древнеримская знать.
47Император Коммодправил в 180-192 гг. История мученика Аполлония – подлинная. Ее приводит в пятойкниге своей «Церковной истории» епископ Евсевий Кесарийский (Памфил),прозванный «отцом церковной истории» (см. Евсевий Памфил. «Церковная история»,М., 2001. – С. 234.). Однако то, что Марк является внуком Аполлония – вымыселавтора.
48Епископ Урван (папа Урбан1), возглавлял Римскую кафедру в 223-230 гг.
49Известнейший и внаше время афоризм: «homo homini lupus est».
50Асс (ассарий) –ходовая монета.
51Таблиний – кабинетхозяина дома.
52«Октавий» -произведение христианского писателя-апологета (защитника веры) Марка МинуцияФеликса, жившего в Риме во второй половине второго - начале третьего веков. Ононаписано в форме диалога между двумя друзьями – язычником Цецилием ихристианином Октавием, очевидцем которого является их друг Марк (от чьего лицаи идет повествование). Цецилий излагает точку зрения тогдашних язычников нахристиан. А Октавий опровергает его и убеждает в истинности христианской веры.В итоге Цецилий решает сам стать христианином. Ниже цитируется текст «Октавия»по изданию «Раннехристианские церковные писатели. Антология». – М., 1990. – С.198-243. Два фрагмента, выпущенные в этом издании из цензурных соображений,приводятся по книге А. В. Рановича (см. комментарий 40). Увы, до таких пределовдоходила ненависть язычников к христианам…
53Серапис –древнеегипетское божество.
54Епископ Урванцитирует текст «Учения двенадцати Апостолов» («Дидахи»), памятникдревнехристианской литературы, датируемый концом 1 века или первой половиной 2века.
55Латинское имя,означающая «Господня».
56Тор – у скандинавови германцев бог-громовержец, победитель великанов и чудовищ, вооруженный боевыммолотом. Маленькие изображения молоточков у почитателей Тора служили амулетами.
57Латинскийафоризм: «Qui parcit nocentibus, innocents punit».
58Префект – в ДревнемРиме – человек, выполнявший обязанности градоначальника и начальника полиции. Сценааудиенции у помощника префекта является вымышленной, но вполне современной…
59По-латыни этотафоризм звучит как: «chartae standum est»(«бумага предпочтительнее»).
60«pecunae obedient omnia».
61В те времена в Римесуществовало что-то вроде современной полиции. Эти люди входили в составпреторианских когорт и подчинялись префекту города. Допрос арестованного Кварта– вымышленная сцена.
62То есть, рабыни,отпущенной на свободу своими господами.
Примечания кповести «Наследник героя»
1Немецкий детскийписатель ХХ в., автор известной сказки «Тим Талер, или Проданный смех». Егоавтобиографическая повесть «Мой прадедушка, герои и я», действие которой происходитв Германии в 1940 г., посвящена теме истинного и ложного героизма.
2Этот город, равно каки история его освобождения от интервентов – вымышлены. И, хотя в ряде случаевавтор использовал реальные факты из истории гражданской войны на Севере, ониизменены до неузнаваемости. Так что не следует отождествлять Михайловск с реально существующим городом Архангельском.
3Прототипом этойэскадры является карательный красноармейский отряд М. Мандельбаума, в годыгражданской войны разъезжавший по Печорскому краю на пароходах и «насаждавшийвласть большевизма» путем грабежей, истязаний и убийств местного населения, втом числе – и представителей духовенства. Он насчитывал несколько сотенчеловек, «в том числе и за счет местных большевиков». (Фофанова В. В. «Гонения наПравославную Церковь в 1918-1919 гг. на Русском Севере.// Новомученики иисповедники земли Архангельской. – Архангельск, 2006. – С. 33). Однако история«красной эскадры» в рассказе – полностью вымышлена. Прототипом Доры отчастиявляется северная революционерка Ревекка П. (в девичестве – Майзель).
4Шанежки, шаньги –северная выпечка. Про них даже сложена забавная поговорка: «кушай, Манюшка,пяту шанежку, я ведь не считаю…»
5Термидор – один измесяцев календаря, принятого во времена Французской революции 1793 г.Упоминаемый далее Жан-Поль Марат (по прозвищу «друг народа») – один из ееидеологов.
6Red– по-английски - красный.
7Во временагражданской войны это выражение означало – убить, расстрелять.
8Это – не авторскаявыдумка. Для сравнения приведу описание погрома, устроенного красноармейцами вдеревне Тегра Холмогорского уезда: «священные облачения и пелены были раскиданыпо полу…затем в храме начались пляски…пили церковное вино и курили. Все этосопровождалось безобразным пением. На престоле и жертвеннике был произведенполный разгром…вино пили прямо из потиров. Евангелие на престоле изрезалиножом…лжицу, ковшички и блюдца утащили. Всюду в храме оставили множествоокурков… Два храма в селении Сельцо подверглись той же участи». Описанный вышерасстрел священника основан на реальном событии: 33-летний псаломщик Селецкогоприхода Холмогорского благочиния Афанасий Смирнов был расстрелян этим жеотрядом на могилах трех французов, убитых большевиками, за то, что участвовал вих погребении. (Фофанова В.В. Гонения на Православную Церковь в 1918-1919 гг.на Русском Севере.// Новомученики и исповедники земли Архангельской. –Архангельск, 2006. – С. 34).
