Как он расшевелит их! Всех! Какой ужас вселит в людей Земли!
Какой страх! Почти ничего не видя вокруг, он вошел в башню. Он заколебался у дверей, ведущих в Тронный Зал... Стены, знамена, древние трофеи — все это принадлежало ему. Тронный Зал был сейчас пуст, но скоро в нем будут празднования. Ведь сколько времени прошло, как эти стены в последний раз видели кровь, вдыхали ее запах. Теперь он позволил глазам задержаться на ступеньках, веду щих к Рубиновому Трону, но тут он услышал изумленный вскрик Дайвима Твара, невольно поднял глаза и... У него отвисла челюсть, глаза расширились от изумления.
— Иллюзия!
— Привидение, — Дайвим Твар не скрывал своего удовлетворения.
— Кощунство! — Иркан сделал несколько спотыкающихся шагов вперед, указывая негнущимся пальцем на сутулую фигуру, неподвижно сидящую на троне. — Он мой! Мой!.. — Человек на троне даже не ответил. — Сгинь! Этот трон принадлежит Иркану! Сейчас я император!
— Человек или дух на троне не сделал ни одного движения, казалось, он даже не мигает. — Кто ты? За что ты угрожаешь мне?
Капюшон упал назад и открыл белое, как березовая кора, лицо. Красные глаза холодно смотрели вниз, на визжащее, спотыкающееся существо, бредущее к трону.
— Ты мертв, Эльрик! Я знаю, ты мертв! — Легкая улыбка тронула губы привидения. — Ты утонул! Пайар владеет твоей душой!
— Власть в море принадлежит не ему одному. Почему ты убил меня, брат?
— Потому что я должен быть императором! — вся осторожность покинула Иркана. — Ты был недостаточно силен, недостаточно жесток!
— Тебе не кажется, что это плохая шутка, брат?
— Сгинь! Мертвый император не может править!
— Посмотрим, — беззаботно ответил Эльрик и сделал знак Дайвиму Твару и солдатам.
— Вот теперь я буду править так, как тебе хотелось бы, брат, — Эльрик смотрел, как солдаты Дайвима Твара окружили узурпатора, схватили его за руки, отняли оружие.
Иркан тяжело дышал. Он дико оглядывался вокруг, надеясь найти хоть какую-нибудь поддержку в окружающих его воинах, но они смотрели на него либо безразлично, либо с неприкрытым презрением.
— И ты, принц Иркан, будешь первым, кто испытает это на се бе. Ты доволен?
Иркан опустил голову. Он задрожал.
— Говори, брат, — рассмеялся Эльрик.
— Пусть Ариох и все повелители Ада мучают тебя вечно! — закричал Иркан. Он откинул голову назад, глаза его бешено вращались, на губах появилась пена. — Ариох! Ариох! Прокляни этого ничтожного альбиноса! Ариох! Уничтожь его или смотри, как гибель приходит в Мельнибон!
Эльрик смеялся.
— Ариох не слышит тебя. Повелители Хаоса почти не имеют власти на нашей Земле. Требуется куда более сильное волшебство, чем твои глупые заклинания, чтобы помочь тебе, как помогали они нашим предкам. А сейчас, Иркан, скажи мне, где леди Каймориль?
Но Иркан хранил угрюмое молчание.
— Она в своей башне, мой император, — сказал Магум Колим.
— Приспешник Иркана отвел ее туда, — сказал Дайвим Твар, капитан собственной охраны Каймориль. Он убил солдата, который попытался защитить свою госпожу от Иркана. Может быть, принцесса Каймориль находится в опасности, милорд.
— Тогда быстро идите в башню. Возьми с собой отряд моих солдат. Приведите ко мне Каймориль и этого капитана.
— А Иркан, милорд? — спросил Дайвим Твар.
— Пусть он останется здесь, пока не вернется его сестра. — Иркан поднял голову и оглянулся вокруг. Сейчас он казался маленьким, удивленным и испуганным ребенком. Лицо его не выражало больше ни страха, ни ненависти, и Эльрик вновь почувствовал, как внутри у него растет симпатия к брату. Но он подавил в себе это чувство.
— Ты можешь быть доволен, брат, что несколько часов мог наслаждаться титулом императора Мельнибона.
Иркан спросил тихим удивленным голосом:
— Как ты спасся? Ты ведь не мог даже пошевелиться от слабости, а доспехи должны были быстро утащить тебя на дно. Это нечестно, Эльрик. Ты должен был утонуть.
Эльрик пожал плечами.
— У меня и в море есть друзья. Они признают мою королевскую кровь и мое право быть императором, даже если ты их не признаешь.
Иркан постарался не выказать своего удивления. Его уважение к Эльрику сильно возросло так же, как и его ненависть к императору-альбиносу.
— Друзья?
— Вот именно, — ответил Эльрик с усмешкой.
— Я... Я думаю, что ты поклялся никогда не пробовать своих сил в колдовстве.
— Но ты ведь считал, что такая клятва недостойна настоящего мельнибонийского монарха, разве нет? Ну, что ж, сейчас я согласен с тобой. Видишь ли, Иркан, в конце* концов, ты можешь считать, что выиграл эту битву.
Сузив глаза, Иркан уставился на Эльрика, пытаясь разгадать тайный смысл этих слов.
— Ты призовешь обратно Повелителей Хаоса?
