Хранительница зимы и тыквенный пирог — страница 19 из 21

Чего? – так и хотелось спросить Иве, но вместо этого она села переодевать обувь. Галоши теперь выглядели точно так же, как у Дедушки, когда он возвращался домой в день Перехода: с кусками налипшей глины, листьями, веточками и мхом. Ива бережно поставила калоши на обувную полку, влезла в коньки с белоснежными шнурками – и в тот же момент почувствовала себя дома.

– Что с твоей курткой? – госпожа Замкус поставила кочергу и вышла в центр ковра. Она была в сапогах на высоких каблуках, а потому ступать на обледеневший пол ей явно не хотелось. Ива подъехала к госпоже Замкус и вежливо, как учил Дедушка, поздоровалась.

– Забралась на сосну и порвала куртку. Но вы не переживайте, шить я умею.

– Зачем в день Перехода тебе понадобилось лазать по деревьям? – прищурилась госпожа Замкус.

– Я хотела проверить, не падают ли с неба Ариса с Кусем, – честно ответила Ива. – Если бы заметила их, то позвала бы птицу.

– Мне очень жаль, Ива, но Моствилль больше не может доверять встречу зимы ребёнку, – госпожа Замкус сделала сочувствующее лицо. – Ты принесла нам снег. Спасибо! Но думаю, все понимают, что это случайность. Тебе повезло сделать всё… кхм… правильно. И всё же мы не можем надеяться на удачу каждый раз, поэтому теперь погодой в городе будет заведовать мистер Шторм.

Мужчина перевел взгляд на Иву, кивнул и вернулся к изучению мебели.

– У Ивы получилось не случайно! – вступилась за кузину Ариса. – Дедушка рассказывал ей, как встречать зиму.

– Устраивать из дома приют для кошек, заливать пол и ждать, что кто-то свалится с неба, – по-вашему, проводники занимаются этим? – вскинула брови госпожа Замкус. – Я уж молчу о фиолетовой малине в саду миссис Сальто.

– Ива тут ни при чём! – Берта вскочила с дивана. – Это я экспериментировала с книгой заклинаний.



Богатка у неё на руках зашипела на госпожу Замкус.

– Детали меня не интересуют, – госпожа Замкус поморщилась. Кошки всегда вызывали у неё раздражение. – На правах главы города я беру день Перехода под личный контроль. Мистер Шторм, – обратилась она к мужчине, – Лоскутный дом в вашем полном распоряжении.

– Вы не смеете выгонять нас отсюда! – возмутилась Ива. – Это дом Дедушки! Это мой дом!

– Лоскутный дом принадлежит городу. – Госпожа Замкус брезгливо сняла с рукава своего чёрного костюма рыжий кошачий волос. – Глава города назначает проводника и передаёт Лоскутный дом в его пользование до тех пор, пока обязанности по встрече зимы исполняются должным образом.



– Но они и так исполняются должным образом! – настаивала Ариса. – Ива привела в Моствилль зиму. Она новая проводница!

– Не вам, юная леди, здесь что-либо говорить, – спокойно ответила госпожа Замкус. – Ваше слово ничего не значит.

– Ариса – моя кузина, – заявила Ива. – Она тоже проводница зимы.

– Слово Арисы ничего не значит, – повторила госпожа Замкус, и правый уголок её губ пополз вверх. – Мне известны все семь поколений твоей семьи, Ива. Никакой Арисы на вашем семейном древе нет.

– Вы врёте, – прошептала Ива. – Зачем вы врёте?! – Ива схватила Арису за руку. – Это моя кузина!

Госпожа Замкус посмотрела на Арису:

– Вы тоже считаете, что я говорю неправду, мисс Ариса Ледерлёф, дочка Мони и Тая Ледерлёф, владельцев маленькой кондитерской на окраине Вильмоста, сбежавшая из-под крыла ворчливой тётушки, пока родители были в отпуске?

– Ариса, это правда? – спросила Ива.

Ариса отвела взгляд, и Ива ощутила, насколько горячая у неё рука. Обжигающе горячая. Ива не могла больше терпеть и разжала пальцы. Часы на запястье мистера Шторма громко тикали в тишине гостиной. Тик – одна секунда. Тик – две секунды. Тик – три секунды… Ива решила больше их не считать, но не смогла удержаться. Четыре, пять, шесть… Силуэт госпожи Замкус стал размываться. На плечо Иве вновь опустились чьи-то руки. Наверное, миссис Сальто или Берты… Ива больше не чувствовала себя драконом, сильным и добрым вестником зимы. Она вновь стала маленькой девочкой, которой хотелось взбежать по лестнице на третий этаж, ворваться в голубую дверь и обхватить дедушкину спину.

– Что ж, – прозвучал голос госпожи Замкус. – Мистер Шторм, полагаю, все вопросы решены, и мы можем приступать к перестановке. Начнём с кухни. Вы говорили, что хотите разместить там снеговую пушку?

Мистер Шторм в последний раз отхлебнул из чашки и неспешно поднялся с дивана. Тетрадь он сунул в карман пиджака, а чашку поставил на тумбочку.

– Даже не рассчитывайте! – Берта встала в дверном проёме, раскинув руки. – Не пущу!

Госпожа Замкус расправила плечи:

– Берта Моль, немедленно ступай домой, иначе завтра тебя будет ждать серьёзный разговор с родителями.

Берта схватилась за дверные косяки и с вызовом посмотрела на главу города.

– Противостоять мистеру Шторму нет никакого смысла, – пожала плечами та.

