Радцы — члены рады; лавники (от белорус. лава — скамья) — заседатели в суде.
Берковец — давняя мера веса в Беларуси, равная 74,96 кг (в России — 10 пудам).
Иона — один из 12 еврейских малых пророков; в книге Ионы содержится рассказ о пребывании в чреве кита.
Ешь ячменные лепёшки и пеки их на человеческом кале. — Измененные слова из Книги пророка Иезекииля 4:12: «И ешь, как ячменные лепешки, и пеки их при глазах их на человеческом кале».
Городничанка — река, впадающая в Неман в пределах Гродно.
Магерщики — изготовители магерок (войлочных шапок).
Инесса — святая христианская мученица. Была брошена на поругание. Когда же палачи сорвали с нее одежду, сразу же ангел Божий подал ей покрывало, а у самой Инессы в одно мгновение отросли густые и длинные волосы, скрывшие её наготу от посторонних глаз.
Безмен — давняя мера веса в Беларуси (величина менялась от 6 до 10 фунтов).
Ян Непомуцкий (ок. 1350—1393) — чешский католический священник, святой мученик (из города Непомука).
Глава IV
Свислочь — местечко в Волковысском уезде (сейчас — райцентр в Гродненской обл.).
Батлейка (от Бетлеем, Вифлеем) — белорусский народный кукольный театр, в котором показывались библейские сюжеты и сценки из народной жизни.
Копный суд — народный суд сельских общин.
«INRI» — аббревиатура латинской фразы «Iesus Nazarenus rex ludaeorum», то есть «Иисус Назарянин, Царь Иудейский».
...от Всеслава происхожу... — Всеслав Брячиславич (?—1101) — с 1044 г. князь полоцкий. Находился в плену в Киеве; провозглашен киевским князем во время народного восстания, в начале подавления которого бежал в Полоцк. Получил легендарное прозвище «Чародей».
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас. — Из Евангелия от Матфея 10:17.
Глава V
Арий (ум. в 336) — пресвитер в Александрии, положивший начало т. н. арианским спорам в христианском богословии. Утверждал, что Иисус Христос — 2-е лицо Троицы — не единосущен Богу Отцу, но сотворен им. Учение Ария (арианство) было осуждено как еретическое вселенскими Никейским (325) и Константинопольским (381) соборами.
Чернокнижник Агриппа — Агриппа Неттесгеймский Генрих Корнелий (1486—1535), немецкий гуманист, неоплатоник. В сочинении «О сокровенной философии» изложил учение о магии, основанное на представлении о взаимосвязи всех вещей.
Ян Гус (1371—1415) — идеолог чешской Реформации. Вдохновитель народного движения в Чехии против немецкого засилья и католической церкви (порицал торговлю индульгенциями, требовал возвращения к принципам раннего христианства, уравнения в правах мирян с духовенством). Осужден церковным собором в Констанце и сожжен.
Иероним Пражский (ок. 1380—1416) — чешский реформатор, ученый, сподвижник Яна Гуса. Выступал против католической церкви, немецкого засилья. Осужден как еретик на церковном соборе в Констанце и сожжен.
Святополк I Окаянный (ок. 980—1019) — князь туровский с 988 г., киевский в 1015—19 гг. Сын Ярополка, усыновленный Владимиром I. Убил трех своих братьев и завладел их уделами. Изгнан Ярославом Мудрым; в 1018 г. с помощью польских и печенежских войск захватил Киев, но был разбит.
Гиезиево прокажение. — В 4 Цар 5:20—27 описано, как слуга Елисея, Гиезий, тайно попросил отдать дары ему и был поражён проказой Неемана.
Маранафа (маран-афа) — литургический возглас на арамейском языке, сохраненный в 1 Кор 16:22. Означает «Да будет отлучен до пришествия Господа».
Сикст ІV — папа римский в 1471—84 гг. В историю вошел как папа, введший инквизицию в Испании. При нем в 1481 г. в Севилье состоялось первое сожжение еретиков в этой стране.
Савл — Павел, «апостол язычников», не входивший в число 12-и апостолов и участвовавший в юности в преследовании христиан.
Дулебы — союз восточнославянских племен на территории Западной Волыни. С X в. известны под именем бужан и волынян.
Долгопяты — семейство полуобезьян отряда приматов.
Глава VI
Скидельская — от названия местечка Скидель (сейчас — городок в Гродненском р-не).
Новагродок (Новогород, Новгородок) — крупный политический и религиозный, уездный и воеводский центр в Великом Княжестве Литовском. Был резиденцией великого князя Миндовга. Сейчас — Новогрудок, райцентр Гродненской обл.
Александр Казимирович (1460—1506) — сын Казимира IV великий князь литовский с 1492 г., король польский с 1501 г.
...порсь! — От порсь (свинья), т. е. зарежут, как свинью.
Глава VII
Данте. — Данте Алигьери (1265—1321) — итальянский поэт, классик эпохи Возрождения. Приводится часть надписи над воротами в ад из вершины творчества поэта — «Божественной комедии» («Ад», III, 9). Далее эпиграфы из Данте подаются в переводе М. Лозинского.
