Я пожат плечами, снова демонстрируя неведение и чувствуя себя все глупее и глупее.
Трепе расхохотался.
— Тебе придется рассказать побольше. — Он посмотрел мне за плечо. — Погоди, есть же Деоч. Если кто и мог приметить твою даму, так это он. — Граф поднял руку: — Деоч!
— На самом деле это не так важно, — поспешно сказал я.
Трепе не обратил внимания и поманил широкоплечего Деоча к нашему столу.
Деоч подошел и наклонился над столом.
— Что могу для вас сделать?
— Нашему юному певцу нужна информация о даме, которую он встретил прошлым вечером.
— Не могу сказать, что удивлен, тут был хороший урожай красоток. Две уже спрашивали о тебе. — Он подмигнул. — На кого ты положил глаз?
— Да все не так, — запротестовал я. — Это та, которая пела со мной вчера вечером. У нее прекрасный голос, и я надеялся найти ее, чтобы попеть.
— Думаю, я знаю песню, о которой ты говоришь.
Он широко и понимающе улыбнулся мне.
Я почувствовал, что бешено краснею, и снова начал протестовать.
— Да ладно тебе, я буду держать язык за зубами. Я даже Станчиону не расскажу, а то весь город узнает. Он сплетничает, как школьница, когда пропустит рюмочку.
Деоч выжидающе посмотрел на меня.
— Она такая стройная, с глубокими глазами, темными, как кофе, — сказал я, не успев подумать, как это прозвучит. И поспешно, пока Трепе и Деоч не начали подшучивать, добавил: — Ее зовут Дианне.
— А-а-а… — медленно кивнул Деоч, его улыбка слегка покривилась. — Я мог бы догадаться.
— Она живет здесь? — спросил Трепе. — Мне кажется, я ее не знаю.
— Вы бы запомнили, — сказал Деоч. — Но нет, я не думаю, что она живет в городе. Я вижу ее то тут, то там. Она путешествует, вот только была здесь и уже уехала. — Он потер затылок и обеспокоенно улыбнулся мне. — Я не знаю, где бы ты мог ее найти. Осторожней, парень, эта женщина похитит твое сердце. Мужчины падают вокруг нее, как пшеница под лезвием серпа.
Я пожал плечами, как будто такие мысли даже не могли прийти мне в голову, и обрадовался, когда Трепе свернул беседу на сплетню об одном из местных советников. Я похохатывал над их перебранкой, пока не допил свою кружку, а затем распрощался и покинул их.
Полчаса спустя я стоял на лестнице у дверей Деви, пытаясь не обращать внимания на тухлый запах из мясницкой внизу. Я пересчитал деньги в третий раз и подумал о том, что выбрать. Я мог полностью выплатить долг и еще заплатить за обучение, но это оставило бы меня без гроша. У меня были еще долги, и, как я ни жаждал выскользнуть из-под пяты Деви, я не собирался начинать четверть без единой монеты в кармане.
Внезапно дверь открылась, напугав меня. Лицо Деви подозрительно выглянуло через узенькую щелочку, затем расцвело улыбкой, когда она узнала меня.
— Чего ты тут болтаешься? — спросила она. — Джентльмены, как правило, стучат.
Она открыла дверь пошире, чтобы впустить меня.
— Просто взвешиваю свои возможности, — объяснил я, пока Деви задвигала засов за моей спиной. Ее комната выглядела совершенно так же, только сегодня здесь пахло корицей, а не лавандой, — Надеюсь, тебе не доставит неудобств, если я в этой четверти выплачу только процент?
— Совсем нет, — любезно сказала Деви, — Мне нравится думать об этом как о капиталовложении, — Она указала на стул, — Кроме того, это означает, что я увижу тебя снова. Знал бы ты, как мало у меня посетителей.
— Это скорее из-за местоположения, чем из-за тебя самой, — сказал я.
Она наморщила носик.
— Знаю. Сначала я обосновалась здесь, потому что было дешево. Но теперь я чувствую себя обязанной оставаться тут, потому что мои клиенты знают, как меня найти.
Я выложил на стол два таланта и подтолкнул к ней.
— Можно задать вопрос?
— Неприличный? — с детским восторгом спросила Деви.
— Немного, — признал я. — Кто-нибудь когда-нибудь пытался донести на тебя?
— Ну… — Она выпрямилась на стуле. — Это можно рассмотреть с разных сторон. — Она подняла бровь над ледяным голубым глазом. — Ты угрожаешь или любопытствуешь?
— Любопытствую, — быстро ответил я.
— Вот что. — Деви кивнула на мою лютню. — Сыграй мне песенку, и я расскажу тебе все как есть.
Я улыбнулся, открыл футляр и вытащил лютню.
— А что бы ты хотела послушать?
Она подумала с минуту.
— Можешь сыграть «Беги из города, лудильщик»?
Я сыграл, быстро и легко. Деви с энтузиазмом присоединилась к припеву и в конце заулыбалась и захлопала, как девчонка.
Какой она когда-то и была. Но потом она снова превратилась в опытную, уверенную в себе женщину. А мне по-прежнему еще не исполнилось шестнадцати.
— Один раз, — ответила Деви, когда я убрал лютню. — Два года назад юный дворянин, э'лир, решил, что будет лучше проинформировать констебля, чем уплатить долг.
Я посмотрел на нее:
— И?..
— И так и сделал, — беспечно сказала она. — Они пришли, стати задавать мне вопросы, обыскали все. Конечно, не нашли ничего предосудительного.
