Хроники крови. Пенталогия (ЛП) — страница 253 из 308

Не отрывая взгляда от пола, Вики пробормотала:

— Генри, я обещаю, что буду вести себя на твоей территории, если ты разрешишь мне на ней поохотиться, со всей возможной сдержанностью.

— Мне будет нелегко решиться на подобное.

— Жизнь вообще штука сложная.

— Ох, пощадите меня, — всем своим видом показывая, до какой степени достали его собеседники, произнес Селуччи.

Генри отступил от окна; женщина слегка попятилась, четко сохраняя прежнее расстояние между ними. Он остановился на мгновение, как бы проверяя, насколько крепки их новые отношения. Никто из них не делал попыток подойти поближе. Наконец Фицрой тяжело вздохнул.

— Я приготовил все необходимое для того, чтобы защитить помещение от солнечных лучей. Сейчас мы с Тони принесем это сюда, а вы тем временем можете пойти осмотреть ваше новое жилье.

Вики кивнула. Сказать она ничего не могла — боялась, что не сможет совладать с собой и удержаться от рыка Майк внимательно посмотрел на подругу, затем взял за руку и привлек к себе. Женщина немедленно высвободила руку, но от детектива не отпрянула: его запах перебивал запах Генри.

— Ну вот, — сказала она, когда за Фицроем закрылась дверь и они остались вдвоем, — не так уж и плохо все прошло. Мы значительно продвинулись вперед в наших с ним отношениях.

— Значит, можешь ослабить свою хватку.

— Рано еще!

Когда им показалось, что прошло достаточно времени, чтобы дорога к двери, а затем на лестницу освободилась, они направились к квартире под номером 1409.

*

— Боже праведный!

— И не говори!

Стены квартиры были облицованы мрамором. На окнах висели тяжелые бархатные шторы, мебель была обтянута натуральным шелком. Повсюду лежали персидские ковры. Различные предметы искусства — скульптура и живопись — завершали картину. Казалось, квартиру обставляли специально для фотосессии журнала “Светская жизнь Ванкувера”.

— Я и не думала, что на самом деле существуют люди, живущие в такой роскоши. — Вики повернулась спиной к изысканно обставленной гостиной и прошла в коридор. — Как ты думаешь, здесь все комнаты так обставлены?

В углу одной из трех спален красовалась огромная корзина с засохшими розами. Ее охраняли две массивные скульптуры китайских храмовых собак. В комнате также находилась огромная кровать, на которой лежало, наверное, подушек пятьдесят различных форм и оттенков. Муаровое покрывало было подобрано под цвет обоев, а портьеры сшиты из той же ткани, но на несколько тонов темнее.

— Думаю, обстановка этой комнаты стоит дороже, чем весь мой дом, — присвистнул Майк.

— И уж эта квартира, несомненно, куда более роскошна, — согласилась Вики, возвращаясь в прихожую и открывая дверь в самую маленькую из спален. — Боже мой! — Она замерла на пороге. — Нет, только не это! Я не смогу здесь жить.

Селуччи заглянул через ее плечо в комнату и расхохотался.

Огромная кукла, на которой была надета вышитая тамбуром розово-белая юбочка, сидела посреди розовых атласных простыней. Розовое постельное белье с оборочками прекрасно сочеталось с розовыми же занавесками, опять-таки обильно украшенными оборочками. Те же, в свою очередь, перекликались с розовыми оборками на бледно-розовой обивке кресла, стоявшего в углу. Шкаф и туалетный столик были девственно-белого цвета Чудовищных размеров кровать высилась посредине комнаты: бронзовая, с обильным орнаментом в виде всевозможных завитушек и эмалевых цветов. У изголовья рисунок образовывал гигантское сердце.

Майк хохотал так, что был не в силах устоять на ногах. Держась обеими руками за живот, он медленно сполз по стене на пол.

— Одна только мысль… — начал он, переводя взгляд с подруги на кровать и обратно. Сдержать хохот ему не удалось, и фразу он не закончил. — Одна только мысль… — Он снова попытался взять себя в руки, но результат оказался прежним.

— Что, смешинка в рот попала? Тебя так развеселило то, что вампиру придется жить в такой вот женственной обстановке, верно?


— Вики, — детектив, вытирая слезы, навернувшиеся на глаза от смеха, махнул рукой в сторону комнаты, — меня смешит сама мысль о том, что

ты

будешь жить в такой вот обстановке. О том, что здесь придется жить вампиру, я даже подумать не успел.


Она слегка улыбнулась.

— Эта комната выглядит так, будто бы предназначена для куклы Барби.

Через несколько минут пришел Тони. Его взору открылась странная картина: Победа и Майк, обнявшись, сидели на полу и хохотали как сумасшедшие.

— Я стучал, но никто не ответил, — произнес он в смущении. — Над чем вы смеетесь?

Вики, с трудом переведя дыхание, кивнула в сторону спальни.

— Взгляни туда: потрясающий розовый склеп.

— Ну и что там такого? — заглянув в комнату, пожал плечами юноша, после чего снова посмотрел на Вики и Майка. — Не понимаю, что вас привело в такой восторг. Ну ладно, вещи мы оставили за дверью. Генри подумал, что ему лучше не заходить сюда. Чтобы запаха его здесь не было.

