Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 1 — страница 65 из 118

– Тейлу милосердный! – внезапно ужаснулся я. – Я что, в самом деле пел сегодня в «Эолиане» «Лудильщика да дубильщика»?

– Ага, – сказал Симмон. – А я и не знал, что в этой песне так много куплетов.

Я наморщил лоб, судорожно пытаясь вспомнить, как все было.

– И про попа и овцу тоже пел?

Не самый подходящий куплет для приличной компании.

– Ниа, – ответил Вилем.

– Слава тебе, Господи!

– Там было про козу, – уточнил Вилем с самым серьезным видом, а потом разразился хохотом.

– «В тейлинской сутане!» – пропел Симмон и тоже расхохотался.

– О нет… – простонал я, закрыв лицо руками. – Когда мой отец это пел на публике, мать отправляла его ночевать под фургоном! Станхион отлупит меня дубинкой и отберет у меня дудочки в следующий раз, как увидит!

– Всем понравилось! – утешил меня Симмон.

– Станхион тоже подпевал, – добавил Вилем. – Надо сказать, что к тому времени у него самого нос был довольно красный.

На некоторое время воцарилась уютная тишина.

– Квоут! – окликнул меня Симмон.

– Чего?

– А ты что, правда эдема руэ?

Вопрос застал меня врасплох. В другое время я бы разозлился, но прямо сейчас я не знал, что на это сказать.

– А это важно?

– Да нет. Мне просто стало интересно.

– А-а.

Я еще некоторое время посидел, глядя на звезды.

– А что тебе стало интересно?

– Да так, ничего, – сказал он. – Амброз пару раз обзывал тебя «этот руэ», но он тебя и другими оскорбительными словами обзывал…

– Это не оскорбление, – возразил я.

– Я хотел сказать, он говорил о тебе много такого, что не соответствует действительности, – поспешно поправился Симмон. – О своей семье ты ничего не рассказывал, но иногда ты говоришь вещи, которые заставляют задуматься.

Он пожал плечами, по-прежнему лежа навзничь и глядя на звезды.

– Я никогда не был знаком ни с кем из эдема руэ. Ну, в смысле, не так чтобы близко.

– Все, что тебе рассказывали, – вранье, – сказал я. – Мы не крадем детей, не поклоняемся темным богам и вообще ничего такого не делаем.

– Да я ни во что такое и не верил, – отмахнулся Симмон, потом добавил: – И все же, наверное, кое-что из того, что о вас рассказывают, должно быть правдой. Я никогда не слышал, чтобы кто-то играл так, как ты.

– Ну, мое происхождение тут ни при чем, – возразил я, потом, поразмыслив, уточнил: – Разве что отчасти.

– А плясать ты умеешь? – ни с того ни с сего поинтересовался Вилем.

Спроси об этом кто другой или в другое время, я бы, наверно, полез в драку.

– Ну да, это то, как нас обычно представляют! Мы играем на дудках и на скрипках. Мы пляшем вокруг костров. А в оставшееся время крадем все, что не прибито гвоздями.

Последнее я произнес с некоторой горечью.

– Эдема руэ – это совсем не то!

– А что же тогда? – спросил Симмон.

Я задумался, но мой нетрезвый разум отказывался мне повиноваться.

– Мы, ну… люди как люди, на самом деле, – сказал я наконец. – Просто не засиживаемся подолгу на одном месте, и нас никто не любит.

И мы все трое стали молча смотреть на звезды.

– И что, она правда отправляла его ночевать под фургоном? – спросил Симмон.

– Чего-чего?

– Ну, ты сказал, что твоя мама отправляла отца ночевать под фургоном за то, что он пел куплет про овцу. Это правда?

– Скорее фигура речи, – сказал я. – Но однажды она в самом деле так и сделала.

Я нечасто вспоминал свое детство в труппе, те времена, когда мои родители были еще живы. Я избегал этой темы, как калека избегает переносить вес на увечную ногу. Но в ответ на вопрос Сима воспоминания сами собой вырвались на поверхность.

– И не за «Лудильщика да дубильщика», – невольно сказал я. – А за песню, которую он написал про нее…

Я надолго умолк. Потом произнес:

– Лориана…

За много лет я впервые произнес вслух имя моей матери. Впервые с тех пор, как ее убили. Оно было странным на вкус.

И, сам того не желая, вдруг запел:

Лориана, Арлиденова жена,

Голоском под стать напильнику нежна,

Схожа личиком с зубилом небольшим,

Как меняла, караулит каждый шим.

Ни стирать она, ни стряпать не сильна,

Только денежку считать обучена,

И скажу я вам, что мне всегда охота

Зарабатывать побольше ей для счёта,

Ибо мне в жене моей прекрасной ближе

Не лицо, не талия, а то, что ниже.

Я чувствовал себя странно онемевшим, как будто оторванным от собственного тела. И, как ни странно, воспоминание, хоть и острое, не было болезненным.

– Ну да, за такое человека и впрямь могут загнать под фургон, – серьезно заметил Вилем.

– Да не в этом дело, – услышал я себя словно со стороны. – Она была красавица, и они оба знали это. Они все время друг друга дразнили. Дело было в размере. Ей не понравился этот ужасный размер.