— Конечно.
— На следующий день юный дворянин рассказал констеблю всю правду: он сочинил эту историю, потому что я отвергла его романтическое предложение. — Она усмехнулась. — Констебль, правда, совсем не веселился, и дворянчика оштрафовали за клевету на городскую даму.
Я не смог сдержать улыбку.
— Не могу сказать, что ужасно… — Я умолк, заметив одну вещицу, и указал на книжную полку. — Это «Основа всей материи» Малкафа?
— О да, — с гордостью сказала Деви. — Совсем новая. Частичная предоплата. — Она указала на полку — Не стесняйся.
Я прошел к полке и взял книгу.
— Если бы я прочитал ее раньше, то не завалил бы сегодня вопрос на экзамене.
— Я-то думала, у вас целая куча книг в архивах, — сказала она полным зависти тоном.
Я покачал головой:
— Меня изгнали оттуда. Я провел в архивах в общей сложности два часа, и половину всего времени меня выпроваживали за ухо.
Деви медленно кивнула.
— Я слышала об этом, но ведь никогда не знаешь, какие слухи правдивы. Значит мы почти в одной лодке.
— Я бы сказал, твоя чуть получше, — заметил я, разглядывая полки. — У тебя здесь Теккам и «Героборика». — Я просмотрел все заголовки, ища чего-нибудь, что могло бы дать информацию об амир и чандрианах, но не нашел ничего подходящего. — И «Особенности брачных игр драккусов обыкновенных» у тебя есть. Ее-то я и читал, когда меня выперли.
— Это последнее издание, — сказала она. — Здесь новые гравюры и раздел по фейен-мойте.
Я пробежал пальцами по корешку книги и отступил назад.
— Хорошая коллекция.
— Да, неплохая, — поддразнила Деви, — Если пообещаешь мыть руки, то можешь иногда приходить и читать. А если принесешь лютню и сыграешь для меня, я, может быть, даже позволю тебе взять книжку-другую, только верни вовремя. — Она одарила меня задушевной улыбкой. — Нам, изгнанникам, лучше держаться вместе.
Я провел весь долгий путь до Университета в размышлениях, флиртует Деви со мной или просто хочет подружиться. Но мне не удалось прийти ни к чему, хоть как-то напоминающему вывод. Я упоминаю об этом, чтобы кое-что прояснить. Я был умен — расцветающий герой саларом как брус рамстонской стали. Но прежде всего я был пятнадцатилетним мальчишкой. Когда дело касалось женщин, я терялся, как ягненок в чаще.
Килвина я нашел в его кабинете. Он наносил руны на стеклянную полусферу для еще одной висячей лампы. Я тихонько постучал в открытую дверь.
Магистр поднял взгляд.
— Э'лир Квоут, ты выглядишь гораздо лучше.
У меня заняло несколько секунд вспомнить, что Килвин говорит про события трехоборотной давности, когда он запретил мне работать в артной благодаря вмешательству Вилема.
— Спасибо, сэр, я и чувствую себя гораздо лучше.
Он внимательно посмотрел на меня.
Я взялся за кошелек.
— Я бы хотел отдать вам долг.
— Ты мне ничего не должен, — буркнул Килвин, снова опуская взгляд на стол и свое изделие.
— Мой долг мастерской, — настаивал я. — Я уже некоторое время пользуюсь вашим добрым расположением. Сколько я должен за материалы, которые использовал в учебе с Манетом?
Килвин продолжал работать.
— Один талант, семь йот и три.
Точность поразила меня, поскольку он не проверял журнал на складе. Я боялся даже представить, сколько всего этот медведь мог держать в голове. Я вытащил нужную сумму из кошелька и положил монеты на относительно свободный угол стола.
Килвин посмотрел на них.
— Э'лир Квоут, я верю, что ты заработал эти деньги достойным способом.
Его тон был столь серьезен, что я не сдержал улыбки.
— Я заработал их вчера вечером, играя в Имре.
— Музыка за рекой так хорошо оплачивается?
Я удержал улыбку и беспечно пожал плечами.
— Не знаю, будет ли так хорошо каждый вечер. Это ведь был всего лишь первый раз.
Килвин издал нечто среднее между храпом и фырканьем и снова вернулся к работе.
— Спесь Элксы Дала переходит на тебя. — Он провел аккуратную черту на стекле. — Я прав, предполагая, что ты больше не будешь проводить вечера, работая у меня?
Я был так ошеломлен, что целую минуту не мог обрести дар речи.
— Я… не… Я пришел поговорить с вами о… том, чтобы снова работать в мастерской.
Мысль перестать работать у Килвина даже не приходила мне в голову.
— Твоя музыка приносит больше выгоды, чем работа здесь. — Килвин многозначительно посмотрел на монеты на столе.
— Но я хочу здесь работать! — потерянно сказал я.
Лицо Килвина расплылось в огромной белозубой улыбке.
— Отлично. Я бы не хотел потерять тебя на другой стороне реки. Музыка — прекрасная вещь, но металл вечен. — Он стукнул по столу двумя огромными пальцами, чтобы подчеркнуть свою мысль. Затем махнул рукой, в которой держал незаконченную лампу, — словно муху отгонял: — Иди. Не опаздывай на работу, или я продержу тебя на протирке бутылок и размалывании руды еще четверть.
Уходя, я подумал о том, что сказал Килвин. Это были первые его слова, которые я не мог принять всем сердцем.