Хроника Убийцы Короля. День второй. Страхи мудреца. Том 2 — страница 97 из 113

– Дорогая моя, – сказал Алверон, и в его голосе послышались суровые нотки, – конечно, я дорожу вами куда больше, чем ими, но закон есть закон. Когда…

– Закон таков, каким его сделаете вы! – перебила она. – Этот человек оказал вам благородную услугу. Вам следует даровать ему земли и титул и ввести его в свой совет!

– Он убил девять моих подданных, – сурово возразил Алверон. – Когда люди начинают преступать закон, воцаряется безвластие. Если бы я услышал об этом мимоходом, я повесил бы его, как разбойника!

– Он убил девятерых насильников-руэ! Девять убийц, воров и плутов! На свете стало на девять руэ меньше, и этим он оказал услугу всем нам.

Мелуан взглянула на меня.

– Сударь, я считаю, что вы поступили как нельзя более правильно и достойно!

Ее неуместные похвалы лишь раздули пламя моего гнева.

– Там были не только мужчины, сударыня, – сказал я ей.

Услышав это, Мелуан слегка побледнела.

Алверон потер лицо ладонью.

– Великий Боже, сударь! Вы рубите наотмашь!

– Прошу прощения у вас обоих, но я должен также упомянуть, – серьезно добавил я, – что люди, которых я убил, не были эдема руэ. Это даже не были настоящие актеры.

Алверон устало покачал головой и хлопнул по письму, что лежало перед ним.

– Тут сказано иное. Это были эдема руэ и актеры.

– Ваша светлость, письмо было краденое. Люди, которых я встретил на дороге, перерезали труппу руэ и заняли их место.

Он с любопытством взглянул на меня.

– Вы как будто совершенно в этом уверены.

– Один из них сам сказал мне об этом, ваша светлость. Он признался, что они только притворялись труппой. Они выдавали себя за эдема руэ.

У Мелуан был такой вид, словно она не могла решить, смущена она этим известием или ей от него дурно.

– Но кто же станет выдавать себя за этих тварей?!

Алверон кивнул.

– Моя жена права, – сказал он. – Куда вернее, что они вам солгали. Кто бы на их месте не стал отрицать это? Кто по доброй воле признает себя одним из эдема руэ?

Услышав это, я густо покраснел: мне вдруг сделалось стыдно, что я все это время скрывал свое происхождение.

– Ваша светлость, я не сомневаюсь, что та, первая труппа была настоящими эдема руэ. Но люди, которых я убил, ими не были. Никто из руэ не поступил бы так, как они.

Глаза Мелуан яростно вспыхнули.

– Вы их не знаете!

Я встретился с ней глазами.

– Думаю, я знаю их достаточно хорошо, сударыня.

– Но зачем? – спросил Алверон. – Кто в здравом уме станет пытаться выдавать себя за эдема руэ?

– Ради удобства путешествия, – сказал я. – И ради защиты, которую дает ваше имя.

Он только плечами пожал.

– Должно быть, то были руэ, которые устали от честного труда и вместо этого взялись разбойничать.

– Нет, ваша светлость, – настаивал я. – Это не были эдема руэ.

Алверон укоризненно взглянул на меня.

– Ну что вы, право! Кто отличит шайку разбойников от шайки руэ?

– Они ничем не отличаются! – резко сказала Мелуан.

– Я отличу, ваша светлость! – с жаром возразил я. – Я сам эдема руэ.

Тишина. На лице Мелуан немой шок сменился неверием, потом яростью, потом отвращением. Она поднялась на ноги, на миг у нее сделался такой вид, как будто она вот-вот в меня плюнет, а потом она, напряженно вытянувшись, направилась к двери. Раздался стук и топот: ее личная стража вытянулась по стойке «смирно» и следом за ней направилась прочь из покоев маэра.

Алверон по-прежнему не сводил с меня глаз. Лицо его было суровым.

– Если это шутка, это дурная шутка.

– Это не шутка, ваша светлость, – сказал я, пытаясь взять себя в руки.

– И почему вы сочли нужным скрывать это от меня?

– Я не скрывал этого, ваша светлость. Вы сами не раз упоминали, что я далеко не благородного происхождения.

Он раздраженно стукнул ладонью по подлокотнику.

– Вы понимаете, что я имею в виду! Почему вы ни разу не упомянули, что вы из руэ?

– Полагаю, причины довольно очевидны, ваша светлость, – напряженно ответил я, стараясь, чтобы мои слова не звучали так, словно я бросаю их ему в лицо. – Имя эдема руэ чересчур крепко пахнет для многих благородных носов. Вот и ваша жена сочла, что духами этого не перешибешь.

– Моя супруга в прошлом имела неприятный опыт общения с руэ, – объяснил Алверон. – Вам не стоит об этом забывать.

– Я знаю про ее сестру. Про трагический позор их семьи. Сбежала из дома, влюбившись в актера. Какой ужас! – саркастически сказал я, весь ощетинясь от гнева. – Разум ее сестры делает честь их семье, а вот поступки госпожи вашей супруги – отнюдь! Кровь моего рождения стоит не меньше, чем кровь любого другого человека, и поболее, чем многих иных! А даже будь это не так, она не имеет права так обращаться со мной!

Алверон бросил на меня жесткий взгляд.

