Хроники крови. Пенталогия (ЛП) — страница 296 из 308

— Да, но…

— Если бы ей не пришлось скрывать все эти случаи смерти от Суонсона, стали бы они дожидаться, когда донор выздоровеет после операции? — Селуччи перевел взгляд с Вики на Генри и сам ответил на поставленный вопрос: — Конечно нет. Теперь ясно, почему у трупа, который выловили в заливе, разрез на боку практически зажил. Доктор Муи позволяла пациентам полностью оправиться, чтобы не навлечь на себя подозрения мистера Суонсона.

— То есть он не знал, что она их убивает?

— Доктор сама мне призналась, что рассказывает людям ровно столько, сколько им необходимо знать, чтобы выполнять свою работу. И не больше. Вики, ты что? Так ведь и сломать можно!

Она отпустила его руку, и Майк принялся растирать побелевшие от цепкой хватки пальцы.

— А в обязанности Суонсона входило лишь давать деньги и находить покупателей, — заключил он.

— Ну допустим. — Было ясно, что сомнения Вики далеко еще не преодолены. — А как же отсеченные руки первого призрака?

— От трупов избавлялся Салливан. Он выяснил, что этого парня нет в полицейской базе данных и на него не заведено никаких дел. Вот и решил извлечь небольшую выгоду. Он ведь немало времени отсидел за решеткой. Наверняка у него сохранились связи в преступном мире.

Вики покачала головой.

— Сплошные догадки и никаких фактов.

— Эти отсеченные руки слишком долго вели нас по ложному следу. Черт с ними, теперь это совершенно не важно.


Генри подошел к окну. Ему всегда лучше думалось, когда он смотрел на ночные огни города.

Его

города. Окна квартиры выходили на Фоллс-Крик, а окна Лайзы Эванс — на парковку.


— Мне кажется, — вновь заговорил он после минутного размышления, — Майк абсолютно прав: во главе этой преступной организации стояла доктор Муи. Суонсон вчера чуть с ума не сошел от ужаса, когда обнаружил тело Салливана.

— Ну конечно. — Женщина бросила на Фицроя яростный взгляд. Еще не хватало, чтобы и этот взялся ее учить! — Такой весь из себя нежный преступник! Он просто испугался, что все его делишки выплывут наружу.

— Вряд ли. — Вампир чувствовал, как сильно рассержена Вики, и избегал смотреть ей в глаза. Лучше уж наблюдать за вереницами машин на бульваре Пасифик. — Первое, что доктор Муи спросила у Суонсона, звонил ли он в полицию. А если бы он был замешан в то, что с донорами происходило после операции, ему подобное и в голову бы не пришло. Само собой разумеется, и доктор прекрасно об этом знала. Лишь выяснив, что он позвонил только ей, она принялась думать над тем, как все скрыть.

— У Муи был и мотив, и возможность, — кивнул Селуччи. — Рональд Суонсон предоставил ей эту возможность, а она оказалась слишком жадной.

— Мне так не кажется, — пробормотала Вики. — К тому же тебя ведь держали в одном из гостевых домиков Суонсона.

— Это не значит, что он знал истинную цель моего там пребывания. Эта мегера могла наплести ему что угодно.

— И наиболее важным доказательством того, что наша с Майком теория верна, — подытожил Генри, — является то, что арест Суонсона никак не отразился на поведении призраков. Они по-прежнему являются мне и жаждут мести. Их не удовлетворили ни смерть Салливана, ни инфаркт Суонсона.

Эта сука посмела брать кровь у Селуччи, ее Селуччи! Одного этого было уже достаточно! Кивнув, словно ее убедили, Вики сухо произнесла:

— Ну хорошо. Пусть все улики сходятся, и Муи — недостающий кусочек мозаики в общей картине расследования. Эдакая злодейка, без которой не могли осуществиться все эти кровавые преступления. Коварная, лицемерная, безнравственная мерзавка. Я бы с удовольствием пустила ей кровь, но вы почему-то против. И что прикажете в таком случае с ней делать? Позвонить в полицию из уличного автомата. — Вики театрально понизила голос: — Будьте так любезны, проверьте, пожалуйста, источник доходов доктора Муи, а то мне ее богатство спать спокойно не дает?! Или как?

— Скорей всего, она продумала и такой вариант. У этой женщины… — Майк замолчал, когда почувствовал на себя взгляд подруги: ее глаза опасно засеребрились. — К этой змее не очень-то подкопаешься. У нее на все найдется ответ.

— А еще у нее до черта деньжат. И лежат они полеживают на счетах в заграничных банках. Сдается, мне, птичка хочет выпорхнуть из клетки. Если, конечно, уже не улетела.

— Вряд ли. — Фицрой заинтересованно смотрел на газон, отделявший его дом от того, где жила доктор Муи. — Если я не ошибаюсь, это телевизионный фургон, из которого вылезает не кто иной, как Патриция Чейни. И затормозил он, представьте, как раз у соседнего дома.

— Как вы, черт подери, все это разглядели? Ночь же… — удивился Селуччи. И тут же вспомнил, что вампиры прекрасно видят в темноте. — Извините, глупый вопрос. Все никак не привыкну. Если Патриция Чейни здесь, значит, полиции удалось выдворить ее из больницы, где лежит Суонсон. Она, поди, с самой ночи там у всех под ногами путалась.

— А я думала, вы с ней друзья, — удивленно взглянула на него Вики.

