- Пару сотен сразу и пару сотен по весне - Тори прищурился, внимательно оглядывая своих соратников - И это только мне. Лорей для Торийи готов купить пятьсот мальчишек и столько же девочек. Сильно Торийя обезлюдела в результате их борьбы с выращиванием наркотиков. Но у Лорея с Лией сейчас столько оружия нет. Поэтому будут платить золотом в казну Рошалии, и на эти деньги закупать оружие, которым с Атыном и расплатятся.
+*+*+*+*+
- Что это? - Император Эрстаун Семнадцатый, весь красный от злости, топал ногами и буквально брызгал слюной - Я спрашиваю, откуда это письмо взялось в моей канцелярии?
- Курьер привез, наверное - Госпожа Энрике с трудом прятала радостное выражение лица, держа в руке карандашный набросок своей дочери, стоящей рядом с молодым и привлекательным рошалийцем - И причем тут я? Я письмо и рисунок увидела только сейчас! И показал мне их ты, брат! Я с Джаей не имею никакой связи!
- Курьер? - Эрстаун с силой швырнул кубок в стену - У нас уже курьеры в Северную Азалию ездят? Это... это предательство интересов Империи!
- Брат, ты меня в чем то обвиняешь? - Женщина надменно посмотрела на беснующего Императора - Так поверь мне, у меня нет курьерской связи с азалийскими варварами. Ты лучше у своих сановников спроси, как так получилось, что какие то пираты смогли похитить мою дочь и твою племянницу, и вывезти её в варварское королевство! И там отдать замуж за варвара!
- И спрошу! - Истерика Императора пошла на убыль и он потянулся за колокольчиком для вызова слуг - Срочно ко мне командующего флота, начальника разведки и главу канцелярии! Я сейчас выясню, как письма из Азалии попадают в Империю! Я всех выведу на чистую воду! Это хамство! Я не позволю такого пренебрежения ко мне! Сестричка, а ты что такая довольная?
- Тебе показалось, брат - Госпожа Энрике уже полностью справилась со своими эмоциями - Эрси, а что обозначает приставка "эр" к титулу мужа моей дочери? Лорд Рэнг эр-Трени. Надеюсь, это не купец какой-нибудь?
- Лорд - это что то типа нашего сенатора - Хмуро пояснил вошедший в кабинет очередной командующий имперского флота господин Макрений - А приставка "эр" перед родовым именем обозначает принадлежность к высшей знати Рошалии. То есть это в переводе на имперский обозначает "сенатор Рэнг, получивший должность в силу рождения".
- Ну хоть не свинопас какой то, уже радует - Эрстаун Семнадцатый уже почти успокоился - Где мой племянничек и начальник канцелярии, как там его?
- Господин Дрижай в настоящее время находится в Генеральном Штабе, они согласовывают последние штрихи, эскадра готовиться к выходу в море - Помошник Императора с каменным выражением лица отчитывался - За ним послать? А начальник канцелярии сейчас у лекарей, у него оказалось слабое сердце.
- Мой начальник разведки сейчас задирает туники девкам из обслуги штаба, а начальник канцелярии прячется от меня у лекарей - Император с размаха упал в кресло - Но это их вряд ли спасет. Макрений, как письмо попало в Империю?
- Скорее всего, пираты привезли - Мрачно ответил главный флотоводец Империи - У них есть связи с пиратами Азалии. Вы отдали приказ с ними разобраться, но у меня не хватает кораблей, Вы же сами дали приказ все свободные корабли сосредоточить на рейдах городов для подготовки похода на Азалию! И мы готовимся. Через полгода будем готовы. Когда сезон штормов кончится.
- Оправдываться у моих палачей будешь! - Эрстаун Семнадцатый задумался - Энрике, моя племянница упрекает меня в том, что я не поздравил её с бракосочетанием?
- Ну не совсем упрекает, скорее удивляется - Осторожно произнесла сестра Императора - А еще что ты не поздравил её с днем рождения. Два раза. И сообщает, что у нее скоро должен родиться ребенок. И недоумевает, почему ей по традиции Империи не дарят кроватку для малыша.
- Я понял - Император скрипнул зубами - Сестра, приговить для Джаи подарки на все праздники, которые были и которые еще будут! Императора Эрстауна еще никто не мог обвинить в жадности! Хорошие подарки! Императорские! Можешь и от себя добавить, но мне предварительно покажешь. Что бы они не были лучше, чем мои. Макрений, подарки должны быть отправлены в Азалию моей племяннице через три дня. Минуя мою разведовательную сеть, ими я рисковать не буду! И при штурме азалийской столицы Джая должна остаться жива! Как и её муж. Ты все понял?
- Я могу отправить галеон через Течение, но нет гарантии, что его не сожгут сразу после выхода около острова Мэн - Обреченно ответил начальник флота - Варвары честно не воюют. Или же он выйдет из Течения с белым флагом, но тогда галеон мы потеряем. Нам его не вернут. Добыча на море - собственность победителя.
- Да насрать мне на галеон! - Император Эрстауна опять начал багроветь - У нас этих лоханок до едритой владычицы! Ты что, решил мои приказы оспаривать? Никто не может обвинять Императора Империи в жадности! Никто! Слышишь, Макрений? И если через три дня подарки не будут отправлены моей племяннице, то я тебя лично разопну на кресте! Всё, все вон отсюда! Вон!
- Подарки я завтра тебе передам - Женщина шла рядом с флотоводцем, которого знала уже лет двадцать, по коридору дворца - Ты чего такой мрачный? Вроде все обошлось. Отделались малой кровью.
