крыльца, он помчался к поместью госпожи Замкус. Там уже вовсю надрывался Граф.

– Миссис Сальто, милая, – Ива взяла холодную руку старушки. – Что вам передала Берта? Если с Тобби беда, мы сейчас же побежим ему на помощь.

– С Тобби всё в порядке, – тихо произнесла миссис Сальто. – Тобби… Тобби сказал госпоже Замкус, что ты не любишь зиму. – Плечи миссис Сальто опустились, голова поникла. Ива стояла не шелохнувшись. Кусь в рюкзаке мелко задрожал.

– И что? – не поняла Ариса. – Ну сказал и сказал. К тому же это неправда! Ива – проводница зимы, она обожает снег и разбирается во всём, что связано со льдом, снежинками и снеговиками. – Ариса всплеснула руками. – Из-за чего переживать-то? Да и кто поверит словам мальчишки, который только и делает, что говорит про всех гадости?

– Госпожа Замкус поверит, – ответила Ива. – Он её племянник.

– Она уже позвонила в бюро по контролю погоды и вызвала проводника, – продолжила миссис Сальто. – Он будет здесь с минуты на минуту. Тебя, Ива, госпожа Замкус хочет отправить к тётушке Мотти, а Лоскутный дом отдать на попечение бюро. Они решили сделать тут станцию по отслеживанию дождевых туч…

– Станцию? – переспросила Ариса. – Это дом Ивы. Они же не могут просто взять и вломиться сюда?

– Говорю что знаю, – пожала плечами старушка.

– Нужно забаррикадироваться! – закричал Кусь. – Ариса, двигай мебель к окнам. Ива, скорее запирай дверь на ключ! Миссис Сальто, несите с чердака сушёные грибы. На месяц нам их точно хватит…

– Я согласна с Кусем, – закивала миссис Сальто. – Лучше всего сделать вид, что дома никого нет. Постоят-постоят на пороге – и уйдут…



– У меня из припасов ещё овощи есть, – припомнила Ариса. – С голоду точно не умрём.

– У меня с собой три литра молока, – встрепенулась миссис Сальто. – Кошки овощи не сильно любят… Нужно будет ещё кладовку проверить. Там у вас окошко есть. Дедушка для вентиляции делал.

– Я этим займусь, – вызвался Кусь. – А потом принесу в гостиную все настольные игры и книги, какие только смогу найти. В кладовке у нас их целый склад.



– Тогда за дело! – хлопнула в ладоши Ариса. – Ива, а ты чего молчишь?

Ива посмотрела на собравшихся. Лица их были встревоженными, но в глазах читалась решимость. Каждый был готов защищать Иву и Лоскутный дом от госпожи Замкус. Включая Берту. Ива больше не чувствовала себя одинокой. В глубине души (ровно на секундочку) ей даже стало радостно – ведь столько людей на её стороне! Вот только…

– А как же зима?

– Госпожа Замкус вызвала проводника, – напомнила миссис Сальто. – Он разберётся. Нам сейчас тебя в первую очередь надо спрятать.

– И Лоскутный дом отстоять, – поднял ушки Кусь. – Ну а зиму… Встретим её в следующем году. Не страшно.

– Миссис Сальто права, – согласилась Ариса. – Гораздо важнее не дать госпоже Замкус тебя схватить. Ты же любишь Моствилль, любишь Лоскутный дом, любишь своё дело. Нельзя просто взять и выгнать тебя отсюда! Госпожа Замкус не имеет права так поступать. Мы ей не позволим!

15Магия крепости ветра

Однажды, когда Иве было шесть лет, Дедушка взял её с собой в соседний город. Они долго плыли на пароме, пока на горизонте не замелькали островерхие красные башни с жёлтыми и фиолетовыми флагами.

– Это крепость Ветра, – сказал Дедушка. – Самая неприступная во всём Смуфленде. Её пытались захватить и с севера, и с юга. Даже король непобедимого войска Лура приплывал сюда на боевых ладьях. И всё без толку.

– Она заколдована? – спросила тогда Ива, перегнувшись через железные поручни.

