Примечания
1
Не следует ли распространить это правило и на отдельные личности? Одинаково ли виновен сын вора, занимающийся воровством, и воспитанный человек, объявляющий себя злостным банкротом? – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – примечания автора.
2
«А польза, черт возьми!» (ит.)
3
Предисловие это было написано в 1829 г.
4
Приводят как доказательство глубокой двуличности Карла IX одну его фразу, которая, по-моему, представляет только грубую выходку человека, совершенно равнодушного к религиозным вопросам. Папа всячески задерживает разрешение на брак Маргариты де Валуа, сестры Карла IX, с Генрихом IV, в то время протестантом. Король сказал: «Пусть святой отец откажет! Я возьму сестрицу Марготон под руку и выдам ее замуж в протестантской кирке».
5
Население Франции тогда равнялось приблизительно двадцати миллионам. Считается, что ко времени второй гражданской войны протестантов насчитывалось не более полутора миллионов, но у них было пропорционально больше денег, солдат и генералов.
6
Во время второй гражданской войны протестанты в один и тот же день врасплох завладели больше чем половиной укрепленных мест Франции. Католики могли сделать то же самое.
7
Морвель был прозван «королевским убийцей». Смотри Брантома.
8
Слова Наполеона.
9
Он приписывал убийство Колиньи и массовое избиение герцогу Гизу и принцам Лотарингского дома.
10
«Я говорю лишь – предположим это» («Дон Жуан», песнь I, строфа LXXXV) (англ.).
11
Принц Конде.
12
Искаженное немецкое слово Reiter – всадник.
13
Разведчики, легкие войска.
14
Комический персонаж старинной народной песни.
15
Петр, цели достигающий (лат.).
16
Луг Пре-о-Клер – классическое место для дуэлей в те времена. Пре-о-Клер находился против Лувра, между улицей Малых августинцев и улицей Бак.
17
«Хвала Господу, мир живущим, покойным спасение, и блаженно чрево Приснодевы Марии, что носило сына предвечного Отца» (лат.).
18
Разговор между собой (лат.).
19
Храбрым повсюду отчизна одна, как рыбам – все воды (лат.).
20
Принца Людовика де Конде, убитого при Жарнаке, католики обвиняли в претензиях на корону. Адмирала де Колиньи звали Гаспаром.
21
Польтро де Мере убил великого Франсуа, герцога де Гиза, при осаде Орлеана, в ту минуту, когда город был доведен до крайности. Колиньи довольно неубедительно опровергал обвинение в том, что убийство было совершено по его приказанию или с его согласия.
22
«Совершил тот, кому принесло пользу» (лат.).
23
«И вот внезапно все стадо стремглав бросилось в море» (лат.).
24
«Окрест ходит, ища, кого бы сожрать» (лат.).
25
Брат Г. де Колиньи.
26
В четверть листа (лат.).
27
По мирному договору, которым окончилась третья гражданская война, во многих судах учреждены были судебные комиссии, половина членов в которых исповедовала кальвинистское вероучение. Им надлежало ведать делами между католиками и протестантами.
28
«Причиной ее смерти, – пишет д’Обинье (“Всеобщая история”, т. II, гл. 2), – был яд, который через надушенные перчатки проник ей в мозг. Изготовлен он был по системе мессира Рене, флорентинца, сделавшегося после этого всем ненавистным, даже врагам этой королевы».
29
Непереводимая игра слов: geai (фр.) – сойка и gé – буква G, с которой начинается фамилия Guise (Гиз). – Примеч. пер.
30
Во-первых (лат.).
31
Во-вторых? (лат.)
32
Следовательно (лат.).
33
Существовало правило у заправских дуэлистов: не вступать в новую ссору, покуда не были сведены счеты за старую.
34
Часто секунданты не были простыми зрителями – они дрались между собой. Говорилось: «удвоить», «утроить» кого-нибудь.
35
Бить по шпаге, отражая опасный для жизни удар (ит.). Все фехтовальные термины в то время были заимствованы из итальянского языка.
36
«Молчите» (исп.).
37
«Сегодня вечером вас ждет одна дама» (исп.).
38
Да хранит вас Господь, сударь. Добро пожаловать (исп.).
39
Вы говорите по-испански? (исп.)
40
Тише (исп.).
41
Помоги мне, Боже! Вы совсем не кавалер, вы – монах (исп.).
42
Прощай, возлюбленный Бернардо! (исп.)
43
Читателю предоставляется самому вставить эпитет, употребленный Карлом IX, который часто пользовался выражениями, действительно очень энергичными, но не особенно изящными.
44
Дорогой Бернар (исп.).
45
В минуту кончины (лат.).
46
На манер (фр.).
47
Д’Обинье, «Всемирная история».
48
Там же.
49
«С ними человечно – быть жестоким, жестоко – быть человечным» (ит.).
50
«И благословенно лоно Девы Марии» (лат.).
51
Нарекаю тебя Карпом, а тебя – Окунем (лат.).
52
Карпом, Окунем? (лат.)
53
Герцог Анжуйский, впоследствии Генрих III.
54
«Что делаешь – делай!» (лат.)
55
Подобное вооружение можно видеть в Артиллерийском музее. Прекрасный набросок Рубенса, изображающий турнир, объясняет нам, как при такой железной юбке можно было тем не менее садиться на лошадь. Седла снабжены были маленьким табуретом, который входит под юбку, и всадник сидит так высоко, что колени у него находятся почти на уровне лошадиной головы. Относительно человека, заживо сгоревшего в своих латах, смотри «Всемирную историю» д’Обинье.
56
К праотцам, на тот свет (лат.).
57
Черт! (нем.)
58
«Исповедаюсь» (лат.) – католическая молитва, начинающая обряд исповеди. – Примеч. пер.