...конный богатырь, общий Патрон. — Имеется в виду герб Великого Княжества Литовского — Погоня.
Романея (букв.: римское вино) — привозимое из-за границы виноградное вино высокого качества.
Каменецкая вежа — сторожевая башня, построенная в ХIII в. местечке Каменец (сейчас — райцентр Брестской обл.). В. Короткевич считал, что она была первоначально деревянной и по её белому цвету получила название Беловежская пуща, или Беловежа.
Щучинский — от названия местечка Щучин Лидского уезда (сейчас — райцентр Гродненской обл.).
«Иди с подарками — и хорошо тебе будет»... — Во Второй книге Паралипоменон 9:23—24 говорится: «И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его. И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год». В том числе благодаря подаркам Соломон и славился своим богатством. Однако слова, приведенные войтом, — его собственные фантазии.
«Наказывай сына и не возмущайся криком его»... — Измененная фраза из Книги Притчей Соломоновых 19:18: «Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его».
Глава VIII
Благорастворение воздухов. — Выражение из молитвы, произносимой во время литургии Иоанна Златоуста.
Панагиотис Канеллопулос (1902—1986) — греческий политик, учёный, поэт. Одно время был лидером партии «Национальный радикальный союз» (ЕРЕ).
Глава IX
Лядники (от ляда) — поселившиеся на расчищенном среди леса участке.
Кельтиберы — древние племена северо-восточной Испании, образовавшиеся от смешения иберов с кельтами.
Рабигул Ахир — несуществующий еврейский праздник. Возможно, Раввуни желает проверить отцов церкви на знание мировых религий, увидеть их реакцию. Предположительно, имеется в виду мусульманский «Раби-уль-Ахир».
Олоферн — библейский персонаж; согласно Книге Иудифи, был полководцем Навуходоносора, осадившим город Ветилую.
Сеннахирим — царь ассирийский, сын и преемник Салманассара, разрушившего царство Израильское.
Хамишо — еврейский праздник Новый год деревьев «Хамишо-осор» (Ту би-Шват). Однако в XVI в. празднования быть не могло. После разрушения Второго храма в 70 году н. э. празднование Ту би-Шват перестало существовать. Возрождение праздника произошло в 1890 г.
Пост Хедали. — Имеется в виду пост Гедалии в память об убийстве Гедалии, последнем следствии разрушения Первого храма — полном изгнании евреев из Израиля.
...в первые дни... кучек. — Народное название «еврейские кучки» происходит от Кущей — еврейского весеннего праздника в память странствия с Моисеем, когда все выбираются из домов в шалаши, или кущи. На Страстной седмице любое похолодание трактуется как «еврейские кучки».
Пост Эстер и Пурим. — Пурим — еврейским праздник в память о чудесном избавлении евреев Персии от гибели, которую им уготовил царский сановник Хаман; он бросал пур (жребий), чтобы назначить месяц истребления евреев. Пост Эстер приходится за день до праздника Пурим и соблюдается в память поста, когда евреи Персии, по инициативе Эстер, постились и молились, чтобы отвести угрозу всеобщего избиения.
Ваал (Баал) — древнее общесемитское божество плодородия, вод, войны.
Пейсах (букв. — прохождение) — весенний иудейский праздник, отмечается в честь «исхода» евреев из Египта, в празднование привносится идея ожидания мессии.
Библия на вульгате... — латинский перевод Библии, завершённый ок. 405 г. одним из великих учителей католической церкви, писателем и богословом Иеронимом Стридонским (Блаженным) (ок. 342—420) и получивший название «вульгата». С 1546 г. текст вульгата считается каноническим.
Восстание Василя Ващилы — Кричевское восстание 1740—1744 гг. (Кричев — местечко, сейчас — райцентр Могилевской обл.). Одной из причин был институт откупщиков. События восстания положены в основу драмы В. Короткевича «Матерь урагана».
Стадия — мера длины; 40 стадий составляют почти географическую или немецкую милю.
Левиафан — чудовищный морской змей, упоминаемый в Ветхом Завете, иногда отождествляемый с Сатаной.
Тьфу, колбаса. — Называние немцев колбасниками имеет давнюю традицию. В. Короткевич в романе «Колосья под серпом твоим» также использует немецкое выражение «Das ist mir Wurst», означающее «А мне всё равно», в буквальном переводе «Это мне колбаса».
Миндовг (?—1263) — великий князь литовский (конец 1230-х гг.—1263).
Гаковница — среднего калибра пищаль, позднее превратившаяся в мушкет, рушницу, аркебуз, фузею и т. п.
Саул — основатель Израильско-Иудейского царства (XI в. до н. э.).
В Сморгонской. — От названия местечка Сморгонь (сейчас — райцентр Гродненской обл.). В так называемой «Сморгонской академии» дрессировали медведей.
Глава X
«Разоряющий отца — сын срамной и бесчестный». — Сокращенное выражение из Книги Притчей Соломоновых 19:26: «Разоряющий отца и выгоняющий мать — сын срамной и бесчестный».
...и сбивать груши. — Смысл непристойной пословицы [мужскими детородными членами) груши сбивать (околачивать)» — бездельничать.