9Фелонь – частьсвященнического облачения. Чаша – здесь – Потир.
Примечания крассказу «Драма в Сосновке»
*Немного измененнаяцитата из романа современного английского христианского писателя Стивена Лохеда«Талиесин».
**Здесь и ниже цитируютсяфрагменты из подлинных документов конца 50-х-нач. 60-х гг. ХХв.
Примечания крассказу «Два сапога – пара…»
1Цитата изстихотворения северного поэта В. Ледкова «Деньги». Перевод с ненецкого М.Борисовой.
2Все персонажи, атакже географические названия в этой истории полностью вымышлены.
3Деталисвященнического облачения, получаемые за выслугу лет.
4Зальце, зало – всеверном доме комната наподобие гостиной.
5Втор. 25, 4: «незаграждай рта волу, когда он молотит».
6Вот как эта фразазвучит целиком: «Даром получили, даром давайте. Не берите с собой ни золота, нисеребра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, нипосоха. Ибо трудящийся достоин пропитания» (Мф. 10, 8-10).
7Отец Гермогенцитирует высказывание преподобного Феодора Студита о некоем монахе Аввакуме,покинувшем обитель: «где он теперь блуждает, как овца зверохищная, безруководства и пасения»?
8Канунник – столик сРаспятием, перед которым в храме служатся панихиды.
9Перифраз слов СвятогоАпостола Павла из 1-го Послания к Коринфянам: «разве не знаете, чтосвященнодействующие питаются от святилища? Что служащие жертвеннику берут долюот жертвенника?» (1 Кор. 9, 13)
10Намек на ИудуИскариота, который «…был вор: он имел при себе денежный ящик и носил, что тудаопускали» (Ин. 12, 6).
11Фрагменты из 3-го и6-го «Слов о священстве» Святителя Иоанна Златоуста.
Примечания крассказу «У попа была собака…»
1Солея – возвышениеперед иконостасом. Середина ее называется амвоном. Дьяконские двери (правильнее– дьяконские врата) - двери в иконостасе по бокам от Царских врат. Называютсяони так потому, что через них во время Богослужения чаще всего проходят диаконы(священники – крайне редко, епископы – почти никогда). На дьяконских вратахизображаются Архангелы Михаил и Гавриил или святые диакона Стефан и Лаврентий.(см. «Закон Божий» в 5 томах, т. 2. – Изд-е Владимирской епархии, 2000. - С.114).
2Жизнь хороша. – англ.
3Корец (корчик) – одиниз священных сосудов. Представляет собой маленький ковшик с крестом на ручке. Внего, в частности, наливается горячая вода с вином для запивания послеПричащения (так называемая «запивка»).
4Речь идет о СвятейшемПатриархе Алексии Втором. Судя по упоминанию об его недавней интронизации (виюне 1990 г.), время действия рассказа – 1990-й или 1991-й годы.
5Владыка Поликарпцитирует текст из 1-го Послания Святого Апостола Павла к Тимофею (1 Тим. 4,12). На священническом наперсном кресте он написан по-церковнославянски. Врусском переводе он звучит так: «…будь образцем для верных в слове, в житии, влюбви, в духе, в вере, в чистоте». На протоиерейском кресте с украшениями(таком, как у отца Игнатия) этой надписи нет.
6То есть – нежеланноелицо.
7Зальце – в северномдоме нечто вроде гостиной. Упоминаемая далее поветь – хозяйственное помещение взадней части дома.
8 1 Ин.4,8.
9Перифраз изЕвангельской притчи о блудном сыне – «…был мертв и ожил, пропадал и нашелся»(Лк.15, 24).
Примечания крассказу «Умирала мать родная…»
*Инокиня – здесь -послушница, над которой совершен так называемый «малый» постриг в рясофор,предваряющий принятие собственно монашеского пострига (пострига в мантию) спроизнесением соответствующих обетов.
**Перифраз цитаты изтрагедии В. Шекспира «Макбет», акт 2, сцена 2, в переводе С. Соловьева.
Примечания крассказу «Легенда о любви, или Восток – дело тонкое»
1Цитата из поэмысредневекового азербайджанского поэта Низами Гянджеви «Лейли и Меджнун»,повествующей о трагической судьбе двух разлученных влюбленных, восточных Ромеои Джульетты. Перевод П. Антокольского.
2Долма – одно из блюдазербайджанской кухни, вроде наших голубцов.
3То есть, 20-летиепосле свадьбы.
4Миома –доброкачественная опухоль, исходящая из мышечной ткани матки.
5Восточная пословица.
6Здесь самое