Вики оперлась о стену, поднялась на ноги и, протянув руку Селуччи, без видимых усилий подняла его с пола, спохватившись лишь в последний момент. Майка больше всего пугала сверхъестественная сила подруги. Когда она заметила, что Тони наблюдает за ней и все понял, то, раздраженно клацнув зубами, произнесла:

— И не вздумай думать, Тони, что я сдерживаю себя лишь для того, чтобы потешить мужское самолюбие Майка. Я поступаю так, потому что забочусь о нем и не хочу его беспокоить.

Парень невольно отступил.

— Я ничего такого и не говорил!

— Значит, слишком громко мыслишь!

И она, намеренно громко ступая, прошла мимо него. Тони посмотрел на Селуччи.

— Победа всегда была человеком настроения. Тот проигнорировал его замечание.

— О каком таком мужском самолюбии ты говорила? — возмущенно спросил он, обращаясь к Вики. — Черт подери, о чем вообще идет речь?

Тони вздохнул.

— Подумаешь… Не хотят разговаривать — ну и черт с ними! — И поплелся следом, ожидая удобного момента, чтобы завершить наконец свою миссию. — Генри просил передать, что, перед тем как вы займетесь оборудованием спальни, он просит зайти к нему в квартиру, чтобы обсудить предстоящее расследование, — отбарабанил он.

Селуччи, уже приладившийся прибить к окну два куска фанеры шириной три с четвертью дюйма, нахмурился.

— А разве не разумнее было бы собраться где-нибудь на нейтральной территории?

— Генри говорит, что его квартира и так вся уже пропиталась запахом Вики.


— Извини, не расслышала,

что

он сказал?!


— Эй! Победа, полегче! — Тони, похолодев от ужаса, отскочил в сторону, налетел на сервант и замер, зацепив рукой за антикварный подсвечник и едва его не уронив. — Успокойся, Бога ради. Я ведь всего лишь повторяю то, что сказал Генри.

— По его словам выходит, что я чуть ли не всю мебель пометила в его квартире!

Вспомнив свой недавний разговор с детективом, парень решил, что благоразумней будет умолчать о том, что после фразы, вызвавшей столь бурное возмущение у Вики, Генри вздохнул, выражение его лица чуть смягчилось, и он произнес: “Господи, как же мне ее не хватает!” В тот момент Тони так и подмывало напомнить ему, что Вики сейчас находится всего-то через лестничную площадку, и если ему так уж ее не хватает… Однако говорить с Генри Фицроем в таком тоне не позволялось никому.

*

— Пока мы с Вики превращаем комнату в убежище, я предлагаю следующее: вы отправитесь в главный морг Ванкувера и опознаете тело.

— Как изволите вас понимать? — удивленно приподнял рыжевато-золотистые брови вампир.

— Если существует призрак, где-то ведь должно быть и его тело, разве нет?

Селуччи с трудом сдерживал раздражение: ему приходится работать на этого дамского писателя, да еще и терпеть его снисходительный тон. Однако мир между ними, достигнутый накануне, был столь хрупок, что одно неосторожное слово или жест могли все разрушить.

— Если тело с отсеченными руками было найдено, то об этом, скорее всего, упоминали в новостях. Сегодня днем, пока вы мирно почивали, я тут пролистал подборку газет за последнее время. — Он помахал в воздухе сложенной газетой и бросил ее Фицрою. — Тело с отсеченными руками было выловлено в порту как раз перед тем, как ваш призрак явился в первый раз.

— Это не мой призрак, — заметил Генри.

Селуччи пожал плечами.

— Да ладно, чей он, мне без разницы. Труп еще должен быть в морге. Полиция не смогла идентифицировать тело, а иначе об этом уже написали бы в более поздних номерах газет.

— Ну и если это тело данного призрака, что тогда? — осведомился Фицрой, передавая обратно газету.

— Мы выясним, что известно полиции, — начал детектив, — и тогда…

Холодные как лед пальцы сжали его запястье.


— Майк, это

мое

расследование. Перед тем как довести его до конца, не пришло ли тебе в голову обсудить его со мною?


Он через плечо взглянул на Вики. Полностью осознавая, насколько это опасно, Селуччи не решился посмотреть ей прямо в глаза.


— Вики, это

наше

расследование. Я думал, мы сможем обо всем переговорить, пока Генри будет заниматься моргом. Или ты хочешь, чтобы я, к примеру еще и Тони с собой прихватив, отправился куда-нибудь отдыхать в ожидании, пока ты не решишь вернуться домой?


Глаза женщины сузились от злости, но руку Майка она отпустила. Так как ей не хотелось встречаться взглядом ни с Селуччи, ни с вампиром, то, отвернувшись, Вики принялась разглядывать комнату. Внезапно она рассмеялась.

— Знаешь, а ведь Тони, похоже, испугался, что ты и в самом деле можешь выполнить свое обещание.

— И ничего я не испугался, — запротестовал Тони. Все взгляды обратились к нему. — Просто я остановился у друзей, а у них больше нет места, и… — Голос его оборвался, и парень возмущенно уставился на Вики.

— Ты можешь вернуться домой, — напомнил ему Фицрой. — Поскольку мой первоначальный план оказался… ни на что не годным.

— Нет уж, спасибо! Я уже перевез свои вещи к Джону и Джерри, они приготовили для меня комнату. Будет невежливо, если я возьму вот так, ни с того ни с сего, и откажусь.