Чтобы подтвердить слова госпожи Замкус, мистер Шторм взялся обеими руками за спинку дивана и поднял его над полом. Лицо мистера Шторма при этом покраснело, уши оттопырились, но диван он не бросил – подержал для наглядности ещё пару секунд и с грохотом опустил обратно.

– Сила есть – ума не надо? – спросила миссис Сальто. – И что же, этот остолоп и на старушку, и на детей руку поднимет, если мы не уйдём?

– Этого я не допущу, – на удивление мягко сказала госпожа Замкус. – Но собрать вас в дорогу сила мистера Шторма поможет. Ива, тебя возьмёт к себе тётушка Мотти. Я ей написала. Ариса, тебе Моствилль оплатит обратную дорогу в Вильмост, где ты встретишься с родными и продолжишь семейное дело. Ну а вы, миссис Сальто… думаю, вы понимаете, в какое неловкое положение себя поставите, если решите вмешиваться в то, что определено законом.

– В законе сказано, что девочки не могут быть проводницами? – Миссис Сальто вышла вперёд, заслонив детей от захватчиков.

– В законе сказано, – госпожа Замкус начинала терять терпение, – что, если глава города не уверена в качестве работы проводника, она вправе его заменить. Достаточно моего слова, миссис Сальто.

– Люди Моствилля с вами не согласятся, – настаивала миссис Сальто. – Они видели первый снег, они радовались ему, они…

– …они написали все эти письма, – госпожа Замкус указала на кошачьи лотки. – Письма, которые юная Ива даже не удосужилась прочесть. Посмотрите, что она с ними сделала.

Иве стало стыдно. Она действительно не открывала письма, считала их назойливыми мухами, которые только мешают работать и портят настроение.

– К тому же, – продолжила госпожа Замкус. – Ива не любит зиму. Да-да, не удивляйтесь. Я прочла об этом в дневнике своего племянника. Он писал, что Ива сама ему призналась.

– Читать чужие дневники некрасиво, – подошла к миссис Сальто Ариса.

– Не вам меня учить, – огрызнулась госпожа Замкус. – Дневник лежал раскрытым на столе. Когда я зашла позвать Тобби к завтраку, то случайно увидела запись. Теперь это уже не важно, но если вам мало этих доводов, миссис Сальто, то что вы скажете об этом? – Госпожа Замкус подошла к подоконнику и сняла с него деревянный ящик. – Дедушка Ивы много лет заводил часы, чтобы время в Моствилле текло своим чередом. Посмотрите, во что Ива превратила это сокровище.

Все молчали. Госпожа Замкус кивнула:

– Собирайте вещи, Ива, Ариса. У вас полчаса, не больше. А мы пока осмотрим дом. Мистер Шторм, пойдёмте.

Ива не могла сдвинуться с места, как будто лезвия коньков вмёрзли в лед. В ушах сначала загудело, а потом Ива услышала стук собственного сердца. Оно билось громко и быстро, как огромный колокол. Бом! Бом! Бом! Ива знала, что должна взять себя в руки и объяснить всё госпоже Замкус ещё раз. Ива должна биться за то, что ей важно. Так учил Дедушка. «Защищай то, что делает тебя счастливой». Ива и билась – всё время до этого самого момента. Вот только сил больше не осталось. Бом! БОМ! БОМ! – Всё громче стучало сердце. БОМ! БОМ! БОМ! – гудело от несправедливости. Ива вытерла лицо ладошкой, сглотнула ком в горле, с большим усилием приподняла ногу для ещё одного шага вперёд и…

– Можно я помогу? – Кусь сидел на льду и, прижав к груди лапки, вопросительно смотрел на Иву.

Если бы всё это случилось неделю назад, Ива бы ответила: «Спасибо, я справлюсь». Как бы тяжело ни было, она бы попыталась решить проблему сама. Но теперь… Теперь, увидев впереди миссис Сальто и Арису, позади – стоящую в боевой стойке Берту, а рядом – ждущего от неё ответа Куся, Ива поняла, что все они здесь потому, что тоже борются и хотят защитить что-то важное – то, что делает и их счастливыми тоже. По щеке скатилась слеза, и на этот раз Ива даже не попыталась её смахнуть. Она посмотрела на Куся и одними губами произнесла:

– Пожалуйста.

25Кусь берёт слово

Кусь подошёл к госпоже Замкус и потянул её за штанину брюк:

– Вы знаете откуда берётся снег?

– Разумеется, – хмыкнула госпожа Замкус. – Проводники запускают в небо снежного духа, но… – Она взглянула на мистера Шторма. – Бюро погоды разработало механизмы, которые будут регулировать погоду без участия разных сказочных существ: снеговые пушки, распылители блёсток, машины для заливки тротуаров льдом… Всё это можно контролировать, а потому Моствилль только выиграет, отказавшись от помощи проводников.

Кусь внимательно выслушал госпожу Замкус, а когда Ариса хотела возмутиться, он сделал жест лапкой, призывая к молчанию.

– Вы правы, госпожа Замкус. – Кусь забрался на каминную полку, чтобы не запрокидывать голову. – Проводники действительно запускают в небо снежного духа. Но знаете ли вы, что это за дух?

– Это не входит в круг моих обязанностей, – фыркнула госпожа Замкус и повернулась к Иве с Арисой. – Девочки, чего вы стоите? Время идёт. Не соберёте сумки – поедете налегке.

– Госпожа Замкус, – в третий раз обратился к ней Кусь, – позвольте мне рассказать вам кое-что важное об этом снежном духе, вернее, о духе зимы. От этого зависит будущее Моствилля.

– Решение уже принято, – холодно напомнила госпожа Замкус. – Но пара минут у меня всё же есть.