— Забыв о том, что я встречался с ней всего один раз. К тому же я умею видеть как положительные, так и отрицательные стороны своих друзей.

Ах, вот как? Ну что ж, примем к сведению. Когда-нибудь Вики припомнит ему эту фразочку. Вот только пусть поправится, а там уж он у нее узнает, что почем.

— Ну, если мисс Чейни здесь, доктор Муи не сбежала… Позволю себе еще раз спросить: что дальше?

Генри отвернулся от окна; вид у него был мрачный.

— Мисс Чейни поспособствует тому, чтобы к заходу солнца доктор все еще оставалась в своей квартире. И тогда мы устроим ей очную ставку с теми, кто ее обвиняет. Это ведь не противоречит закону — не правда ли, детектив?

Селуччи на секунду показалось, что он провалился в темный колодец и падает, падает… Нет, стоп! Как легко выйти за рамки законности…

— Вообще-то как раз наоборот. Обвиняемый имеет право на очную ставку со своим обвинителем.

— Верно, — кивнул вампир. — Так тоже можно.

— Послушайте, Фицрой. Не можете же вы просто взять и…

— Почему бы и нет? Разве мертвые не имеют права голоса? Есть такой закон?

— Черт возьми, вы прекрасно знаете, что нет! Просто…

— Не думаю, что тебе удастся столкнуть ее с призраками, Генри, — вмешалась Вики таким тоном, что стало ясно: последнее слово останется именно за ней. — Они сами бы добрались до нее, если бы смогли. Похоже, призраки могут являться только тебе. Если бы ты жил поближе к ее квартире, тогда…

— Это поправимо.

— Они появляются на закате. Это значит, что ты у этой дамочки должен оказаться до рассвета.

— Само собой разумеется.

“Тогда эта территория останется за мной!” — подумала Вики. И тут же постаралась прогнать эту мысль, даже вообще сделать вид, будто она не приходила ей в голову.

— Нет, Генри, это слишком рискованно.

— А если я никогда не избавлюсь от этих призраков, что тогда? Ты только представь — мне целую вечность придется задавать им вопросы, а если вдруг ошибусь, погибнут невинные люди.

— Ну хорошо, хорошо, сделаем, как ты говоришь.

— И как мы в таком случае собираемся… — Фицрой чуть было не ляпнул: “избавиться потом от ее тела”, но вовремя остановился. Ни к чему лишний раз нервировать детектива. — Заманить сюда полицию?

Вики на это ничего не ответила, и он продолжил:

— Я все это продумал. Присутствие мисс Чейни сослужит нам неплохую службу. Она может быть очень… м-м… эффективной, когда надо.

Селуччи одобрительно хмыкнул. Замысел Генри казался ему неплохим. Натравить призраков на доктора, запугать ее и заставить обратиться за помощью к прессе, а затем через ту же самую прессу поставить в известность полицию — против подобного никаких возражений у него не было.

— Но как ты мыслишь претворить свой план в жизнь? Ты ведь не сможешь пробраться в соседнее здание до захода солнца.

Фицрой поразился: в голосе подруги звучала неподдельная тревога. Сколько бы они ни цапались, все-таки она не переставала считать его другом. Вики не нравится эта его безумная идея, она искренне за него беспокоится.

— Отвечай, когда тебя спрашивают! — Пока вампир размышлял, она снова успела прийти в ярость.

— Я проведу завтрашний день в квартире у соседей доктора, Кэрол и Рона Пайпер.

— Они что, твои друзья?

— Пока нет. — Генри, проигнорировав испытующий взгляд детектива, взял телефонную трубку и набрал номер, который запомнил с первого визита.

Селуччи понял, что вампир не удосужится пояснить свои действия, поэтому наклонился к Вики и шепнул ей на ухо:

— Что он делает?

— Помнишь, как Дракула выманил Люси из дома?

— Стоял в саду и звал?

— Вот именно. Генри собирается сделать примерно то же самое.

— Дракула не пользовался телефоном.

— Великое дело! Времена меняются.

— Алло, Кэрол? Послушай, Кэрол, мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала. Пойди и отопри входную дверь. Правильно, Кэрол, ты знаешь, кто я.

В комнате вдруг стало жарко. Детективу показалось, что его джинсы сделались ужасно тесными. Вики придвинулась к нему и игриво лизнула кончиком языка мочку уха. Майк отпрянул.

— Не надо, — сказал он внезапно севшим голосом. — Не здесь и не сейчас.

— Отопри дверь, Кэрол, и жди меня. Я скоро приду. Ничего страшного, что ты не одна. Жди меня, Кэрол. Я уже выхожу.

— И все? — спросил Селуччи, когда Фицрой положил трубку.

Тот припомнил журналы и письма, которые видел в квартире четы Пайпер, — и пожал плечами.

— На одних зов вампира действует быстрее, чем на других.

Майк искренне пожалел, что джинсы ему так тесны, и пробурчал нечто невнятное. А затем принялся убеждать себя, что уж он-то на зов вампира никогда бы не откликнулся.

*

Они с Вики проводили Фицроя вниз и смотрели, как он идет к соседнему зданию.

— Надеюсь, он прикажет Кэрол и ее мужу покинуть квартиру на время, пока он там?

— Ну, будь я на месте Генри, они ушли бы на восходе и не вернулись в ближайшие двадцать четыре часа.