– Лично я полагаю, что она имеет право обращаться с вами, как ей угодно, – сказал он. – Ваше неожиданное объявление просто застигло ее врасплох. А учитывая, как она относится к вам, плутам, я полагаю, что она проявила недюжинную сдержанность.

– А мне кажется, что правда ей не по вкусу. Язык актера довел ее до постели куда быстрей, чем ее сестру!

Едва я это сказал, как тут же понял, что зашел чересчур далеко. И стиснул зубы, чтобы не наговорить чего-нибудь еще.

– Ну, довольно! – бросил Алверон холодно и сухо. Глаза у него сделались пустые и злые.

Я удалился со всем гневным достоинством, какое только нашел в себе. Не потому, что мне больше нечего было сказать, а потому, что, если бы я пробыл там секундой дольше, он вызвал бы стражу, а мне совершенно не хотелось удалиться оттуда под стражей.

Глава 140Просто награда

На следующее утро я только начал одеваться, как мальчик-посыльный принес толстый конверт с печатью Алверона. Я сел к окну и нашел внутри несколько писем. В том, что лежало сверху, говорилось:


«Квоут,

Я поразмыслил и решил, что ваше происхождение не столь важно в свете услуг, которые вы мне оказали.

Однако я привязан душой к той, чьим счастьем и спокойствием дорожу более, чем своим. Я надеялся по-прежнему пользоваться вашими услугами, но, увы, не могу. Более того, поскольку ваше присутствие всерьез расстраивает мою жену, я вынужден просить вас вернуть мне мое кольцо и как можно скорее покинуть Северен».


Я бросил письмо, встал и распахнул дверь в свои комнаты. В коридоре стояли навытяжку двое стражников Алверона.

– Что вам угодно, сударь? – спросил один из них, увидев меня полуодетым.

– Просто хотел проверить, – сказал я и затворил дверь.

Вернувшись на место, я снова взялся читать.


«Что касается дела, которое послужило причиной этих печальных разногласий, то, полагаю, вы действовали целиком и полностью в соответствии с моими интересами и интересами Винтаса в целом. На самом деле я только нынче утром получил доклад о том, что две девушки из Левиншира вернулись в свои семьи и сделал это рыжеволосый «джентльмен» по имени Квоут.

В награду за ваши многочисленные услуги я могу предложить следующее.

Во-первых, полное прощение за убийство, совершенное вами под Левинширом.

Во-вторых, кредитное письмо, которое позволит вам оплачивать из моих средств ваше обучение в университете.

В-третьих, указ, дающий вам право путешествовать, выступать и давать представления на всей территории моих владений.

И, наконец, свою благодарность.

Маэрсон Леранд Алверон».

Я довольно долго сидел неподвижно, глядя на птиц, порхающих в саду под окном. В конверте лежало все то, о чем писал Алверон. Кредитное письмо выглядело подлинным произведением искусства, подписанным и снабженным печатями самого Алверона и его главного казначея.

Указ выглядел еще изящнее, хотя это казалось невозможным. Он был написан на толстом листе кремово-белого пергамента, подписан собственной рукой маэра и снабжен его родовой печатью и личной печатью самого Алверона.

Однако это не было письмо о покровительстве. Я тщательно прочитал его от первой до последней строки. Из того, что об этом нигде не говорилось, недвусмысленно следовало, что я не состою на службе у маэра и мы никак друг с другом не связаны. Тем не менее указ позволял мне свободно путешествовать и давал право выступать от его имени. Этот документ представлял собой замысловатый компромисс.

Я как раз заканчивал одеваться, когда в дверь снова постучали. Я вздохнул, отчасти ожидая, что это явились новые стражники, чтобы вышвырнуть меня из моих покоев.

Однако за дверью стоял еще один посыльный. Он принес серебряный подносик с еще одним письмом. На письме красовалась печать Лэклессов. А рядом лежало кольцо. Я взял его и озадаченно повертел в пальцах. Кольцо было не железное, как я рассчитывал, а деревянное, из светлого дерева. Сбоку на нем неровными буквами было выжжено имя Мелуан.

Я заметил, что мальчишка-посыльный стреляет выпученными глазами то на кольцо, то на меня. Более того, я обратил внимание, что стражники на кольцо не смотрят вовсе. Очень старательно не смотрят. Так, как люди не смотрят на что-нибудь ужасно интригующее.

Я протянул мальчишке свое серебряное кольцо.

– Отнеси-ка его Бредону, – сказал я. – И поживей!

* * *

Когда я отворил дверь, Бредон созерцал стражников.

– Ну, трудитесь на совесть, дети мои, – сказал он, шутливо постучав одного из них по груди тросточкой. Серебряная волчья голова на кирасе стражника слегка зазвенела, и Бредон улыбнулся, как дядюшка-весельчак. – Нам всем спокойнее благодаря вашей бдительности.

Он затворил за собой дверь и вопросительно приподнял бровь.

– Боже милосердный, молодой человек, вы двигаетесь по карьерной лестнице через три ступеньки! Нет, я знал, что вы у маэра в фаворе, но чтобы он приставил к вам двух своих личных стражников?

Он прижал руку к груди и театрально вздохнул.

– Скоро вы будете чересчур заняты, чтобы иметь дело с бедным, старым, бесполезным Бредоном!