- Госпожа Энрике, на самом деле я знаю, кто привез послание госпожи Джаи Императору - Господин Макрений не забывал кивать попадающимся по дороге придворным Императора - И это были действительно пираты. Только не наши, а азалийские. Письмо они привезли и передали на один из наших патрульных фрегатов. Перед этим спалив еще два, тройка охраняла выход из Южного Течения. Они нашли способ плавать по Течениям - связывают на жесткую сцепку по четыре фрегата. Очень рискованный маневр, но трусы в пираты и не подаются. После чего взяли на абордаж вторую тройку фрегатов и вместе с ней исчезли в Северном Течении . Предварительно прихватив с собой океаническую яхту "Серебряная Луна". Вы в курсе, чья это яхта?
- Дочери моей сестры Жениры, яхта моей племянницы Лиары - Энрике остановилась от неожиданного известия - Ты хочешь сказать, что азалийцы забрали вторую племянницу Императора? Макрений, но ведь они могли её убить! Или убьют по дороге!
- Очень на это надеюсь - Честно признался моряк - Потому что если еще и она нашему Императору пришлет аналогичное письмо - меня точно разопнут. Вместе со всей моей семьей. Подарки присылайте завтра ко мне в штаб. А я пошел искать самоубийц в экипаж галиона для плавания в Азалию. Хотя, по слухам, азалийцы очень хорошо относятся к рескийцам. Даже создали для них провинцию. Экипаж из рескийцев я наберу. Но у нас нет ни одного рескийца в звании капитана. Как Вы знаете, капитаном галеона может быть только ракиец. Доброго дня, госпожа Энрике. Завтра буду ждать Вашего посланца.
+*+*+*+*+
- Алька веди себя в Карели хорошо! - Валенсия одернула на дочери плащик, начинал накрапывать дождь - Ну или хотя бы постарайся!
- Мам, я, конечно, постараюсь, но это уж как получится - Алька прижалась к Вэл и потерлась щекой ей об руку - Ты же сама знаешь, что твое понятие о хорошем поведении не всегда совпадает с моим. Но там не будет тар-ташийского свина, Так что мы будем вести себя хорошо! И очень хорошо! Даже просто отлично! Особенно если я правильно понимаю, что вон те две кареты как раз тар-ташийцам и принадлежат. Ну и что они в Карели забыли?
- Они продолжат обучение с вами - Валенсия напрасно надеялась, что хотя бы в пути Алька не будет доставать подданых Тар-таши - Алька, я сейчас на тебя Мортимеру нажалуюсь!
- Да хоть пять раз - Алия прищурилась, прикидывая, а не сломать ли оси на колесах карет врагов - Морти сегодня чувствует себя виноватым, и ничего мне не будет! Хотя от него мне так и так ничего не будет. Мам, а откуда у Морти мечи из оружейной моего папы? Я на "Морского конька" и сама облизывалась. Хотя для меня он тяжелый, а Мортику в самый раз. И что папа ему сейчас объясняет?
- Вот сама у него и спросишь, вам почти три недели в пути ехать - Валенсия поправила на дочери пояс - Аль, ну правда - не хулиганьте там!
- Разумеется, не будем - Девочка предвкушающе ухмыльнулась - А вот и Хелька с Синь. И очень злой лэйри Хаон. Сказать ему, что ли, что Хелька ему на спине очень неприличное слово краской написала? Хороший был у лэйри плащ. Не отстирается, это точно. А вот не надо было её под домашний арест сажать! Ну и чего добился? Хелька вроде как уже невеста Реара. Надо еще Синьку просватать. За кого-нибудь из рен-тавинцев.
- Алька! Дочь моя непутевая! - Валенсия мученически застонала - Прекратите! Вы себя прилично вести никогда не пробовали?
- Пробовали, у нас не получилось - Алька замахала руками, привлекая внимание островитянок - Ладно мам, я пошла. Но ты же к нам на Новый Год приедешь? С папой. Мы бы сами к вам приехали, но дядя Либер сказал, что это пока нельзя. Всё, поцелуй братика за меня! А я пошла с Хелькой кое-что обговорю. Что мне кажется, что вон в тех двух каретах не хватает ароматизированных пучков растений. А по растениям у нас Хелька специализируется. Мам, обнимай меня на прощание и я побежала! И не надо жаловаться на меня Мортимеру, я ему и без тебя скоро надоем. И лучше бы не совсем скоро....
+*+*+*+
- Всемилоствелийший государь, дозвольте обратиться? - Начальник службы безопасности царства Карнилиса был мрачен - У меня срочные сведения.
- Обращайся, Ниргис - Царь Карлиниса был с утра благодушно настроен - Что там еще случилось? В моем гареме бунт?
- На рейде Цвенкариса чужой флот - Безопасник был настроен не слишком благодушно - Проходы с моря в столицу заблокированы. И это не триммиеры. Галеоны. Но под флагами не Империи. Похоже, северяне пожаловали.
- Ну так выкиньте их с рейда - Хамитти Второй был настроен очень благодушно - У тебя что, триммиер не хватает?
- Они сожгли две триммиеры, посланные им на перехват - Господин Ниргис поежился - Даже без всяких объяснений. Наши триммиеры вышли на линию атаки и получили по огненной струе от фрегатов сопровождения. И две триммиеры превратились в факелы. Спасать выпрыгнувшие в море экипажи они не стали. И сейчас требуют лоцмана для постановки их флагмана на пирс.