Христиерн II и Густав Ваза — страница 12 из 17

Опять к тебе с улыбкою приникнет

И сына возвратит к тебе любовь.

Христиерн

Что ж присоветуешь мне сделать для него?

Все, все исполню.

Баронесса Ландсель

         Капитаном стражи,

Которая должна отвесть Матильду

В ее отечество, назначь его.

Сердитых волн набеги, величавый

Клик моря и вид царственный его.

И берегов чужих нежданный образ,

И честь начальствовать над сонмом храбрых,

Все жажду утолит его отваги.

Христиерн

Так молод! может ли он?..

Баронесса Ландсель

             Головой

Своей ручаюсь, что верней и лучше

Никто не выполнит такого порученья.

Христиерн

Бумагу и перо.

(Баронесса подает и то и другое, король подписывает бумагу.)

Бланкет, — а впишешь ты в него, что хочешь.

(Баронесса идет к столу и вписывает в бумагу приказ.)

Поди, и поспеши его поздравить.

(Баронесса уходит.)

(Как будто бы мне легче стало!)


Явление XIII

В коридоре.

Баронесса Ландсель, Эрик и Гаральд.


Баронесса Ландсель

(подавая Эрику бумагу)

Патент на капитанский чин, и вместе

Приказ: Густава мать в Стокгольм доставить.

Эрик

Отныне жизнь мою и все, что в жизни

Найду прекрасного, вам посвящу.


Явление XIV

Те же, барон Ландсель и гонец


Баронесса Ландсель

Барон, я вашу должность отправляю:

От солнца луч я принесла ему.

(Эрику.)

Поди, и короля благодари.

(Уходит.)


Явление XV

В комнате.

Христиерн, барон Ландсель, Эрик и Гаральд.


Эрик

(став на колени перед королем и целуя у него руку)

О мой король! ты воскресил меня.

(Вставши, к окружающим его.)

Теперь увидите, на что способен!

Барон Ландсель

От вицероя шведского гонец.

Христиерн

Прими бумагу от него.

Барон Ландсель

          Вручить

Приказано тебе.

Христиерн

        Вели войти.

Ландсель, отворив дверь в коридор, дает знак гонцу, чтобы вошел.


Явление XVI

Те же и гонец. Гонец вручает бумагу королю и потом, по знаку этого, становится в отдалении.


Христиерн

(разломав печать и сорвав шнурки, читает)

(«У нас не смирно здесь. Далекарлийцы

Подняли грозно знамя возмущенья

И требуют, чтобы Густава Вазу

Им показали — жив, иль нет, желают знать».

Кто б ожидал от подлых рудокопов!

«Сам с войском поспешай». Я — нищих,

Я — угольников блажь сам унимать

Пойду? с ватагой жалкой братьи

За свой венец, как будто бы за кость,

Собакам брошенну, полезу в драку?

Что он? посмешищем меня перед царями

Творит! (читает далее) Ох, ох, мне этот вицерой!

Я, видно, у него наместник, полководец,

И скоро в брадобреи попаду.

Нет, нет, меч с митрою не могут ладить!

«Не диво, что сюда пожар переберется».

Открой побольше рот — влетит ворона!)

(Эрику.)

Когда ты будешь в Швеции, узнай

Вернее там, что так тревожит вицероя,

И мне с гонцом нарочным весть подай.

А вслед я за тобой отправлю помощь.

(Читает.)

(«Густава кровию спеши залить пожар».)

(Задумывается и изменяется в лице.)

(Да, да, один мне путь, чтобы спокойно

Тремя коронами владеть!.. Один!..

Какая прибыль на бессменной страже,

В своем дому, у своего добра,

Быть вечно? вечно мучиться, бояться,

Что завтра, в миг один, лишат тебя

Сокровища, которое годами

Кровавыми приобретал? что прибыл

День каждый ветви отсекать? посмотришь,

Заутро новый побег пустили!