Я никогда не рассказывал о своих родителях, и говорить о них сейчас в прошедшем времени было как-то неловко. Это казалось предательством. Вила с Симом мое откровение не удивило. Всякий, кто меня знал, мог видеть, что семьи у меня нет. Я никогда ничего не говорил, но они были хорошие друзья. Они и так все понимали.

– А у нас в Атуре, когда жены злятся, мужья обычно уходят спать в конуру, – сказал Симмон, переводя разговор на менее опасную почву.

– Мелоси реху эда стити, – буркнул Вилем.

– А ну, говори на атуранском! – со смехом бросил Симмон. – Чтоб я больше не слышал этого ослиного наречия!

– Эда стити? – переспросил я. – Спите у огня?

Вилем кивнул.

– Я заявляю официальный протест! – воскликнул Сим, воздевая перст. – Ты не имел права так быстро выучить сиарский! Я вот целый год занимался, прежде чем начал хоть что-то понимать. Год! А ты нахватался всего за четверть.

– Так я же еще в детстве его учил, – возразил я. – А за эту четверть только отполировал имеющиеся познания.

– Выговор у тебя лучше, – сказал Вил Симу. – Квоут разговаривает, как какой-нибудь купец с юга. Очень простецкий говор. Твоя речь звучит куда более изысканно.

Это, похоже, заставило Сима смягчиться.

– У огня… – повторил он. – Не странно ли, что уходят всегда именно мужчины?

– Ну разумеется, в постели хозяйка – женщина, – сказал я.

– Это не так уж плохо, – сказал Сим.

– Смотря какая женщина, – заметил Вил.

– Вот Дистрель хорошенькая… – сказал Сим.

– Кех! – возразил Вил. – Чересчур уж бледная. А вот Фела…

Симмон печально покачал головой:

– Не нашего полета птица.

– Она же модеганка, – сказал Вил, расплываясь в широкой, почти демонической ухмылке.

– Что, правда? – спросил Сим. Вил кивнул. Я еще никогда не видел, чтобы он так лыбился. Сим горестно вздохнул.

– Ну, все сходится. Мало того что самая красивая девушка в Содружестве, так еще и модеганка. Я не знал.

– Ну, положим, если и самая красивая, то разве что на своем берегу реки, – возразил я. – А на этом берегу…

– Про свою Денну ты уже распространялся, – перебил Вилем. – Раз пять, не меньше.

– Послушай, – сказал Симмон, внезапно сделавшись серьезным, – тебе нужно просто вести себя чуть посмелее. Эта Денна, она к тебе явно неравнодушна.

– Она на этот счет ничего не говорила.

– Да они о таком никогда не говорят! – сказал Симмон и расхохотался от мысли о такой глупости. – Но есть же всякие игры. Это нечто вроде танца.

Он поднял руки, делая вид, будто они беседуют между собой.

– «Ой, как здорово, что я тебя встретил!» – «Привет, а я как раз собиралась пообедать». – «Надо же, как удачно, и я тоже! Давай помогу тебе нести сумку?»

Я вскинул руку, чтобы остановить его.

– Можно сразу перейти к концу этого спектакля, где ты на протяжении оборота изливаешь свое горе над кружкой с пивом?

Симмон надулся и обиженно уставился на меня. Вилем расхохотался.

– За ней увивается достаточно мужчин, – сказал я. – Они появляются и исчезают, как…

Я попытался придумать сравнение, но у меня ничего не вышло.

– Я предпочту остаться ее другом.

– Ты предпочел бы приникнуть к ее сердцу, – сказал Вилем без особого нажима. – Ты предпочел бы, чтобы она радостно обвила тебя руками. Но ты боишься, что она отвергнет тебя. Ты боишься, что она посмеется над тобой, и тебе неохота остаться в дураках.

Вилем непринужденно пожал плечами.

– Ну, ты не первый, кто испытывает подобные чувства. Ничего постыдного в этом нет.

Он практически попал в цель, так что я долго не мог найтись, что ответить.

– Надеюсь, – тихо признал я. – Но мне не хочется делать чересчур смелые предположения. Видел я, что бывает с мужчинами, которые слишком много возомнили и попытались подгрести ее под себя.

Вилем торжественно кивнул.

– Она же тебе футляр для лютни купила, – подсказал Сим. – Это что-нибудь да значит!

– Но что именно это значит? – спросил я. – Да, похоже, как будто она ко мне неравнодушна, но что, если мне просто хочется так думать? Все те мужчины наверняка тоже думали, что они ей небезразличны. Но они, очевидно, ошибались. А вдруг и я тоже ошибаюсь?

– Не попробуешь – не узнаешь, – с горечью сказал Сим. – По крайней мере, так я всегда думал. Но знаете что? Ни фига это не работает. Я за ними бегаю, а они меня пинают, как собаку, которая лезет на стол. Я уже устал все время пробовать…

Он тяжело вздохнул, по-прежнему лежа на спине.

– Я ведь немногого хочу – просто встретить девушку, которой бы я понравился.

– А я хочу просто знать наверняка, – сказал я.

– А я хочу волшебного коня, которого можно спрятать в карман, – сказал Вил. – И кольцо красного янтаря, которое дало бы мне власть над демонами. И бесконечный запас пирожных.

Мы снова погрузились в уютное молчание. В вершинах негромко вздыхал ветер.

– А говорят, что руэ знают все истории на свете, – сказал, помолчав, Симмон.

– Может быть, и так, – согласился я.

– Расскажи что-нибудь! – попросил он.