— Ни один волшебник, каким бы могуществом он ни обладал, не может призвать ни одного Повелителя Хаоса, или, если уж на то пошло, Повелителя Закона, если они сами не захотят быть вызванными. Ты это знаешь. Ты должен это знать, Иркан. Разве ты сам не пытался это сделать? И ведь Ариох не явился к тебе, разве не так?
И не принес в дар то, о чем ты мечтал, — два черных меча?
— Ты и это знаешь?
— Раньше не знал, но догадывался. Теперь знаю. — Иркан попытался что-то сказать, но слова, казалось, застряли у него в горле, столько злости накопилось у него на Эльрика. В конце концов какой-то звериный рев сорвался с его уст, и несколько мгновений он изо всех сил боролся с крепко державшими его стражниками.
Неожиданно вернулся Дайвим Твар с Каймориль. Девушка была бледна, но улыбалась. Она почти вбежала в Тронный Зал:
— Эльрик!
— Кайморйль! С тобой все в порядке? — Она бросила быстрый взгляд на ненавистного капитана своей стражи, которого ввели вслед за ними. Отвращение явно выразилось на ее лице. Затем она покачала головой.
— Да. Со мной все в порядке. — Капитан стражи дрожал от ужаса.
Он умоляюще смотрел на Иркана, как бы надеясь, что тот поможет ему, но Иркан не отрывал взгляда от пола.
— Подведите его ближе, — Эльрик указал рукой на капитана.
Его подтащили к подножию лестницы, на вершине которой стоял Рубиновый Трон. Капитан застонал.
— Ты, трусливый предатель, — сказал Эльрик, — у Иркана хватило смелости пытаться убить меня. Твое же тщеславие ограничилось тем, что ты хотел стать одним из его псов. И ради этого ты предал свою госпожу и убил одного из своих людей. Как твое имя?
Капитану никак не удавалось заговорить, но в конце концов он выдавил из себя шепотом:
— Вальгарик... Что я мог сделать? Я служу Рубиновому Трону, кто бы ни сидел на нем.
— Итак, предатель утверждает, что им двигало только чувство преданности. Я так не думаю.
— Это так, милорд! Только так! — капитан даже взвыл. Он упал на колени.
— Убейте меня быстро! Не наказывайте меня больше! —
Первым импульсом Эльрика было удовлетворить просьбу этого человека, но затем вспомнил выражение лица Каймо-риль, когда она глядела на капитана. Он знал: ему надлежит всем по казать, что настала новая пора его правления. И сделать это он должен был на примере капитана Вальгарика. Поэтому Эльрик отрицатель но покачал головой.
— Нет, я накажу тебя. Сегодня вечером ты умрешь здесь согласно традициям Мельнибона, в то время как мои дворяне будут праздновать наступление новой эры в управлении нашим государством.
Вальгарик начал рыдать. Затем взял себя в руки и поднялся на ноги — вновь настоящим мельнибонийцем. Он низко поклонился и отступил на шаг, где был снова схвачен стражниками. Эльрик продолжал:
— Я должен подумать, как мне лучше соединить твою судьбу с судьбой того, кому ты надеялся преданно служить. Как ты убил молодого воина, который кинулся защищать Каймориль?
— Я зарубил его мечом. Это был чистый удар. Всего один.
— Что стало с трупом?
— Принц Иркан велел мне скормить его рабам принцессы Каймориль.
— Понимаю. Очень хорошо. Принц Иркан, ты можешь присоединиться сегодня вечером к нашему пиру, во время которого капитан Вальгарик развлечет нас своей смертью.
Лицо Иркана стало почти таким же белым, как у Эльрика.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Маленькие кусочки мяса капитана Вальгарика, кото* рые искусно отрежет наш доктор Шутка, будут твоим блюдом на этом пиру.
Ты можешь приказать, как тебе приготовить это мясо. Я не думаю, что тебе захочется есть его сырым, брат.
Даже Дайвим Твар удивился такому решению Эльрика. Конечно, это было в истинно мельнибонийском духе и могло сойти за улучшенный вариант идеи самого принца Иркана, но это было так непохоже на Эльрика — или, по крайней мере, непохоже на того Эльрика, которого он знал до сих пор.
Услышав свою судьбу, капитан Вальгарик издал дикий вопль ужаса, глядя на принца Иркана, как будто узурпатор уже ел кусочки его плоти. Иркан отвернулся, но плечи^го тряслись.
— Пир начнется в полночь. До этого времени содержать Иркана в башне.
После того, как принца Иркана и капитана Вальгарика увели, Дайвим Твар и Каймориль подошли и встали рядом с Эльриком, который откинулся назад и с горечью смотрел вдаль. Дайвим Твар сказал:
— Это то, чего они оба заслуживают.
— Это жестоко, но умно, — сказала Каймориль.
— Да, — прошептал Эльрик, — так поступил бы и мой отец. Так поступил бы и Иркан, если бы мы с ним поменялись ролями. Я всего лишь следую установившимся традициям. Я никогда больше не скажу, что принадлежу только себе. Я останусь, пока не умру, слугой Рубинового Трона, как служил ему Вальгарик, если верить его утверждениям.
— А разве не можешь ты убить их быстро? — спросила Каймориль. — Ты ведь знаешь, я прошу за брата не потому, что он мне брат. Я ненавижу его больше всех на свете. Но если ты будешь следовать своему плану, это может погубить тебя, Эльрик.
— Ну и что? Пусть погубит... Я буду всего лишь следовать моим безумным предкам, стану марионеткой традиций и уложений, танцующей на веревочках, которые были свиты еще десять тысяч лет назад.