– Точно. – Дедушка обнял внучку. – Правитель Ветр наложил на неё заклятие. С тех пор никто не мог войти в город и никто не мог из него выйти. Крепость опоясывала весь остров, поэтому внутри были и плодородные поля, и грибные леса, и реки, полные рыбы. Жители занимались ремёслами, разводили скот. Они не зависели от внешнего мира.

– Это же здорово! – восхитилась Ива. – С заклятием они могли больше не бояться захватчиков. Верно?

Дедушка погладил внучку по макушке:

– Узнав, что на город наложено заклятие, жители взбунтовались. Они хотели путешествовать, хотели видеться с родственниками из дальних городов, отправлять свои товары в другие страны. Но правитель Ветр говорил им, что за стенами крепости живут кровожадные монстры, морские чудища и великаны с двумя головами. Взрослые знали, что это неправда, и называли Ветра обманщиком. Тогда он отправил солдат ловить тех, кто на него наговаривает, и сажать их в тюрьму. Со временем голоса несогласных стихли. Люди стали бояться рассказывать детям правду: ведь те могли проболтаться на улице и попасть в руки солдатам. Шли годы. Поколения сменялись, а заклятие и страх так никуда и не делись.

– Как же мы туда попадём? – нахмурилась Ива.

Она мечтала об этом путешествии целую неделю и не могла дождаться, когда увидит летнюю ярмарку с летающими качелями.

– Сто лет назад заклятие сняли, – улыбнулся Дедушка. – Дети собрались вместе и развеяли чары с помощью волшебной книги. Им очень хотелось посмотреть, что же там, за высокими стенами. Не узнать из рассказов взрослых, а увидеть собственными глазами.

– А они не боялись, что родители рассердятся? – удивилась Ива.

Дедушка пожал плечами.

– Видимо, их любопытство было сильнее страха. – Он поднял Иву и посадил к себе на плечи. – Мир большой, внучка. В нём есть и хорошие, и плохие люди, но если всю жизнь прятаться, то никогда не узнаешь, какой ты сам.



Миссис Сальто, Ариса и Кусь ждали ответа. Ива стояла на крыльце Лоскутного дома и теребила бахрому шарфа. Воспоминание о той поездке внезапно вспыхнуло у неё в памяти. Ива ясно увидела грубый камень крепости Ветра, развевающиеся флаги и блестевшую на солнце лысину Дедушки.

– Я иду встречать зиму. – Слова слетели с губ так же легко, как голуби с крыш: раз – и в небо. В груди стало легко и свободно. Ива поблагодарила миссис Сальто за беспокойство и повернулась к Арисе и Кусю. – Если вы пойдёте со мной, то по возвращении тоже останетесь без дома. Лучше бы вам запереться и никого сюда не пускать, следить за кошками и ждать Первого снега. Вернувшись, я попробую переубедить госпожу Замкус…

– Разве её переубедишь! – вздохнула миссис Сальто. – Колючая, как терновник…

– Я всё равно должна встретить зиму, пусть даже потом всё изменится, – сказала Ива. – Кусь, ты теперь за главного. Заботься об Арисе и кошках.

– Нет! – запротестовал Кусь. – С ума, что ли, сошла?! Я не пущу тебя одну к Озимусу. Вот!

– И я пойду, – поддержала чурфылька Ариса. – Не хочу сидеть взаперти, пока ты рискуешь жизнью.

Ива шмыгнула носом и быстро перевела взгляд на миссис Сальто:

– Пожалуйста, напоите госпожу Замкус кофе и угостите маковыми булочками. Скажите ей, что мы вернёмся к закату.

– И проследите, чтобы она кошек на улицу не выпустила, – добавил Кусь, устраиваясь поудобней. – Ну а чего? – смутился он, почувствовав на себе взгляды девочек. – Превратятся в сугробы прямо на дорожках – ходить неудобно будет.

– Как же так? – вздохнула миссис Сальто. – Ива, когда ты вернёшься, всё уже будет по-другому. Понимаешь?