Вон с корнем злое дерево на век,

И месту, где оно стояло, пусть

Следа не сыщут. Благо он в руках

Моих: недаром доставал!) Гонец!

Ответ получишь завтра поутру.

(Гонец выходит.)

Гаральд

(тихо королю)

Не поскорей ли проводить старушку?

При матери возиться мудрено:

Глаз зорок и...

Христиерн

(тихо Гаральду)

       Послушаюсь тебя.

(Эрику.)

Чуть свет ты завтра в путь: Матильду

Предупреди — моя на то есть воля.

Счастливый путь ей пожелай.

Эрик

Быть может, видеться с тобой попросит?

Христиерн

Сказать, что болен я, что вид старушки,

И слезы, и мольбы в конец меня расстроят.

Терпеть я бабьих воплей не могу:

Пусть дочь моя их слушает, коль хочет!

Гаральд

(тихо Христиерну)

А Родеригу?.. оставаться здесь?

Немой так предан господину!

Христиерн

(Эрику)

И Родеригу в путь скажи с Матильдой.

(Эрик уходит).

Гаральд

Охоту отменить?

Христиерн

(задумывается)

        (Попытка не беда!..

Иль отменить, пока уедет мать?.. Однако ж

Что час, то новые препятствия растут:

Запутается ум и дух невольно...

Я человек... и человечеству

Могу дань заплатить... Христиерн! стань выше...

Во время бури — поскорей за руль!)

(Ландселю.)

Ландсель! вели к охоте все готовить.

(Ландсель уходит. Гаральду тихо.)

Сокольника Рудольфа в кабинет.

(Король уходит. )

Гаральд

Когда зовут Рудольфа — кровью пахнет.

«ПОРА И НАМ» — пусть этот грозный лозунг

Услышит Магнус Мундс. Пора и нам!


АКТ IV

Явление I

Среди леса лужайка, зеленеющий холм и подалее утес, из которого бьет ручей; за деревьями видны вдали, на горе, монастырь и у обрыва ее море.

Густав, Елисавета, Эрик, Родериг и два охотника.

Они спускаются на лошадях с утеса; Эрик держит сокола на руке, слышны вдали звуки рогов и крик охотников.


Елисавета

Подале от охоты, ради Бога,

Густав, подале.

(Все слезают с лошадей; охотники удаляются.)

Густав

        Сделалось что с вами?

Не узнаю никак я вас, принцесса!

Бывало, звук рогов, удалый крик

Охотников и зверя близкий рев

Ваш взор воспламеняли, грудь дышала

Скорей, и конь преграды не знавал.

А ныне... вымолвить боюсь... тень страха

Ложится на прекрасное лицо,

Взор смутно ищет тайного врага,

И конь, как раб, едва переступает.

Елисавета

И в мысль мне никогда не приходило,

Чтоб день, чтоб час такую перемену

Мог в жизни произвесть — не говорю

Я, в сердце — нет, для сердца нет времен.

Вчера, еще вчера я все любила,

Что ты красиво так изобразил;

И мысль с тобой быть на охоте ныне,

В глазах героя Севера отвагу

Свою над лютым зверем показать,

Какою радостью грудь наполняла!

Я помню... на охоте...

Густав

           Да, тех дней,

Тех сладких дней не позабыть и в гроб!

Елисавета

И даже ныне сердце мне сулило

Так много, много... но одно лишь слово

Разрушило все радости мои

И сердце бедное в куски разбило.

Густав

Загадки этой не могу понять:

Раскрой ее; ты знаешь... знала прежде,

Какое Ваза — не заложник жалкий —

В твоей судьбе участье принимал.

Елисавета

Неправда! для меня Густав все тот же.

(Дает знак, чтобы он остался, и потом заботливо осматривает местность.)

(Несчастная! ты ловко добыла

Свиданье... Вот он!.. Что ж? наслаждайся,